張卿子

《張卿子傷寒論》~ 卷五 (6)

回本書目錄

卷五 (6)

1. 梔子柏皮湯方第八十一

梔子(十五個味苦寒),甘草(一兩味甘平),黃柏(二兩),

白話文:

梔子(十五個,味道苦,性寒),甘草(一兩,味道甘,性平),黃柏(二兩)。

上三味。以水四升。煮取一升半。去滓。分溫再服。

傷寒瘀熱在裡。身必發黃。麻黃連翹赤小豆湯主之。

濕熱相交。民多病癉。癉、黃也。傷寒為寒濕在表。發黃為瘀熱在裡。與麻黃連翹赤小豆湯。除熱散濕。

白話文:

濕氣和熱氣交織在一起,很多人因此而生病。癉,就是發黃的意思。傷寒是由寒濕在表所引起。發黃是因為瘀熱在裡頭所引起。用麻黃、連翹、赤小豆湯來治療,可以去除熱氣,散掉濕氣。

2. 麻黃連翹赤小豆湯方第八十二

麻黃(二兩去節味甘溫),赤小豆(一升味甘平),連翹(二兩連翹根也苦寒),杏仁(四十個去皮尖甘溫),大棗(十二枚味甘溫),生梓白皮(一升苦寒),生薑(二兩切味辛溫),甘草(一兩炙味甘平),

白話文:

  • 麻黃(90克,去掉節,味甘,性質溫和)

  • 赤小豆(450克,味甘,性質平)

  • 連翹(90克,連翹根也一起使用,味苦,性質寒)

  • 杏仁(40個,去掉皮和尖,味甘,性質溫和)

  • 大棗(12枚,味甘,性質溫和)

  • 生梓白皮(450克,味苦,性質寒)

  • 生薑(90克,切片,味辛,性質溫和)

  • 甘草(45克,炙烤過,味甘,性質平)

以上八味。以潦水一斗。先煮麻黃再沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。半日則盡。

內經曰。濕上甚而熱。治以甘溫。佐以甘平。以汗為故。正此之謂也。又煎用潦水者。亦取其水味薄。則不助濕氣。

白話文:

內經說,濕邪侵犯人體上部,而且很嚴重,治療宜用甘溫之藥,輔佐以甘平之藥,以發汗為原則,這就是正確的治療方法。另外,煎中藥時用潦水,也是因為潦水味道淡薄,不會加重體內的濕氣。

婁氏云。梔子柏皮湯麻黃連翹赤小豆湯。治身黃。小便利而身不疼者。海藏所謂干黃是也。桂枝附子湯去桂加白朮湯。治身黃小便利而一身盡痛者。活人所謂中濕是也。

白話文:

婁氏說,梔子柏皮湯、麻黃連翹赤小豆湯治療身黃、小便通暢而身體不疼痛的,是海藏所說的「乾黃」症。而桂枝附子湯去桂加白朮湯治療身黃、小便通暢而身體全部疼痛,是活人書裡所說的「中濕」症。

3. 辨少陽病脈證並治第九

少陽之病。口苦、咽乾、目眩也。

足少陽膽經也。內經曰。有病口苦者。名曰膽癉。甲乙經曰。膽者。中精之府。五藏取決於膽。咽為之使。少陽之脈。起於目銳眥。少陽受邪。故口苦。咽乾。目眩。

白話文:

足少陽膽經。在《內經》中說,有口苦病的人,名叫膽癉。《甲乙經》說,膽是中精之府,五臟取決於膽,咽喉是膽的使者。少陽之脈,起於眼角,少陽受邪,所以口苦,咽喉乾燥,眼眩暈。

少陽中風。兩耳無所聞。目赤。胸中滿而煩者。不可吐下。吐下則悸而驚。

少陽之脈。起於目眥。走於耳中。其支者。下胸中。貫膈。風傷風壅則為熱。少陽中風。氣壅而熱。故耳聾目赤。胸滿而煩。邪在少陽。為半表半裡。以吐除煩。吐則傷氣。氣虛者悸。以下除滿。下則亡血。血虛者驚。

