《傷寒貫珠集》~ 卷四·陽明篇下 (2)
卷四·陽明篇下 (2)
1. 發黃證治七條
陽明病。無汗。小便不利。心中懊憹者。身必發黃。
陽明病。被火。額上微汗出。小便不利者。必發黃。
白話文:
陽明病的情況下,如果病人沒有出汗,小便也不通暢,並且感到心煩意亂,那麼他的皮膚很可能會出現黃疸。
另外一種情況是,患了陽明病的病人,受到熱邪影響,額頭上微微出汗,小便同時不順暢的話,這個人也會發展出黃疸的症狀。
邪入陽明。寒已變熱。若更被火。則邪不得去。而熱反內增矣。且無汗。則熱不外越。小便不利。則熱不下泄。蘊蓄不解。集於心下而聚於脾間。必惡熱。為懊憹不安。脾以濕應。與熱相合。勢必蒸郁為黃矣。額上雖微汗。被火氣劫。從炎上之化也。豈能解其火邪哉。
白話文:
邪氣進入陽明經絡。寒氣已經轉化為熱氣。如果再用溫熱療法,則邪氣無法排出,反而會導致熱氣增加。而且,如果不流汗,則熱氣無法排出體外。小便不利,則熱氣無法向下排泄。熱氣積聚不散,聚集在心下和脾間。患者必定會感到厭惡熱氣,煩躁不安。脾臟以濕氣為特性,與熱氣結合,必然會蒸發鬱結形成黃疸。即使額頭上微微出汗,也是因為被火氣劫持,隨著熱氣上升而化解。這樣怎麼能消除火邪呢?
陽明病。發熱汗出。此為熱越。不能發黃也。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴飲水漿者。此為瘀熱在裡。身必發黃。茵陳蒿湯主之。
白話文:
陽明燥熱證。發燒出汗。這是熱氣過盛造成的。但是隻有頭部出汗,身上不出汗。汗出後,又回縮到脖子。小便不利。口渴想喝水。這是因為瘀熱在體內。身體一定會發黃。用茵陳蒿湯治療。
熱越、熱隨汗而外越也。熱越則邪不蓄而散。安能發黃哉。若但頭汗出而身無汗。劑頸而還。則熱不得外達。小便不利。則熱不得下泄。而又渴飲水漿。則其熱之蓄於內者方熾。而濕之引於外者無已。濕與熱得。瘀郁不解。則必蒸發為黃矣。茵陳蒿湯苦寒通泄。使病從小便出也。
茵陳蒿湯方
白話文:
發燒的時候,熱氣會隨著汗水排出體外。熱氣排出去,病邪就不會積聚在體內,自然不會發黃。如果只是頭上出汗,身體卻沒有出汗,而且汗水往下流到脖子處就回來了,熱氣就無法散發出去。如果小便不順暢,熱氣也無法往下排泄。再加上口渴,不停地喝水,這樣熱氣就會積聚在體內,越來越嚴重,而身體表面的濕氣也一直散不出去。濕氣和熱氣在體內淤積,無法消散,就會蒸發成黃疸。茵陳蒿湯性苦寒,可以通泄,讓病氣從小便排出體外。
茵陳蒿湯方
茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚擘),大黃(二兩去皮)
白話文:
茵陳蒿(240 克) 梔子(14 枚,切開) 大黃(80 克,去皮)
上三味。以水一斗二升。先煎茵陳減六升。納二味。煮取三升。去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂角汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
傷寒發汗已。身目為黃。所以然者。以寒濕在裡。不解故也。以為不可下也。於寒濕中求之。
白話文:
使用茵陳、山梔、梔子這三種藥物。加入約 12 升的水,先煎煮茵陳,煎煮至剩約 6 升。然後加入山梔、梔子,繼續煎煮至剩約 3 升。濾去藥渣,分三次服用。服用後小便會通暢,小便呈皁角汁的顏色,色澤鮮紅。服用一晚後,腹部會縮小,黃疸會隨著小便排出體外。
