尤怡

《傷寒貫珠集》~ 卷二·太陽篇下 (8)

回本書目錄

卷二·太陽篇下 (8)

1. 濕病五條

太陽病。關節疼痛而煩,脈沉而細者,此名濕痹。其候小便不利,大便反快,但當利其小便。

濕為六淫之一,故其感人,亦如風寒之先在太陽。但風寒傷於肌腠,而濕則流入關節。風脈浮,寒脈緊,而濕脈則沉而細。濕性濡滯而氣重著,故名濕痹。痹者,閉也。然中風者,必先有內風,而後召外風;中濕者,亦必先有內濕,而後感外濕。由其人平日土德不及,而濕動於中。

由是氣化不速,而濕侵於外,外內合邪,為關節疼痛,為小便不利,大便反快。治之者,必先逐內濕,而後可以除外濕,故當利其小便。東垣亦云:治濕不利小便,非其治也。

濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如熏黃。

濕外盛者,其陽必內郁。濕外盛為身疼,陽內鬱則發熱。熱與濕合,交蒸互郁,則身色如熏黃。熏黃者,如煙之熏,色黃而晦,濕氣沉滯故也。若熱黃則黃而明,所謂身黃如橘子色也。

濕家,其人但頭汗出,背強,欲得被覆向火。若下之早則噦,或胸滿,小便不利,舌上如苔者,以丹田有熱,胸上有寒,渴欲得水,而不能飲,則口燥煩也。

寒濕居表,陽氣不得外通,而但上越,為頭汗出,為背強,欲得被覆向火。是宜用溫藥以通陽,不可與攻法以逐濕。乃反下之,則陽更被抑而噦乃作矣。或上焦之陽不布,而胸中滿;或下焦之陽不化,而小便不利。隨其所傷之處而為病也。舌上如苔者,本非胃熱,而舌上津液,

燥聚如苔之狀,實非苔也。蓋下後陽氣反陷於下,而寒濕仍聚於上。於是丹田有熱,而渴欲得水;胸上有寒,而復不能飲,則口舌燥煩,而津液乃聚耳。

濕家下之,額上汗出,微喘,小便利者,死。若下利不止者,亦死。

濕病在表者宜汗,在裡者宜利小便。苟非濕熱蘊積成實未可遽用下法。額汗出微喘,陽已離而上行;小便利,下利不止,陰複決而下走。陰陽離決,故死。一作小便不利者死,謂陽上浮而陰不下濟也,亦通。濕家病,身疼痛,發熱,面黃而喘,頭痛,鼻塞而煩。其脈大,自能飲食,腹中和無病。病在頭中寒濕,故鼻塞,內藥鼻中則愈。

寒濕在上,則清陽不布,身疼頭痛鼻塞者,濕上盛也;發熱面黃煩喘者,陽被郁也;而脈大則非沉細之比。腹和無病則非小便不利大便反快之比。是其病不在腹中而在頭。療之者,宜但治其頭而無犯其腹。內藥鼻中,如瓜蒂散之屬,使黃水出,則寒濕去而愈,不必服藥,以傷其中也。

白話文:

濕病五條

太陽病,關節疼痛且煩躁,脈象沉細,這是濕痹。症狀是小便不利,大便反而通暢,治療應著重於利尿。

濕邪是六淫邪氣之一,它侵犯人體的過程,如同風寒先侵犯太陽經脈一樣。但風寒傷害肌膚皮肉,而濕邪則滲入關節。風邪的脈象浮,寒邪的脈象緊,而濕邪的脈象則沉細。濕邪的特性是濡濕停滯,氣機重濁,故名為濕痹。「痹」就是閉塞的意思。中風的人,必定先有內在的風邪,然後才會感受外來的風邪;同樣地,感受濕邪的人,也必定先有體內的濕邪,然後才會感受外來的濕邪。這是因為平時脾土運化功能不足,導致體內濕邪活動。

因此,氣機運化不暢,濕邪侵犯體表,內外邪氣交合,就導致關節疼痛、小便不利、大便反而通暢。治療濕痹,必須先祛除體內的濕邪,然後才能去除體外的濕邪,所以應該利尿。東垣先生也說:治療濕邪而不利尿,就不是正確的治療方法。

濕邪的病症,全身疼痛,發熱,面色像煙熏一樣發黃。

濕邪盛於體表,則陽氣必然鬱結於內。濕邪盛於體表則導致身痛,陽氣鬱結於內則發熱。熱邪與濕邪相合,相互蒸鬱,就會面色像煙熏一樣發黃。「熏黃」是指像煙熏過一樣,顏色黃而晦暗,這是因為濕邪沉滯的緣故。如果是熱黃,則顏色黃而明亮,就像橘子一樣。