白話文:

少陽經的脈絡。起始於眼睛的角膜。經過耳朵中間。它的分支。向下經過胸腔中央。貫穿橫膈膜。風邪侵襲,風氣壅塞就會化熱。少陽經中風,氣機鬱滯而化熱。所以耳朵聽不見聲音,眼睛發紅。胸部滿悶而煩躁。邪氣在少陽經,是半表半裡。用吐的方法消除煩熱。吐了就會傷氣。氣虛的人就會心悸。用瀉下的方法消除腹滿。瀉下就會損傷血液。血虛的人就會驚悸。

或云。少陽病。耳聾。目赤。胸滿而煩。為中風。口苦。咽乾。目眩。為傷寒。

王宇泰云。誤吐氣虛者悸。誤下血虛者驚。

傷寒。脈弦細。頭痛。發熱者。屬少陽。少陽不可發汗。發汗則譫語。此屬胃。胃和則愈。胃不和則煩而悸。

經曰。三部俱弦者。少陽受病。脈細者。邪漸傳裡。雖頭痛發熱。為表未解。以邪客少陽。為半在表半在裡。則不可發汗。發汗亡津液。胃中乾燥。少陽之邪因傳入胃。必發譫語。當與調胃承氣湯下之。胃和則愈。不下。則胃為少陽木邪干之。故煩而悸。

白話文:

經典中說,三部脈搏都呈現弦脈,這是少陽經受病。脈搏細弱的,病邪逐漸傳入裡經。即使有頭痛發熱的症狀,是因為表症未解。由於病邪侵犯少陽經,病症一半在表經,一半在裡經,所以不能發汗治療。發汗會傷津液,胃中乾燥。少陽經的病邪因此傳入胃經,必定會發出譫語。此時應服用調胃承氣湯來瀉下,胃和則病癒。若不瀉下,胃就會被少陽經的木邪所侵犯,因此煩躁而悸動。

王宇泰云。凡頭痛俱為在表。惟此頭痛為少陽者何也。以脈弦細。可汗不可汗。當以此為法。

王海藏云。少陽半表裡。用小柴胡。名三禁湯。然亦須辨表裡症孰多。假令頭痛往來寒熱。脈浮。但有其一。即為表也。口失滋味而渴。脅下滿。手足溫。腹中不和。

白話文:

王海藏說:少陽病證,一半在表,一半在裡。用小柴胡湯治療,稱為三禁湯。但也要辨別表證和裡證哪一個多一些。假若頭痛,時冷時熱,脈浮,有其中一個症狀,就是表證。口裡覺得沒有味道,卻又感到口渴,脅肋以下脹滿,手足溫暖,腹中不調。

大小便或秘而不通。或泄而不調。但有其一。即為里也。如無上下表里症。余皆虛熱也。是病在其中矣。

本太陽病不解。轉入少陽者。脅下硬滿。乾嘔。不能食。往來寒熱。尚未吐下。脈沉緊者。與小柴胡湯

白話文:

太陽病症狀未完全解除,轉入少陽經的證候。脅肋部疼痛,脹滿。感到噁心想吐,不能進食。寒熱交替的現像時有所見。這種情況下,如果病人還沒有吐過或瀉過,脈搏沉而有力,應該使用小柴胡湯來治療。

太陽轉入少陽。是表邪入於裡。脅下硬滿。不能食。往來寒熱者。邪在半表半裡之間。若已經吐下。脈沉緊者。邪氣入腑。為裡實。尚未可吐下。而脈沉緊。為傳裡雖深。未全入腑。外猶未解也。與小柴胡湯以和解之。

白話文:

