尤怡

《傷寒貫珠集》~ 卷五·少陽篇 (4)

回本書目錄

卷五·少陽篇 (4)

1. 少陽汗吐下之禁二條

傷寒脈弦細。頭痛發熱者。屬少陽。少陽不可發汗。發汗則譫語。此屬胃。胃和則愈。胃不和則煩而悸。

經曰、少陽之至。其脈弦。故頭痛發熱者。三陽表證所同。而脈弦細。則少陽所獨也。少陽經兼半里。熱氣已動。是以不可發汗。發汗則津液外亡。胃中乾燥。必發譫語。云此屬胃者。謂少陽邪氣並於陽明胃府也。若邪去而胃和則愈。設不和。則木中之火。又將併入心臟。而為煩為悸矣。

少陽中風。兩耳無所聞。目赤。胸中滿而煩者。不可吐下。吐下則悸而驚。

此少陽自中風邪之證。不從太陽傳來者也。少陽之脈。起於目銳眥。其支從耳後入耳中。以下胸中。少陽受邪。壅熱於經。故耳聾目赤。胸中滿而煩也。是不在表。故不可吐。復不在裡。故不可下。吐則傷陽。陽虛而氣弱則悸。下則傷陰。陰虛而火動則驚。

白話文:

傷寒病人脈象弦細,頭痛發熱,屬於少陽症。少陽病不能發汗,發汗會導致神志不清,這是因為病邪侵犯了胃部。胃氣調和則病癒,胃氣不調則會心煩心悸。

古籍記載,少陽病症的脈象是弦細的,因此頭痛發熱雖然是三陽表證的共同症狀,但脈象弦細則是少陽病的獨特表現。少陽經脈循行經過半里穴,邪氣已經活動,所以不能發汗,發汗會導致津液大量流失,胃中乾燥,必然會神志不清。說這是胃病,是指少陽的邪氣同時侵犯了陽明胃經。如果邪氣去除,胃氣調和,疾病就會痊癒;如果胃氣不調,則少陽經中的火邪會進一步侵入心臟,導致心煩心悸。

少陽中風,兩耳聽不見聲音,眼睛發紅,胸部滿悶煩躁,不能催吐瀉下,催吐瀉下會導致心悸驚恐。

這是少陽經自身受風邪侵襲的症狀,不是從太陽經傳來的。少陽經脈起始於眼眶外角,分支從耳後進入耳中,再向下到達胸部。少陽經受邪,熱邪壅滯在經脈中,所以導致耳聾、眼紅、胸悶煩躁。因為邪氣不在表層,所以不能催吐;也不在裡層,所以不能瀉下。催吐會傷陽,陽氣虛弱則氣血不足而心悸;瀉下會傷陰,陰氣虛弱則陽氣亢盛而驚恐。

2. 辨少陽邪氣進退之機四條

傷寒六七日。無大熱。其人躁煩者。此為陽去入陰故也。

邪氣在表則發熱。入里則躁煩。傷寒六七日。外無大熱。而其人躁煩者。邪氣去陽而之陰也。去、又訓作往。言陽邪往入陰中也。

傷寒三日。三陽為盡。三陰當受邪。其人反能食而不嘔。此謂三陰不受邪也。

傷寒一日太陽。二日陽明。三日少陽。四日當傳太陰。內經傷寒傳變之常法然也。陽邪傳陰。則當嘔而不能食。若其人反能食。不嘔。則邪氣不傳於陰。將從陽而解也。

傷寒三日。少陽脈小者。欲已也。

傷寒三日。少陽受邪。而其脈反小者。邪氣已衰。其病欲解而愈。經云、大則病進。小則病退。此之謂也。少陽病欲解時。從寅至辰上。

少陽、膽木也。從寅至辰。為木旺之時。故其病欲解。必於是三時。亦猶太陽之解於巳午未。陽明之解於申酉戌也。

白話文:

傷寒病發六七天,沒有高燒,病人卻煩躁不安,這是陽氣衰退,邪氣深入陰分造成的。

邪氣在肌表則發熱,深入裡頭則煩躁不安。傷寒病發六七天,體表沒有高燒,但病人煩躁不安,表示邪氣離開陽分而進入陰分了。「去」字也可解釋為「往」,意思是陽邪之氣進入陰分之中。

傷寒病發三天,三陽經氣已盡,三陰經氣應該受邪,但病人反而能吃東西不嘔吐,這說明三陰經沒有受到邪氣的侵犯。

傷寒第一天侵犯太陽經,第二天侵犯陽明經,第三天侵犯少陽經,第四天應該傳入太陰經,這是《內經》中傷寒傳變的一般規律。陽邪傳入陰經,應該嘔吐不能進食,但如果病人反而能吃東西不嘔吐,則邪氣沒有傳入陰經,將從陽經而痊癒。

傷寒病發三天,少陽脈微弱,表示病情將要好轉。

傷寒病發三天,少陽經受邪,但脈象反而微弱,說明邪氣已經衰退,病情將要好轉痊癒。《內經》說:「脈象大則病情加重,脈象小則病情減輕」,這就是這個道理。少陽經的病要痊癒,通常在寅時(凌晨三點到五點)到辰時(凌晨七點到九點)之間。

