《傷寒貫珠集》~ 卷二·太陽篇下 (3)
卷二·太陽篇下 (3)
1. 懊憹煩滿證治六條
發汗吐下後。虛煩不得眠。若劇者。必反復顛倒。心中懊憹。梔子豉湯主之。若少氣者。梔子甘草豉湯主之。若嘔者。梔子生薑豉湯主之。
白話文:
發汗或吐下後,出現虛煩失眠的情況。如果症狀嚴重,會反覆翻轉,心中懊惱不安。此時,可以使用梔子豉湯治療。
如果出現氣虛的症狀,可以使用梔子甘草豉湯治療。
如果出現嘔吐的症狀,可以使用梔子生薑豉湯治療。
發汗吐下後。正氣既虛。邪氣亦衰。乃虛煩不得眠。甚則反復顛倒。心中懊憹者。未盡之邪。方入里而未集。已虛之氣。欲勝邪而不能。則煩亂不寧。甚則心中懊憹鬱悶。而不能自已也。梔子體輕。味苦微寒。豉經蒸罯。可升可降。二味相合。能徹散胸中邪氣。為除煩止躁之良劑。
白話文:
發汗和瀉下後,正氣虛弱,邪氣也衰弱。這時會出現心煩難眠,嚴重時會反覆顛倒,心中煩悶的情形。這是因為未清除的邪氣剛剛進入身體深處,尚未凝聚,而已經虛弱的正氣想要戰勝邪氣卻不能,因此感到煩亂不安。嚴重時心中煩悶鬱悶,無法抑制。
梔子質地輕盈,味道苦微寒。豉經過蒸煮後,可以升散也可以降下。這兩味藥材搭配使用,可以徹底清除胸中的邪氣,是消除煩躁不安的好方劑。
少氣者。呼吸少氣。不足以息也。甘草之甘。可以益氣。嘔者。氣逆而不降也。生薑之辛。可以散逆。得吐則邪氣散而當愈。不可更吐以傷其氣。故止後服。
白話文:
少氣:呼吸短促,無法獲得足夠氧氣。甘草味甘,可以增強氣血。
嘔吐 :氣血逆流向上,無法下降。生薑味辛,可以疏散逆氣。一旦嘔吐,邪氣就會散去而治癒。但不要持續嘔吐,以免損傷元氣。因此,嘔吐後要停止進食。
梔子豉湯方
梔子(十四枚擘),香豉(四合綿裹)
上二味。以水四升。先煮梔子。得二升半。納豉。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐。止後服。
梔子甘草豉湯方
於梔子豉湯內加入甘草二兩。余依前法。
梔子生薑豉湯方
於梔子豉湯內。加入生薑五兩。余依前法。
發汗若下之。而煩熱胸中窒者。梔子豉湯主之。
傷寒五六日。大下之後。身熱不去。心中結痛者。未欲解也。梔子豉湯主之。
白話文:
梔子豉湯方,需要梔子十四枚掰開,香豉四合用棉布包好。
將這兩種藥材放入四升水中,先煮梔子,煮到剩下二升半時,再放入香豉,繼續煮到剩下 一升半,去渣,分兩次服用,溫熱服用第一服,如果能吐出來,就不再服用第二服。
梔子甘草豉湯方是在梔子豉湯的基礎上,加入甘草二兩,其他做法一樣。
梔子生薑豉湯方是在梔子豉湯的基礎上,加入生薑五兩,其他做法一樣。
發汗或者瀉下之後,仍然感到煩熱胸悶的人,可以用梔子豉湯治療。
傷寒發病五六天,大瀉之後,身體發熱不退,心裡堵塞疼痛,還沒能緩解,可以用梔子豉湯治療。
煩熱者。心煩而身熱也。胸中窒者。邪入胸間而氣窒不行也。蓋亦汗下後。正虛邪入。而猶未集之證。故亦宜梔子豉湯散邪徹熱為主也。心中結痛者。邪結心間而為痛也。然雖結痛而身熱不去。則其邪亦未盡入。與結胸之心下痛而身不熱者不同。此梔子豉湯之散邪徹熱。所以輕於小陷胸之蕩實除熱也。
傷寒下後。心煩腹滿。臥起不安者。梔子厚朴湯主之。
白話文:
煩熱:指精神煩躁且身體發熱。
胸中窒塞 :邪氣進入胸腔,導致氣息不通暢。