太陽陽氣轉化為少陽陽氣,表示外邪已經進入裡。患者出現脅肋下堅硬滿脹,不能飲食,體溫時冷時熱等症狀。這意味著病邪處於半表半裡之間。如果患者已經通過嘔吐、瀉下治療,脈象沉緊,則表明邪氣已經侵犯腑臟,形成內實證。此時還不宜再進行嘔吐、瀉下治療。但脈象沉緊也表明,病邪傳入內臟雖然較深,但尚未完全進入腑臟,外邪仍然存在。因此,可以使用小柴胡湯治療,以和解表裡,緩解症狀。

若已吐下。發汗。溫針。譫語。柴胡湯證罷。此為壞病。知犯何逆。以法治之。

少陽之邪。在表裡之間。若妄吐下。發汗溫針。損耗津液。胃中乾燥木邪干胃。必發譫語。若柴胡證不罷者。則不為逆。柴胡證罷者。壞病也。詳其因何治之逆以法救之。

白話文:

如果少陽病邪在表裡之間,如果盲目讓患者嘔吐、瀉下,發汗或溫針治療,則會損耗津液,胃中乾燥,木邪幹擾胃,必定會出現譫語。柴胡症狀如果沒有消除,用以上方式治療不算逆證。如果柴胡症狀已經消除,用以上方式治療是錯誤的。應詳細分析原因,進行相應的治療,以合理的方法來挽救病情。

王宇泰云。救壞病。助榮衛。生津液。桂枝湯求之。

三陽合病。脈浮大。上關上。但欲眠睡。目合則汗。

關脈以候少陽之氣。太陽之脈浮。陽明之脈大。脈浮大。上關上。知三陽合病。膽熱則睡。少陰病。但欲眠睡。目合則無汗。以陰不得有汗。但欲眠睡。目合則汗。知三陽合病。膽有熱也。

白話文:

觀察脈象以判斷少陽之氣的變化。太陽之脈浮在表面。陽明之脈寬大。脈象浮大,上關部位也出現浮大。由此可知三陽經合病。膽熱則喜歡睡覺。少陰病症,只想睡覺。眼睛閉合時沒有汗,這是由於陰氣不得外發而無法出汗。只想睡覺,眼睛閉合時出汗。由此可知三陽經合病,膽有熱。

傷寒六七日。無大熱。其人躁煩者。此為陽去入陰故也。

表為陽。里為陰。邪在表。則外有熱。六七日。邪氣入里之時。外無大熱。內有躁煩者。表邪傳裡也。故曰陽去入陰。

白話文:

表面屬於陽,內部屬於陰。邪氣在表層,那麼外面就有熱。六七天後,邪氣進入裡層的時候,外面沒有大的熱,裡面有煩躁的表現,這是表層的邪氣傳到了裡層了。所以說,陽氣離開了,進入陰氣。

又云。所謂煩躁者。謂先煩。漸至躁也。所謂躁煩者。謂先發躁而迤邐復煩也。蓋內熱曰煩。謂心中郁煩也。外熱曰躁。謂氣外熱躁也。內熱為有根之火。故但煩不躁。及先煩後躁者。皆可治。外熱為無根之火。故但躁不煩。及先躁後煩者。皆不可治。

白話文:

煩躁又稱作「煩煩躁躁」。所謂煩躁的人,是指先煩然後逐漸發展成躁。所謂躁煩的人,是指先暴躁而後又發展成煩躁。一般來說,內熱叫煩,指的是心中的鬱悶煩躁。外熱叫躁,指的是氣體在體外熱躁。內熱是具有根基之火,所以只煩不躁。及先煩後躁的人都可治。外熱是沒有根基之火,所以只躁不煩。及先躁後煩的人,都不可治。

傷寒三日。三陽為盡。三陰當受邪。其人反能食而不嘔。此為三陰不受邪也。

傷寒四日。表邪傳裡。里不和。則不能食而嘔。今反能食而不嘔。是邪不傳陰但在陽也。

傷寒三日。少陽脈小者欲已也。

內經曰。大則邪至。小則平。傷寒三日。邪傳少陽。脈當弦緊。今脈小者。邪氣微而欲已也。

少陽病欲解時。從寅至辰上。

內經曰。陽中之少陽通於春氣。寅卯辰少陽木王之時。