傷寒病發汗之後,身體和眼睛出現黃色的症狀。之所以會這樣,是因為體內的寒濕邪氣還未完全消解所導致的。因此,我們認為不應該使用瀉下的治療方法,而應該針對體內的寒濕狀況來進行治療。
傷寒發汗已。熱與汗越。不能發黃。而反身目為黃者。以寒濕深入在裡。汗雖出。而寒濕不與俱出也。寒濕在裡。必傷於脾。脾傷而色外見。則身目為黃。是不可比於瘀熱在裡之例。而輒用下法也。云於寒濕中求之者。意非溫脾燥濕不可耳。
傷寒七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹微滿者。茵陳蒿湯主之。
白話文:
傷寒後發汗治療,但熱氣和汗液過多。身體無法發黃,反而是身體和眼睛變成黃色。這是因為寒冷濕氣深入體內,雖然發汗了,但寒濕不會隨之排出。寒濕留在體內,必定會損傷脾臟。脾臟受傷,身體顏色會從外部顯現,因此身體和眼睛會發黃。這不能與瘀熱留在體內的案例相比,而貿然使用瀉下的方法。所謂從寒濕中尋找解決方法,意思是除了溫暖脾臟、祛除濕氣之外,別無他法。
傷寒病發病約七八天後,如果身體皮膚呈現像橘子般的黃色,並且小便不順暢,腹部有輕微脹滿感的情況下,可以使用「茵陳蒿湯」作為主要治療方劑。
此則熱結在裡之證也。身黃如橘子色者。色黃而明。為熱黃也。若濕黃則色黃而晦。所謂身黃如薰黃也。熱結在裡。為小便不利。腹微滿。故宜茵陳蒿湯下熱通瘀為主也。
傷寒身黃髮熱者。梔子柏皮湯主之
白話文:
這是熱症聚積在體內的症狀。
身體發黃像橘子,黃色鮮明,這是熱造成的黃疸。若濕氣造成的黃疸,顏色暗黃,像是薰黃色。
熱症聚積在體內,就會小便不通,肚子微微脹滿。因此,宜用茵陳蒿湯來清熱化瘀。
當患了傷寒疾病,出現身體皮膚發黃並且伴有發燒的情況時,應該以「梔子柏皮湯」作為主要治療方劑。
此熱瘀而未實之證。熱瘀。故身黃。熱未實。故發熱而腹不滿。梔子徹熱於上。柏皮清熱於下。而中未及實。故須甘草以和之耳。
白話文:
這是一種熱瘀但還沒瘀實的證狀。熱瘀,所以身體發黃。熱還沒瘀實,所以發燒但肚子不脹。梔子清熱解毒降火於上。柏皮清熱利尿於下。但中間的瘀熱還沒瘀實,所以需要用甘草來調和。
梔子柏皮湯方
梔子(十五枚擘),甘草(一兩炙),柏皮(二兩)
上三味。以水四升。煮取一升半。去滓。分溫再服。
白話文:
將梔子(十五枚,掰開),甘草(一兩,炙過),柏皮(二兩)三味藥材,用四升水煮成一升半,去掉藥渣,分兩次溫熱服用。
傷寒瘀熱在裡。身必發黃。麻黃連軺赤小豆湯主之。
白話文:
當體內有傷寒瘀熱時,身體必然會出現黃疸。麻黃連軺赤小豆湯可以治療這種情況。
此亦熱瘀而未實之證。瘀熱在裡者。汗不得出而熱瘀於裡也。故與麻黃、杏仁、生薑之辛溫。以發越其表。赤小豆、連軺、梓白皮之苦寒甘。以清熱於裡。大棗、甘草。甘溫悅脾。以為散濕驅邪之用。用潦水者。取其味薄。不助水氣也。合而言之。茵陳蒿湯是下熱之劑。梔子柏皮湯是清熱之劑。麻黃連軺赤小豆湯是散熱之劑也。
麻黃連軺赤小豆湯方
白話文:
這也是熱邪鬱結,但尚未形成實證的症狀。熱邪鬱結於內,汗液無法排出,熱邪就鬱積在體內。所以用麻黃、杏仁、生薑辛溫發散,使熱邪從體表發散出去。用赤小豆、連軺、梓白皮苦寒甘,用來清熱解毒。大棗、甘草甘溫,可以健脾和胃,用來散濕驅邪。使用潦水的原因是,它的味道淡薄,不會助長水氣。總之,茵陳蒿湯是瀉熱的藥物,梔子柏皮湯是清熱的藥物,麻黃連軺赤小豆湯是散熱的藥物。
麻黃(二兩),生薑(二兩切),生梓白皮(一升),連軺(二兩),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘),赤小豆(一升),杏仁(四十粒去皮尖)