濕邪的患者,往往只出頭汗,背部僵硬,想要蓋被子靠近火。如果過早使用瀉下方法,則會出現胃痛,或者胸悶,小便不利,舌苔如同苔狀,這是因為丹田有熱,胸中有寒,口渴想喝水,卻喝不下,所以口乾煩躁。

寒濕停留在體表,陽氣不能外達,而只是向上運行,所以出現頭汗,背強,想蓋被子靠近火。這時應該使用溫熱的藥物來通達陽氣,不能使用攻邪的方法來驅除濕邪。如果反而使用瀉下法,則陽氣更加受抑制,就會出現胃痛。或者上焦的陽氣不能布散,導致胸悶;或者下焦的陽氣不能化,導致小便不利。病情表現,取決於受損的部位。舌苔如同苔狀,並不是胃熱,而是舌上的津液乾燥聚積,呈現苔狀,並不是真正的苔。這是因為瀉下之後,陽氣反而下降,而寒濕仍然停留在上焦。於是丹田有熱,口渴想喝水;胸中有寒,卻又喝不下水,所以口舌乾燥煩躁,而津液反而聚積。

濕邪的患者,如果瀉下之後,額頭出汗,輕微喘息,小便通暢,則會死亡。如果瀉下不止,也會死亡。

濕病在體表者宜用發汗法,在裡者宜用利尿法。除非是濕熱蘊結成實證,否則不可輕易使用瀉下法。額頭出汗、輕微喘息,說明陽氣已經離位而上升;小便通暢、瀉下不止,說明陰氣也已經脫位而下降。陰陽離決,所以會死。也有一種說法是小便不利者死亡,意思是陽氣上浮,而陰氣不能下行,這種說法也成立。濕邪的患者,全身疼痛、發熱、面色發黃、喘息、頭痛、鼻塞且煩躁,脈象洪大,能正常飲食,腹部舒適無病。病情在頭部,是頭部寒濕,所以鼻塞,在鼻腔內滴藥就能痊癒。

寒濕在上,則清陽之氣不能布散,全身疼痛、頭痛、鼻塞,這是濕邪盛於上焦;發熱、面色發黃、煩躁、喘息,這是陽氣受鬱;而脈象洪大,則與濕邪沉細的脈象不同。腹部舒適無病,則與小便不利、大便反而通暢的情況不同。所以,疾病不在腹部而在頭部。治療時,應該只治療頭部,而不干擾腹部。在鼻腔內滴藥,例如瓜蒂散之類的藥物,使黃水流出,則寒濕去除而痊癒,不必服用其他藥物,以免傷及臟腑。

2. 風濕四條

病者一身盡疼。發熱。日晡所劇者。此名風濕。此病傷於汗出當風。或久傷取冷所致也。

一身盡疼發熱者。濕也。日晡所劇者。風也。蓋濕無來去。而風有休作。故疼痛發熱。每至日晡則劇也。成氏曰。若汗出當風而得之者。則先客濕而後感風。若久傷取冷所致者。則先感風而後客濕。風與濕合。故曰此名風濕。

問曰、風濕相搏。一身盡疼痛。法當汗出而解。值天陰雨不止。醫云可發汗。汗之病不愈者。何也。答曰、發其汗。汗大出者。但風氣去。濕氣在。是故不愈也。若治風濕者。發其汗。但微微似欲汗出者。風濕俱去也。風濕雖併為六淫之一。然風無形而濕有形。風氣迅而濕氣滯。

值此雨淫濕勝之時。自有風易卻而濕難驅之勢。而又發之速而驅之過。宜其風去而濕不與俱去也。故欲濕之去者。但使陽氣內蒸而不驟泄。肌肉關節之間充滿流行。而濕邪自無地可容矣。此發其汗。但微微似欲汗出之旨歟。

以上七條。亦從王叔和痙濕暍篇中錄出。非太陽原文也。

傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。桂枝附子湯主之。若其人大便硬。小便自利者。去桂枝加白朮湯主之。

傷寒至八九日之久。而身疼不除。至不能轉側。知不獨寒淫為患。乃風與濕相合而成疾也。不嘔不渴。里無熱也。脈浮虛而澀。風濕外持。而衛陽不振也。故於桂枝湯去芍藥之酸寒。加附子之辛溫。以振陽氣而敵陰邪。若大便硬。小便自利。知其人在表之陽雖弱。而在裡之氣自治。

則皮中之濕。所當驅之於里。使從水道而出。不必更出之表。以危久弱之陽矣。故於前方去桂枝之辛散。加白朮之苦燥。合附子之大力健行者。於以並走皮中。而逐水氣。此避虛就實之法也。

桂枝附子湯方

桂枝(四兩去皮),生薑(二兩切),大棗(十二枚擘),甘草(二兩炙),附子(三枚炮去皮破八片)