原因 :通常是出汗後,正氣虛弱,邪氣趁虛而入,而邪氣尚未全部聚集所致。
治療原則 :以梔子豉湯散邪清熱為主。
心中結痛 :邪氣凝聚在心臟部位,引起疼痛。
與結胸不同 :雖然有疼痛,但身體仍然發熱,說明邪氣並未完全進入。與結胸的心下疼痛而身體不發熱不同。
治療 :梔子豉湯的散邪清熱作用,比小陷胸湯的驅除邪實清熱作用更輕緩。
得了傷寒病之後,如果出現心煩、腹部脹滿,以及躺下或起身都感到不適的情況,可以使用「梔子厚朴湯」作為主要治療方劑。
下後心煩。證與上同。而加腹滿。則邪入較深矣。成氏所謂邪氣壅於心腹之間者是也。故去香豉之升散。而加枳、樸之降泄。若但滿而不煩。則邪入更深。又當去梔子之輕清。而加大黃之沉下矣。此梔子厚朴湯所以重於梔豉而輕於承氣也。
白話文:
下半身發熱心煩,症狀與上半身發熱相同。但若加上腹部脹滿,則說明邪氣入侵較深。正如成氏所說,邪氣阻塞在心腹之間。因此,要去除香豉的上浮散發作用,而加上枳殼、厚朴的下降泄瀉作用。如果僅有脹滿而沒有心煩,則說明邪氣入侵更深。此時,應去除梔子的輕清作用,而加大黃的沉降作用。因此,梔子厚朴湯的藥效比梔豉湯重,但比承氣湯輕。
梔子厚朴湯方
梔子(十四枚擘),厚朴(四兩薑汁炒),枳實(四枚水浸去穰炒)
上三味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐者。止後服。
白話文:
梔子厚朴湯方
藥材:
- 梔子(十四枚,掰開)
- 厚朴(四兩,用薑汁炒)
- 枳實(四枚,水浸去瓤後炒)
做法:
- 將以上三味藥材放入鍋中,加入水三升半。
- 煮至一升半時,去渣。
- 分成兩份,溫熱服用一份。
- 若服藥後嘔吐,則停止服用。
說明:
此方以梔子清熱瀉火,厚朴行氣化痰,枳實消積導滯,用於治療熱結於胃,氣滯痰阻,脘腹脹滿,噁心嘔吐等症狀。
注意:
此方僅供參考,具體用藥請遵醫囑。
傷寒。醫以丸藥大下之。身熱不去。微煩者。梔子乾薑湯主之。大下後身熱不去。證與前同。乃中無結痛。而煩又微而不甚。知正氣虛。不能與邪爭。雖爭而亦不能勝之也。故以梔子徹胸中陷入之邪。乾薑復下藥損傷之氣。
白話文:
傷寒後,醫師用丸藥猛烈瀉下,但患者發熱不退,而且有些煩躁。這種情況,可以用梔子乾薑湯來治療。
在猛烈瀉下後,如果患者發熱仍不退,症狀與先前相同,但沒有腹部結痛,而且煩躁較輕微。這表示患者的正氣虛弱,無法與病邪抗爭,即使抗爭也無法戰勝。
因此,使用梔子來清除胸中積聚的病邪,再用乾薑來恢復被瀉藥損傷的氣。
梔子乾薑湯方
梔子(十四枚),乾薑(二兩)
上二味。以水三升半。煮取一升半。去滓。分二服。溫進一服。得吐。止後服。
凡用梔子湯。病人舊微溏者。不可與服之。
白話文:
梔子乾薑湯的配方如下:
藥材:梔子十四枚,乾薑二兩。
製法:將上述兩味藥材加入三升半的水中,煎煮至剩下一升半的藥液。接著,濾去藥渣,所得藥液分為兩次服用。每次服用前應先加溫,若在第一次服用後誘發嘔吐,則停止後續的服用。
需要注意的是,凡是使用梔子湯作為治療時,如果病人平素就有輕微腹瀉的情況,不應給予此方。
病人舊微溏者。未病之先。大便本自微溏。為裡虛而寒在下也。梔子湯本湧泄胸中客熱之劑。舊微溏者。中氣不固。與之。恐藥氣乘虛下泄。而不能上達。則膈熱反因之而深入也。故曰不可與服之。