上八味。以潦水一斗。先煮麻黃再沸。去上沫。納諸藥。煮取三升。分溫三服。半日服盡。
白話文:
麻黃:兩兩 生薑:兩兩,切片 生梓白皮:一升 連軺:兩兩 甘草:兩兩,炙用 大棗:十二枚,剝開 赤小豆:一升 杏仁:四十粒,去皮尖
上方所提到的八種藥材,使用潦水一千毫升(約等於一斗)。首先將麻黃放入潦水中煎煮,待水沸騰後繼續煮至第二次沸騰,此過程需去除水面浮起的泡沫。然後,將其餘的藥材加入,共同煎煮直至液體量減少至九百毫升(約等於三升)。將煎好的藥液分為三次,溫熱狀態下服用,半天之內需將這些藥物全部服完。
2. 蓄血證治二條
陽明證。其人喜忘者。必有蓄血。所以然者。本有久瘀血。故令喜忘。屎雖硬。大便反易。其色必黑。宜抵當湯下之。
白話文:
陽明熱證的病人,經常健忘的。必定是有積存的血液。之所以這樣,是因為本來就有長期瘀血,所以導致健忘。大便雖然堅硬,但排便卻很通暢。大便的顏色必定是黑的。建議使用抵當湯進行瀉下治療。
喜忘、即善忘。蓄血者。熱與血蓄於血室也。以衝任之脈。並陽明之經。而其人又本有瘀血。久留不去。適與邪得。即蓄積而不解也。蓄血之證。其大便必硬。然雖硬而其出反易者。熱結在血。而不在糞也。其色必黑者。血瘀久而色變黑也。是宜入血破結之劑。下其瘀血。血去則熱亦不留矣。
白話文:
善忘,就是健忘。這是因為血瘀造成的。熱氣和瘀血積聚在血室裡。衝任脈和陽明經並行,而這個人原本就有瘀血。長久不散,剛好又碰到外邪,於是瘀血積聚而不消除。瘀血的症狀是,大便一定很硬。但是雖然硬,卻很容易排出。這是因為熱氣聚集在血裡,而不是在糞便裡。大便的顏色一定是黑色的。這是因為瘀血積聚久了,顏色變成了黑色。因此,應該採用活血化瘀的藥物,讓瘀血排出體外。瘀血消散後,熱氣也不會再殘留了。
病人無表裡證。發熱七八日。雖脈浮數者。可下之。假令已下。脈數不解。合熱則消穀善飢。至六七日不大便者。有瘀血也。宜抵當湯。若脈數不解。而下不止。必協熱而便膿血也。
白話文:
病人沒有表證或裡證,發熱已經七八天了。即使脈象浮數,也可以下利治療。假設已經下利了,脈數的症狀仍然不解。如果配合發熱,就會消化不良並且容易飢餓。到了五六天大便不良,就是有瘀血。應該用抵當湯治療。如果脈數症狀不解,而且下利不停,一定是合併發熱而出現膿血便。
無表裡證。與前第二十五條同。發熱七八日。而無太陽表證。知其熱盛於內。而氣蒸於外也。脈雖浮數。亦可下之以除其熱。令身熱去脈數解則愈。假令已下。脈浮去而數不解。知其熱不在氣而在血也。熱在血。則必病於血。而其變亦有二。合、猶並也。言熱氣並於胃。為消穀善飢。
白話文:
沒有表裡證
與前述的第二十五條相同。發熱七八天,沒有太陽表證,知道是體內熱盛,氣息蒸發到體表所致。脈象雖然浮數,也可以用瀉法來清除熱氣。這樣一來,身體發熱症狀消失,脈象數的症狀緩解就會痊癒。
假設已經用瀉法治療,脈象浮滑的症狀消失了,但脈搏數的症狀沒有緩解,則知道熱氣不再在氣分,而是在血分。熱氣在血分,必定會導致血證,而且變化有兩種。
「合」就是「並」的意思。指的是熱氣與胃氣相併,導致消化不良、容易飢餓。
至六七日不大便者。其血必蓄於中。若不並於胃。而下利不止者。其血必走於下。蓄於中者。為有瘀血。宜抵當湯。結者散之。亦留者攻之也。走於下者。為協熱而便膿血。則但宜入血清熱而已。
白話文:
便祕持續六、七天的人,體內必定有鬱血。如果胃中也有鬱血,而下痢不止的話,鬱血必定跑到下部去了。體內有鬱血的情況,應使用抵當湯。把結塊的鬱血散開,或用藥攻下滯留的鬱血。鬱血跑到下部的,因為協熱而便出血膿,只要清熱涼血就可以了。