《張卿子傷寒論》~ 卷七 (9)
卷七 (9)
1. 辨不可下病脈證並治第二十
表裡損極。至陰陽俱脫。眼睛不慧語言不休。難經曰。脫陽者見鬼。脫陰者目盲。陰陽脫者。應不能食。而谷多入者。此為除中。是胃氣除去也。口雖欲言。舌不得前。氣已衰脫。不能運也。
脈濡而弱。弱反在關。濡反在巔。浮反在上。數反在下。浮為陽虛。數為無血。浮為虛。數為熱。浮為虛。自汗出而惡寒。數為痛。振寒而慄。微弱在關。胸下為急。喘汗而不得呼吸。呼吸之中。痛在胸脅。振寒相搏。形如瘧狀。醫反下之。故令脈數發熱。狂走見鬼。心下為痞。小便淋瀝。小腹甚硬。小便則尿血也。
弱在關。則陰氣內弱。濡在巔。則陽氣外弱。浮為虛。浮在上。則衛不足也。故云陽虛。陽虛不固。故腠理汗出。惡寒。數亦為虛。數在下。則榮不及。故云亡血。亡血則不能溫潤腑臟。脈數而痛。振而寒慄。微弱在關。邪氣傳裡也。裡虛遇邪。胸下為急。喘而汗出。脅下引痛。
振寒如瘧。此里邪未實。表邪未解。醫反下之。裡氣益虛。邪熱內陷。故脈數發熱。狂走見鬼。心下為痞。此熱陷於中焦者也。若熱氣深陷。則客於下焦。使小便淋瀝。小腹甚硬。小便尿血也。
脈濡而緊。濡則胃氣微。緊則榮中寒。陽微衛中風。發熱而惡寒。榮緊衛氣冷。微嘔心內煩。醫為有大熱。解肌而發汗。亡陽虛煩躁。心下苦痞堅。表裡俱虛竭。卒起而頭眩。客熱在皮膚。悵怏不得眠。不知胃氣冷。緊寒在關元。技巧無所施。汲水灌其身。客熱應時罷。慄慄而振寒。
重被而覆之。汗出而冒巔。體惕而又振。小便為微難。寒氣因水發。清穀不容間。嘔變反腸出。顛倒不得安。手足為微逆。身冷而內煩。遲欲從後救。安可復追還。
胃冷榮寒。陽微中風。發熱惡寒。微嘔心煩。醫不溫胃。反為有熱。解飢發汗。則表虛亡陽煩躁。心下痞堅。先里不足。發汗又虛其表。表裡俱虛竭。卒起頭眩。客熱在表。悵怏不得眠。醫不救里。但責表熱。汲水灌洗以卻熱。客熱易罷。裡寒益增。慄而振寒。復以重被覆之。
表虛遂汗出。愈使陽氣虛也。巔、頂也。巔冒而體振寒。小便難者。亡陽也。寒因水發。下為清穀。上為嘔吐。外有厥逆。內為躁煩。顛倒不安。雖欲拯救。不可得也。本草曰。病勢已過。命將難全。
張卿子云。除脈濡而緊四字為題。自是一首漢人古詩。為清涼解利之戒。孫思邈所謂傷寒於大毒諸寒藥者。比比也。
脈浮而大。浮為氣實。大為血虛。血虛為無陰。孤陽獨下陰部者。小便當赤而難。胞中當虛。今反小便利而大汗出。法應衛家當微。今反更實。津液四射。榮竭血盡。干煩而不得眠。血薄肉消。而成暴液。醫復以毒藥攻其胃。此為重虛。客陽去有期。必下如汙泥而死。
白話文:
身體內外都極度虛損,到了陰陽之氣完全脫離的程度。眼睛看不清楚,說話也沒完沒了。《難經》說:「陽氣脫離的人會看到鬼,陰氣脫離的人會眼睛瞎掉。陰陽之氣都脫離的人,應該是吃不下東西,但如果還大量吃東西,這就是『除中』,表示胃氣已經散失了。嘴巴想說話,但是舌頭卻無法正常活動,這是因為氣已經衰弱到不能運轉了。」
脈象呈現濡弱,弱脈反而出現在關部,濡脈反而出現在頭頂,浮脈反而出現在上部,數脈反而出現在下部。浮脈代表陽氣虛弱,數脈代表沒有血。浮脈是虛的表現,數脈是發熱的表現。浮脈是虛,所以會自己流汗而怕冷。數脈是疼痛的表現,會發抖寒戰。微弱的脈象出現在關部,胸下會感到急迫,喘氣流汗而呼吸困難。呼吸的時候,胸脅會疼痛,發抖寒戰像瘧疾一樣。醫生反而用瀉下的藥物治療,所以使得脈象變成數脈、發熱,胡言亂語看到鬼,心下感到痞塞,小便淋漓不盡,小腹很硬,小便的時候會尿血。