上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。

風濕相搏。骨節煩疼掣痛。不得屈伸。近之則痛劇。汗出短氣。小便不利。惡風不欲去衣。或身微腫者。甘草附子湯主之。

此亦濕勝陽微之證。其治亦不出助陽驅濕。如上條之法也。蓋風濕在表。本當從汗而解。而汗出表虛者。不宜重發其汗。惡風不欲去衣。衛虛陽弱之徵。故以桂枝、附子助陽氣。白朮、甘草崇土氣。云得微汗則解者。非正發汗也。陽勝而陰自解耳。

甘草附子湯方

甘草(二兩炙),附子(二枚炮去皮破),白朮(二兩),桂枝(四兩去皮)

上四味。以水六升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。初服得微汗而解。能食汗出復煩者。服五合。多者宜服六七合為妙。

白話文:

風濕四條

全身疼痛、發熱,且在下午症狀加劇,這就是風濕病。此病是因汗出後受風,或久病受寒所致。

全身疼痛發熱是濕邪,下午症狀加劇是風邪。因為濕邪不會自行消退,而風邪有發作和緩解的過程,所以疼痛發熱的症狀,每到下午就加重。成氏說:若因汗出受風而得病,則先受濕邪侵襲,後受風邪侵襲;若因久病受寒所致,則先受風邪侵襲,後受濕邪侵襲。風邪與濕邪結合,故名之為風濕。

問:風濕相搏,全身疼痛,應該出汗才能痊癒,但遇上陰雨連綿不止,醫生說可以發汗,為何發汗後病情卻沒有好轉呢?答:發汗後,汗出很多,只是風邪去除了,濕邪仍在,所以病情沒有好轉。若治療風濕,發汗只要微微出汗就好,風濕都能去除。風濕雖然都是六淫之一,但風無形,濕有形;風氣迅速,濕氣滯留。

在雨水增多,濕邪盛行的季節,風邪容易消除,但濕邪卻難以驅除。而且發汗太快,驅邪過度,容易導致風邪去除而濕邪仍然存在。所以想要去除濕邪,只要讓陽氣內部溫煦而不驟然泄露,使肌肉關節之間氣血流通,濕邪自然無處藏身。這就是微微出汗的道理。

以上七條,也是從王叔和《痙濕暍篇》中摘錄的,並非《傷寒論》原文。

傷寒八九天,風濕相搏,身體疼痛煩悶,不能翻身,不嘔吐不口渴,脈象浮虛而澀,用桂枝附子湯治療。如果大便秘結,小便自利,則去掉桂枝,加入白朮,用白朮桂枝湯治療。

傷寒病程到八九天,而身體疼痛未除,甚至不能翻身,說明不僅僅是寒邪作祟,而是風邪和濕邪結合而導致的疾病。不嘔吐不口渴,內無熱象,脈象浮虛而澀,說明風濕邪氣在外,衛陽不足。所以從桂枝湯中去掉芍藥的酸寒之性,加入附子的辛溫之性,以振奮陽氣,抵禦陰邪。如果大便秘結,小便自利,說明其人表層的陽氣雖然虛弱,但裡面的氣機尚能自行調節,

那麼皮下的濕邪應該驅趕到體內,從小便排出,不必再從體表排出,以免傷害已經虛弱的陽氣。所以從之前的方劑中去掉桂枝的辛散之性,加入白朮的苦燥之性,與附子的大力溫通之性配合,共同作用於皮下,驅除水氣,這是避虛就實的治療方法。

桂枝附子湯方:

桂枝(四兩,去皮),生薑(二兩,切),大棗(十二枚,掰開),甘草(二兩,炙),附子(三枚,炮製去皮,切成八片)

以上五味藥,用水六升,煮成二升,過濾藥渣,分溫三次服用。

風濕相搏,骨節疼痛劇烈,不能屈伸,靠近患處則疼痛加劇,汗出氣短,小便不利,惡風不願脫衣,或身體略微腫脹,用甘草附子湯治療。

這也是濕邪盛行,陽氣虛弱的證候,治療方法也是扶助陽氣,驅除濕邪,如同上條所述。因為風濕在表,本應該通過出汗來痊癒,但汗出後表虛,不宜再次發汗。惡風不願脫衣,是衛氣虛弱,陽氣不足的徵兆,所以用桂枝、附子來幫助陽氣,用白朮、甘草來補益脾土之氣。說微微出汗就好了,並不是真正的發汗,而是陽氣充足,陰邪自然消退。

甘草附子湯方:

甘草(二兩,炙),附子(二枚,炮製去皮,切開),白朮(二兩),桂枝(四兩,去皮)

以上四味藥,用水六升,煮成三升,過濾藥渣,溫服一升,一日三次。第一次服用後微微出汗就好了,如果能吃東西,出汗後又煩躁,服用五合,如果更多,應該服用六七合為妙。