《傷寒溯源集》~ 卷之二 (6)
卷之二 (6)
1. 傷寒蓄血
蓄血。與上篇同義。因上冠傷寒二字。故仍置之中篇。
傷寒有熱。少腹滿。應小便不利。今反利者。為有血也。當下之。不可余藥。宜抵當丸。
此與上篇三條互相發明。非有中風傷寒之別也。言傷寒有熱邪在裡而少腹滿者。應小便不利。何以言之。裡熱則津液枯竭。少腹滿則膀胱不瀉。故應小便不利。今反利者。乃邪不在氣分而傷血分。所以三焦膀胱之氣化流行而小便仍利。因血蓄下焦。故少腹滿也。此證必當下之乃愈。
不可余藥者。言既無如狂喜忘。及身黃之證。不須以桃仁承氣。及抵當湯之快劑盪滌之。但宜以抵當作丸。小其制而又分其勢以緩下之。庶無太過之弊。而無傷於正氣也。
抵當丸方
水蛭(二十個熬),虻蟲(二十五個去足翅熬),桃仁(二十個去皮研),大黃(三兩酒浸)
上四味。杵分為四丸。以水一升。煮一丸。取七合服之。晬時當下血。若不下者更服。
白話文:
傷寒蓄血指的是血液瘀積在體內。這與前面提到的內容意思相同,因為篇名有「傷寒」二字,所以仍然放在這一篇。
傷寒發熱,下腹部脹滿,本該小便不利,但卻反而小便通暢,這是因為有瘀血的緣故,應該服用藥物排出瘀血,不要服用其他藥物,應當服用抵當丸。
這段與前面三點互相闡述,並不是說有中風與傷寒的區別。意思是說,傷寒發熱,邪氣在裡,下腹部脹滿,應該小便不利。為什麼這樣說呢?因為裡熱會導致津液枯竭,下腹部脹滿會導致膀胱不能排洩,所以應該小便不利。但現在小便反而通暢,是因為邪氣不在氣分而在血分,因此三焦膀胱的氣機運行通暢,小便仍然通利。由於瘀血積聚在下焦,所以下腹部脹滿。這種情況必須服用藥物排出瘀血才能痊癒。
不服用其他藥物的意思是,既然沒有像狂喜忘形、黃疸等症狀,就不用服用桃仁承氣湯、抵當湯等快速瀉下的藥物。只需服用抵當丸,減少藥量並分次服用,以緩慢排出瘀血,以免藥性過猛傷及正氣。
抵當丸藥方:
水蛭(二十個,熬製),虻蟲(二十五個,去足翅後熬製),桃仁(二十個,去皮研磨),大黃(三兩,酒浸泡)
以上四味藥材,研磨後分成四丸。用一升水,煮一丸,取七合服用。一天之內應排出瘀血,如果沒有排出,則需再服用。