弱脈出現在關部,代表陰氣在體內虛弱;濡脈出現在頭頂,代表陽氣在外虛弱。浮脈是虛的表現,浮脈出現在上部,代表衛氣不足,所以說陽虛。陽虛不能固攝,所以皮膚毛孔會流汗,並且怕冷。數脈也是虛的表現,數脈出現在下部,代表榮血不能到達,所以說失去血。失去血就不能溫潤臟腑,脈象才會呈現數而疼痛,發抖寒戰。微弱的脈象出現在關部,代表邪氣已經傳到體內了。體內虛弱又遇到邪氣,胸下會感到急迫,喘氣流汗,脅下會牽引疼痛。
發抖寒戰像瘧疾,這是體內的邪氣還沒有實在,體表的邪氣還沒有解除。醫生反而用瀉下的藥物治療,使得體內氣更加虛弱,邪熱陷於體內,所以脈象才會數而發熱,胡言亂語看到鬼。心下痞塞,這是熱陷於中焦的表現。如果熱氣深入陷落,就會到下焦,使小便淋漓不盡,小腹很硬,小便的時候會尿血。
脈象呈現濡而緊,濡脈代表胃氣虛弱,緊脈代表榮血中有寒邪。陽氣微弱,衛氣中風,就會發熱而怕冷。榮血緊縮,衛氣虛寒,就會輕微嘔吐、心煩。醫生誤以為是有大熱,用解肌發汗的藥物治療,反而導致陽氣耗散,虛煩躁動,心下感到苦悶堅硬,內外都虛弱到了極點,突然站起來會頭暈。虛熱浮在皮膚表面,悶悶不樂睡不著。不知道是胃氣虛冷,緊脈是寒邪在關元(臍下)的表現。此時治療已經無計可施,用水沖洗身體,虛熱短暫消退,又開始發抖寒戰。
即使蓋上厚被子,仍然會流汗並且頭暈,身體顫抖,小便困難。寒氣因為水而發作,下部會排出未消化的食物,上部會嘔吐,嚴重到腸子都吐出來,不安穩。手腳會稍微冰冷,身體寒冷而內心煩躁。如果想要事後補救,已經來不及了。
胃氣虛冷,榮血有寒邪,陽氣微弱,中了風邪,就會發熱怕冷,輕微嘔吐、心煩。醫生不溫暖胃氣,反而認為是有熱,用解肌發汗的藥物治療,導致表面虛弱,陽氣耗散,心下痞塞堅硬。本來體內就不夠,發汗又使得體表虛弱,內外都虛弱到了極點,突然站起來會頭暈。虛熱浮在體表,悶悶不樂睡不著。醫生不治療體內的虛弱,只責怪是體表的虛熱,用水沖洗來去除熱氣。虛熱容易消退,但是體內的寒冷更加嚴重,發抖寒戰,再蓋上厚被子。
表面虛弱就會流汗,更會使陽氣虛弱。頭頂發暈並且身體顫抖寒戰,小便困難,這是陽氣耗散的表現。寒氣因為水而發作,下部會排出未消化的食物,上部會嘔吐,外有厥逆的現象,內心感到煩躁。顛倒不安,即使想要拯救,也來不及了。本草記載:「病勢已經過去了,生命難以保全。」
張卿子說:「以『脈濡而緊』四個字為標題,這是一首漢代古詩,是警惕人們要清涼解熱的戒律。孫思邈所說的,用過多寒涼藥物治療傷寒的例子,到處都是。」
脈象呈現浮而大,浮脈代表氣實,大脈代表血虛。血虛就會沒有陰氣,陽氣孤立下行到陰部,小便應該是赤色並且難解,膀胱應該是虛的。現在反而小便順利並且大量出汗,照理說衛氣應該微弱,現在反而更強盛,津液四散,榮血耗盡,導致燥熱煩躁睡不著,血脈稀薄,肌肉消瘦,形成大量積液。醫生又用毒藥來攻伐胃部,這是更加虛弱的表現。浮在表面的陽氣終究會消失,一定會排出像汙泥一樣的東西而死亡。