張卿子

《張卿子傷寒論》~ 卷二 (7)

回本書目錄

卷二 (7)

1. 芍藥甘草湯方第十四

白芍藥(四兩味酸微寒),甘草(四兩炙甘平),

上二味。㕮咀。以水三升。煮取一升半。去滓。分溫再服之。

芍藥白補而赤瀉。白收而赤散也。酸以收之。甘以緩之。酸甘相合。用補陰血。

白話文:

芍藥甘草湯的組成:白芍藥四兩(性味酸、微寒),炙甘草四兩(性味甘、平)。

用法:將藥材切碎,加水三升,煎煮至一升半,過濾去渣,分溫熱兩次服用。

白芍藥,白色的能補益,紅色的能瀉下;白色的能收斂,紅色的能散開。用酸味來收斂,用甘味來緩和。酸甘合用,可以補益陰血。

2. 調胃承氣湯方第十五

大黃(四兩去皮清酒浸),甘草(二兩炙味甘平),芒硝(半斤味鹹苦大寒),

上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升。去滓。內芒硝。更上火。微煮令沸。少少溫服。

內經曰。熱淫於內。治以鹹寒。佐以苦甘。芒硝鹹寒以除熱。大黃苦寒以蕩實。甘草甘平。助二物。推陳而緩中。

白話文:

調胃承氣湯方第十五

將大黃(四兩,去皮後用清酒浸泡),甘草(二兩,炙烤至甘平),芒硝(半斤,味鹹苦性大寒)三味藥材,磨碎後,加水三升,煎煮至一升,過濾掉藥渣,再放入芒硝,稍微加熱煮沸,溫熱後少量多次服用。

《內經》記載,體內熱盛,應以鹹寒之物治療,並佐以苦甘之物。芒硝性鹹寒,能清除體內熱邪;大黃性苦寒,能瀉去積聚的實邪;甘草性甘平,能輔助大黃、芒硝兩藥,促進新陳代謝,並緩和藥性。

3. 四逆湯方第十六

甘草(二兩炙味甘平),乾薑(一兩半味辛熱),附子(一枚生用去皮破八片辛大熱),

上三味。㕮咀。以水三升。煮取一升二合。去滓。分溫再服。強人可大附子一枚。乾薑三兩。

內經曰。寒淫於內。治以甘熱。又曰。寒淫所勝。平以辛熱甘草姜附相合。為甘辛大熱之劑。乃可發散陰陽之氣。

問曰。證象陽旦。按法治之而增劇。厥逆、咽中干。兩脛拘急而譫語。師曰。言夜半手足當溫。兩腳當伸。後如師言。何以知此。答曰。寸口脈浮而大。浮則為風。大則為虛。風則生微熱。虛則兩脛攣。病證象桂枝。因加附子參其間。增桂。令汗出。附子溫經。亡陽故也。厥逆。

咽中干。煩躁。陽明內結。譫語煩亂。更飲甘草乾薑湯。夜半陽氣還。兩足當熱。脛尚微拘急。重與芍藥甘草湯。爾乃脛伸。以承氣湯微溏。則止其譫語。故知病可愈。

陽旦。桂枝湯別名也。前證脈浮。自汗出。小便數。心煩。微惡寒。腳攣急。與桂枝湯證相似。是證象陽旦也。與桂枝湯而增劇。得寸口脈浮大。浮為風邪。大為血虛。即於桂枝湯。加附子溫經以補虛。增桂令汗出以祛風。其有治之之逆而增厥者。與甘草乾薑湯。陽復而足溫。

更與芍藥甘草湯。陰和而脛伸。表邪已解。陰陽已復。而有陽明內結譫語煩亂。少與調胃承氣湯。微溏泄以和其胃。則陰陽之氣皆和。內外之邪悉去。故知病可愈。

張卿子云。此二條見傷寒隨症用藥。如轉圜法也。表裡寒熱。意盡於此。則昔賢所云。用藥宜寒者為傳邪。宜溫者為直中。未為確論。

白話文:

四逆湯方第十六

方劑組成:炙甘草二兩(味甘平)、乾薑一兩半(味辛熱)、生附子一枚(去皮,破成八片,味辛大熱)。

用法:將藥材研磨成粗末,加水三升,煎煮至一升二合,過濾藥渣,分次溫服。體格強健者,可加大附子用量至一枚,乾薑用量至三兩。

理論根據:《內經》記載:「寒邪入侵體內,應以甘溫之品治療。」又說:「寒邪盛行,則以辛熱甘溫之品調治。」甘草、乾薑、附子三藥合用,構成甘辛大熱的方劑,可以發散陰陽之氣。

案例分析:患者症狀在白天加重,按常規治療反而病情惡化,出現厥逆(四肢厥冷)、咽喉乾燥、小腿拘緊抽搐、神志不清等症狀。醫生預測:半夜手腳會溫暖,腿也會伸直。結果正如醫生所料。為何醫生能預測?因為患者寸口脈浮大,脈浮表示有風邪,脈大表示氣虛。風邪會產生微熱,氣虛則會導致小腿攣縮。此症狀類似桂枝湯的病症,因此在桂枝湯的基礎上加入附子溫通經絡,補益陽氣(因陽氣不足)。厥逆、咽喉乾燥、煩躁、陽明經絡(大腸)腑氣不通、神志不清等,患者又服用甘草乾薑湯,半夜陽氣恢復,雙腳變暖,但小腿仍略微拘緊,再次服用芍藥甘草湯後,小腿得以伸直。用承氣湯略通大便後,神志不清的症狀也消失了,因此病情得以痊癒。

白天症狀加重,類似桂枝湯的病症,但治療後症狀加重,脈象浮大,浮脈為風邪,大脈為血虛。因此在桂枝湯中加附子溫經補虛,加大桂枝用量以發汗祛風。若治療後病情反而加重,出現厥逆,則服用甘草乾薑湯,待陽氣恢復,腳部溫暖後,再服用芍藥甘草湯,陰氣平和,小腿伸直。若陽明經絡(大腸)腑氣不通,神志不清,則少用調胃承氣湯略通大便,以調理胃氣,則陰陽平和,邪氣祛除,病情即可痊癒。

總結:張卿子說,這兩個案例說明傷寒病的治療,要隨症用藥,如同圓規一樣,表裡寒熱,治療的思路都在這裡面。因此古人所說的,用寒涼藥是為了傳導邪氣,用溫熱藥是直達病灶,並非絕對正確。