少陽經屬膽經,為木,寅時到辰時是木氣最旺盛的時候,所以少陽經的病要痊癒,一定會在這三個時辰內。這如同太陽經的病在巳時(上午九點到十一點)、午時(上午十一點到下午一點)、未時(下午一點到三點)痊癒,陽明經的病在申時(下午三點到五點)、酉時(下午五點到七點)、戌時(下午七點到九點)痊癒一樣。

3. 少陽權變法第二

4. 柴胡桂枝湯證一條

傷寒六七日。發熱微惡寒。肢節煩疼。微嘔。心下支結。外證未去者。柴胡桂枝湯主之。

發熱微惡寒。肢節煩疼。邪在肌表。所謂外證未去也。傷寒邪欲入里。而正不容則嘔。微嘔者。邪入未多也。支結者。偏結一處。不正中也。與心下硬滿不同。此雖表解。猶不可攻。況外證未去者耶。故以柴胡、桂枝合劑。外解表邪。內除支結。乃七表三里之法也。

柴胡桂枝湯方

柴胡(半兩),桂枝(半兩),甘草(一兩炙),黃芩(半兩),人參(半兩),半夏(二合半),白芍(半兩),生薑(一兩半),大棗(六枚擘)

上九味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服。

白話文:

傷寒病發病六七天,發熱但寒意輕微,四肢關節疼痛,略微想吐,心下腹部脹滿侷促,但表證尚未完全消失。這種情況,服用柴胡桂枝湯可以治療。

發熱但寒意輕微,四肢關節疼痛,說明邪氣仍在肌膚表面,也就是表證尚未消失。傷寒的邪氣想要入侵內臟,但正氣尚能抵抗,所以才會略微想吐。輕微想吐,表示邪氣入侵的量還不多。心下腹部脹滿侷促,是指某一部位局部脹滿,而非整個心下腹部都硬滿,這與心下硬滿的情況不同。雖然表症有所緩解,但還不能攻邪,更何況表證還沒有完全消失呢?所以用柴胡和桂枝組成方劑,一方面解表散邪,另一方面消除局部脹滿,這是治療表證和里證兼顧的方法。

柴胡桂枝湯藥方:

柴胡半兩、桂枝半兩、炙甘草一兩、黃芩半兩、人參半兩、半夏二合半、白芍半兩、生薑一兩半、大棗六枚去核。

以上九味藥材,用水七升,煎煮至三升,過濾藥渣,溫服。

5. 柴胡桂枝幹薑湯證一條

傷寒五六日。已發汗而復下之。胸脅滿。微結。小便不利。渴而不嘔。但頭汗出。往來寒熱。心煩者。此為未解也。柴胡桂枝幹薑湯主之。

王叔和本在太陽篇中。今移置此。

汗下之後。胸脅滿微結者。邪聚於上也。小便不利。渴而不嘔者。熱勝於內也。傷寒汗出。周身漐漐。人靜不煩者。為已解。但頭汗出而身無汗。往來寒熱。心煩者。為未欲解。夫邪聚於上。熱勝於內。而表復不解。是必合表裡以為治。柴胡、桂枝。以解在外之邪。乾薑、牡蠣。

以散胸中之結。栝蔞根、黃芩。除心煩而解熱渴。炙甘草佐柴胡、桂枝以發散。合芩、栝蔞、薑、蠣以和里。為三表七里之法也。

柴胡桂枝幹薑湯方

柴胡(半斤),桂枝(三兩),乾薑(二兩),黃芩(三兩),栝蔞根(四兩),牡蠣(三兩熬),甘草(二兩炙)

上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。初服微煩。復服汗出愈。

白話文:

傷寒病發病五六天,已經發汗治療過,又用了瀉下藥,但胸脅部仍然滿悶,略微阻塞,小便不通暢,口渴但不嘔吐,只有頭上出汗,寒熱交替發作,心裡煩躁不安。這是因為病邪尚未完全解除。治療這種情況,應該使用柴胡桂枝幹薑湯。

王叔和原本將此方放在太陽病篇中,現在把它移到這裡。

發汗、瀉下之後,胸脅部滿悶阻塞,說明病邪聚集在上焦;小便不利,口渴但不嘔吐,說明裡熱較盛。如果是傷寒病發汗後,全身覺得輕鬆舒適,靜下來也不煩躁,就表示病邪已經解除了。但如果只有頭部出汗,身體沒有汗,寒熱交替,心裡煩躁,就表示病邪還沒有完全解除。因為病邪在上焦鬱積,裡熱又較盛,而表證又沒有解除,所以必須同時治療表裡兩證。柴胡、桂枝用來疏解外在的病邪;乾薑、牡蠣用來散去胸中的阻塞;栝蔞根、黃芩用來消除心煩,解除熱渴;炙甘草輔助柴胡、桂枝以促進發散;並與黃芩、栝蔞根、乾薑、牡蠣配合以調和裡證。這是三份表證,七份裡證的治療方法。

柴胡桂枝幹薑湯的藥方:

柴胡半斤,桂枝三兩,乾薑二兩,黃芩三兩,栝蔞根四兩,牡蠣三兩(先煎),炙甘草二兩。

將以上七味藥材,用十二升水煎煮,取六升藥液,過濾掉藥渣,再煎煮,取三升藥液,溫服一升,一天服用三次。第一次服用後,如果感到稍微煩躁,再次服用後就會出汗,症狀就會好轉。