白話文:
對於以前就有點拉肚子的患者,在生病之前,大便本來就偏稀溏。這是因為體內虛寒之氣向下運行所致。梔子湯主要是用於清除胸中的客熱之邪。對於以前就有點拉肚子的患者,中氣不固。若服此藥,恐怕藥氣會趁虛而下泄,無法上達胸部。這樣,胸中的熱反而會因藥力而深入。因此,說這種患者不能服用梔子湯。
2. 下利脈證五條
太陽病。桂枝證。醫反下之。利遂不止。脈促者。表未解也。喘而汗出者。葛根黃連黃芩湯主之。
白話文:
太陽經證型的病症中。桂枝湯證的病症。如果醫生誤用瀉藥治療。就會導致腹瀉不止。脈搏跳動得很快的。是因為表證沒有解的緣故。喘息而且出汗的。用葛根黃連黃芩湯來治療。
太陽中風發熱。本當桂枝解表。而反下之。裡虛邪入。利遂不止。其脈則促。其證則喘而汗出。夫促為陽盛。脈促者。知表未解也。無汗而喘。為寒在表。喘而汗出。為熱在裡也。是其邪陷於裡者十之七。而留於表者十之三。其病為表裡並受之病。故其法亦宜表裡兩解之法。
白話文:
患有太陽中風發熱症狀,按理應使用桂枝來幫助解表驅邪。但如果反而使用瀉下之法,會導致體內虛弱,邪氣趁虛而入,腹瀉就會持續不止。
患者的脈象急促,喘息且出汗。急促的脈象說明陽氣過於旺盛, نشان می دهدکه یانگ بیش از حد قوی است نشان می دهدکه یانگ بیش از حد قوی است脈促表明表邪未解。若無汗而喘,表明寒邪在表;若喘息且出汗,則說明熱邪在裡。
因此,邪氣十之七八已經侵入體內,而少部分則仍留在體表。因此,這種疾病屬於表裡兼受的證候,所以治療方法也應當兼顧表裡兩方面。
葛根黃連黃芩湯。葛根解肌於表。芩、連清熱於裡。甘草則合表裡而並和之耳。蓋風邪初中。病為在表。一入於裡。則變為熱矣。故治表者。必以葛根之辛涼。治里者。必以芩、連之苦寒也。而古法汗者不以偶。下者不以奇。故葛根之表。則數多而獨行。芩、連之裡。則數少而並須。
白話文:
葛根能解表散寒,黃芩和黃連能清裡熱。甘草則能調和表裡,使藥性相合。這是因為外感風寒初起時,病邪在表,一旦侵入內裡,就會轉化為熱。所以治療表證,必須使用葛根的辛涼之性,治療裡證,必須使用黃芩、黃連的苦寒之性。古代治療法則中,發汗藥不使用偶數,瀉下藥不使用奇數。因此葛根解表,劑量較多,單獨使用;黃芩、黃連清裡,劑量較少,需要配合其他藥物使用。
仲景矩矱。秩然不紊如此。
葛根黃連黃芩湯方
葛根(半斤),甘草(二兩炙),黃芩(二兩),黃連(三兩)
上四味。以水八升。先煮葛根。減二升。納諸藥。煮取二升。去滓。分溫再服。
白話文:
仲景的方劑精準嚴謹,條理分明,井然有序。
葛根黃連湯方
藥材:
- 葛根:半斤
- 甘草:二兩(炙)
- 黃芩:二兩
- 黃連:三兩
做法:
- 將上述四味藥材,用水八升先煮葛根。
- 煮至水減二升時,再加入其他藥材。
- 繼續煮至水減至二升,去渣。
- 分成兩份,溫熱服用。
太陽病。外證未除。而數下之。遂協熱而利。利下不止。心下痞硬。表裡不解者。桂枝人參湯主之。
白話文:
太陽病。當治療外證尚未消除時,就多次瀉下,使得熱蒸騰向上而排出,導致瀉下不止。心窩以下痞硬。表證和裡證都沒有解除的,應當使用桂枝人參湯為主方治療。
太陽誤下自利。而又表裡不解。與上條同。然曰數下。則氣屢傷矣。曰利下不止。則虛復甚矣。雖心下痞硬。亦是正虛失運之故。是宜桂枝之辛。以解其表。參、朮、薑、草之甘溫。以安其里。而不可以葛根攻表。亦不得以芩、連清裡。治如上條之例矣。
桂枝人參湯方
白話文:
太陽傷寒的證狀誤用瀉下法,導致表裡不和,這與上文所說的證狀相同。但如果多次瀉下,會反覆傷及元氣;如果瀉下不止,虛弱會加劇。即使是心下痞硬,也是因為正氣虛弱、運行失常所致。因此,宜用桂枝的辛味解表,人參、白朮、生薑、甘草的甘溫安裡。而不宜用葛根攻表,也不宜用黃芩、黃連清裡。治療方法與上文所述類似。
桂枝人蔘湯的方劑是這樣的:
桂枝(四兩),乾薑(三兩),白朮(三兩),人參(三兩),炙甘草(四兩)
上五味。以水九升。先煮四味。取五升。納桂。更煮取三升。溫服一升。日再。夜一服。
白話文:
- 肉桂:兩百克
- 薑母:一百五十克
- 白朮:一百五十克
- 人參:一百五十克
- 甘草:兩百克
上述五種藥材,使用九升水進行熬煮。首先將其中的四味藥材加入水中,煎煮至剩下五升液體。接著放入肉桂,繼續熬煮,直至液體量減少到三升。完成後,應將藥湯溫熱後服用,每日分兩次在白天飲用,每次一升;夜晚時再服用一次。
傷寒。醫下之。續得下利。清穀不止。身疼痛者。急當救里。後身疼痛。清便自調者。急當救表。救里宜四逆湯。救表宜桂枝。
白話文:
患了傷寒,服用瀉藥後,接著又出現腹瀉,腹瀉不止,身體疼痛,就要緊急治療內部。如果背部疼痛,腹瀉自行恢復,就要緊急治療外感。治療內部應該服用四逆湯,治療外感應該服用桂枝。
傷寒下後。邪氣變熱。乘虛入里者。則為挾熱下利。其邪未入里而臟虛生寒者。則為下利清穀。各因其人邪氣之寒熱。與臟氣之陰陽而為病也。身疼痛者。邪在表也。然臟氣不充。則無以為發汗散邪之地。故必以溫藥。舍其表而救其里。服後清便自調。裡氣已固。而身痛不除。
白話文:
在治療傷寒之後,邪氣可能會轉化為熱性,趁虛進入人體內部,就會導致熱痢(腹瀉)。如果邪氣沒有進入內部,而臟腑虛弱產生寒氣,就會導致清穀下利(腹瀉排出未消化的食物)。不同的患者會根據其自身邪氣的寒熱程度,以及臟腑陰陽狀態而發病。
如果身體疼痛,說明邪氣在體表。但是如果臟氣虛弱,就無法通過發汗來散邪。因此,必須使用溫性藥物,暫時不顧及體表,先救治內部臟腑。服用藥物後,腹瀉會自行調整。當內部臟氣得到固守後,身體疼痛也不會消失。
則又以甘辛發散為急。不然。表之邪又將入里而增患矣。而救里用四逆。救表用桂枝。與厥陰篇下利腹脹滿身疼痛條略同。彼為寒邪中陰。此為寒藥傷里。而其溫中散邪、先表后里之法。則一也。
白話文:
那麼回暖作用的辛甘藥應優先使用。否則,表面的邪氣將再次進入身體內部,增加痛苦。救治體內可用四逆湯;救治體表可用桂枝湯。與厥陰篇的「下利腹脹滿身疼痛」條目大同小異。那個條目是寒邪侵犯陰中,而這個條目是寒藥傷及體內。溫暖體內,驅散邪氣,先救體表再救體內的治療方法,是一致的。
太陽病。二三日。不能臥。但欲起。心下必結。脈微弱者。此本有寒分也。反下之。若利止。必作結胸。未止者。四日復下之。此作協熱利也。
白話文:
陽明病。發病二、三天。不能躺下,只想坐或站起來。心中必定有結塊的感覺。脈象細弱的。這是本來就兼有寒症。卻反覆瀉下。如果腹瀉停止了,必定會形成結胸。沒有停止的,四天後再次瀉下。這是因為腹瀉而導致協熱的原因。
太陽病。二三日。為病未久也。不能臥。但欲起者。心下結滿。臥則氣愈壅而不安也。脈微弱。陽氣衰少也。夫二三日。為病未久。則寒未變熱。而脈又微弱。知其結於心下者。為寒分而非熱分矣。寒分者。病屬於寒。故謂寒分。猶金匱所謂血分氣分水分也。寒則不可下。而醫反下之裡虛寒入。
白話文:
太陽病,持續二到三天的時間,病情未久。患者不能躺下,只想要起身,是因為心口以下感到鬱悶飽脹。躺下後,氣血更加鬱結,病情加重。脈象微弱,表示陽氣衰弱。
二到三天病情尚淺,寒氣尚未轉為熱症,但脈象卻微弱,可以推斷鬱結於心口以下部位的,是寒症而不是熱症。寒症是指疾病屬於寒性,所以稱為「寒分」,就像《金匱要略》中所說的「血分」、「氣分」、「水分」一樣。寒症不能用瀉下治療,如果醫師誤用瀉藥,會導致體內空虛,寒氣進入。
必為下利不止。若利止。必作結胸者。寒邪從陽之化。而上結於陽位也。若未止。四日復下之者。寒已變熱。轉為協熱下利。故須復下。以盡其邪。所謂在下者。引而竭之也。總之。寒邪中人。久必變熱。而邪不上結。勢必下注。仲景反復詳論。所以詔示後人者深矣。
白話文:
如果腹瀉不止,最後一定會導致胸部脹滿。因為寒邪由陽氣轉化而來,上升聚結在陽位(胸部)。如果腹瀉還沒停止,四天後又再次腹瀉,說明寒邪已經轉化為熱邪,變成了熱痢。因此需要再次瀉下,以驅盡邪氣。所謂「在下者」,就是把寒邪引出來並耗盡。總之,寒邪侵犯人體,時間久了必定會轉化為熱邪。而邪氣不向上聚結,勢必會向下流注。仲景反覆詳細地討論這個問題,所以對後人的教導意義深遠。
傷寒服湯藥。下利不止。心下痞硬。服瀉心湯已。復以他藥下之。利不止。醫以理中與之。利益甚。理中者。理中焦。此利在下焦。赤石脂禹餘糧湯主之。複利不止者。當利其小便。
白話文:
服用了治療傷寒的湯藥之後,患者拉肚子不止,心窩部感到硬硬的。服用了瀉心湯後,症狀好轉。但是,又服用了其他瀉藥,腹瀉又開始了,而且沒有停止。醫生給患者服用了理中湯。患者腹瀉的症狀得到了很大的改善。理中湯的作用是調理中焦,而患者的腹瀉問題位於下焦。這時,應該服用赤石脂禹餘糧湯。如果腹瀉仍然不止,那麼應該採取利尿的方式來治療。
湯藥亦下藥也。下後下利痞硬。瀉心湯是已。而復以他藥下之。以虛益虛。邪氣雖去。下焦不約。利無止期。故不宜參、朮、薑、草之安中。而宜赤脂、禹糧之固下也。乃服之而利猶不止。則是下焦分注之所清濁不別故也。故當利其小便。
白話文:
藥湯也是用來治病的。吃下去之後,會導致腹瀉和腹痛。喝瀉心湯就行了。但接著又用其他藥物來瀉,結果虛弱的人更虛弱。邪氣雖然消失了,但下焦不受控制,腹瀉一直不停。所以不宜服用參、朮、薑、草等安中藥物,而應該服用赤脂、禹糧等固下藥。但服用了這些藥物,腹瀉還是沒有停止。這是因為下焦的分泌物不清不濁,無法分辨。所以應該利其小便。
赤石脂禹餘糧湯方
赤石脂(一斤碎),禹餘糧(一斤碎)
上二味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。
白話文:
取赤石脂一斤,研成粉末;禹餘糧一斤,也研成粉末。
將這兩種藥材混合,用六升水煮,煮到剩兩升。過濾掉藥渣,分三次溫熱服用。