張卿子

《張卿子傷寒論》~ 卷六 (6)

回本書目錄

卷六 (6)

1. 豬膚湯方第九十

豬膚(一斤味甘寒),

上一味。以水一斗。煮取五升。去滓。加白蜜一升。白粉五合。熬香。和相得。溫、分六服。

豬、水畜也。其氣先入腎。少陰客熱。是以豬膚解之。加白蜜以潤燥除煩。白粉以益氣斷利。

少陰病。二三日。咽痛者。可與甘草湯。不瘥者。與桔梗湯。

陽邪搏於少陰。邪熱為咽痛。服甘草湯則瘥。若寒熱相搏為咽痛者。服甘草湯。若不瘥。與桔梗湯。以和少陰之氣。

白話文:

豬膚湯方第九十:

用一斤豬皮(味甘寒),加水十升,煮成五升,去除渣滓。然後加入一升蜂蜜和五合白麵粉,熬煮至香,混合均勻,溫熱後分六次服用。

豬屬於水生動物,其性質先進入腎經。如果少陰經有客熱(外邪入侵導致的熱症),可以用豬皮來治療。加入蜂蜜潤燥除煩,加入白麵粉益氣利尿。

若患少陰病,二三日內出現咽喉疼痛,可以服用甘草湯。若症狀未癒,則服用桔梗湯。

如果陽邪(陽氣的病邪)侵犯少陰經,導致邪熱引起咽喉痛,服用甘草湯就能痊癒。如果寒熱之邪互相搏結導致咽喉痛,先服用甘草湯,若不癒再服用桔梗湯,以調和少陰經的氣血。

2. 甘草湯方第九十一

甘草(二兩),

上一味。以水三升。煮取一升半。去滓。溫、服七合。日一服。

白話文:

甘草二兩,用水三升煎煮,煎至一升半,過濾去渣,溫服七合,每日一服。

3. 桔梗湯方第九十二

桔梗(一兩味辛甘微溫),甘草(二兩味甘平),

上二味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫。再服。

桔梗辛溫以散寒。甘草味甘平以除熱。甘梗相合。以調寒熱。

少陰病。咽中傷。生瘡。不能語言。聲不出者。苦酒湯主之。

熱傷於絡。則經絡乾燥。使咽中生瘡。不能言語。聲不出者。與苦酒湯。以解絡熱。愈咽瘡。

白話文:

桔梗湯方第九十二:

桔梗(性味辛甘微溫,用量一兩),甘草(性味甘平,用量二兩)。以上兩味藥材,加水三升,煎煮至一升,過濾掉藥渣,分次溫服。

桔梗辛溫可以散寒,甘草甘平可以清熱。桔梗和甘草配合使用,可以調節寒熱。

少陰病,咽喉受損,生瘡,不能說話,聲音沙啞者,可用苦酒湯治療。

熱邪傷及經絡,導致經絡乾燥,使咽喉生瘡,不能說話,聲音沙啞者,也可用苦酒湯,以解除經絡的熱邪,治愈咽喉瘡瘍。

4. 苦酒湯方第九十三

半夏(洗破如棗核大十四枚味辛溫),雞子(一枚去黃內上苦酒著雞子殼中甘微寒),

上二味。內半夏。著苦酒中。以雞子殼。置刀環中。安火上。令三沸。去滓。少少含咽之。不瘥。更作三劑服之。

辛以散之。半夏之辛。以後音聲。甘以緩之。雞子之甘。以緩咽痛。酸以收之。苦酒之酸。以斂咽瘡。

王宇泰云。按苦酒。本草注曰醯。而成氏復云苦酒之酸。余則以為名義俱乖。安知酒之味苦者。不可以已咽痛耶。若嫌苦酒性熱。則半夏湯更辛。況此味苦哉。下文發字。與斂字目相反。

少陰病。咽中痛。半夏散及湯主之。

甘草湯。主少陰客熱咽痛。桔梗湯。主少陰寒熱相搏咽痛。半夏散及湯。主少陰客寒咽痛也。

白話文:

苦酒湯方第九十三

將十四枚洗淨並切成棗核大小的半夏(辛溫),與一枚去黃留蛋白的雞蛋(甘微寒)一起,把半夏放入苦酒中,用雞蛋殼盛著,放在刀環上,加熱至沸騰三次,過濾渣滓,少量多次含服。如果病情沒有好轉,再製作三劑服用。

半夏辛溫,能散寒;雞蛋甘平,能緩和咽喉疼痛;苦酒酸味,能收斂咽喉潰瘍。

王宇泰說:根據《本草注》記載,苦酒即指醋。成氏又說苦酒味酸。但我認為這兩種說法都與實際情況不符。難道不知道有些酒本身就是苦味的,也能治咽喉痛嗎?如果擔心苦酒性溫,那麼半夏湯更辛辣,何況此方中苦酒的份量並不多。下文「發」字與「斂」字的功用剛好相反。

少陰病、咽喉疼痛,可用半夏散或半夏湯治療。

甘草湯主治少陰客熱引起的咽喉痛;桔梗湯主治少陰寒熱交雜引起的咽喉痛;半夏散及半夏湯主治少陰客寒引起的咽喉痛。

5. 半夏散及湯方第九十四

半夏(洗味辛溫),桂枝(去皮味辛熱),甘草(炙味甘平以上各等分),

以上三味。各別搗篩已。合治之。白飲和。服方寸匕。日三服。若不能散服者。以水一升。煎七沸。內散一兩方寸匕。更煎三沸。下火。令小冷。少少咽之。

內經曰。寒淫所勝。平以辛熱。佐以甘苦。半夏桂枝之辛。以散經寒。甘草之甘。以緩正氣。

少陰病下利。白通湯主之。

少陰主水。少陰客寒。不能制水。故自利也。白通湯溫里散寒。

白話文:

半夏(洗淨,辛溫)、桂枝(去皮,辛熱)、炙甘草(甘平),三味藥材等量。將藥材分別搗碎過篩,混合後用白開水調服,每次服用一匙,一日三次。如果無法直接服用,可用一升水煎煮七沸,加入一兩藥粉,再煎煮三沸,熄火放涼,少量多次服用。

《內經》說,寒邪過盛,可用辛熱之品溫陽,再佐以甘苦之味調和。半夏和桂枝的辛味可以散寒解表,甘草的甘味可以緩解正氣。

少陰病導致腹瀉,可用白通湯治療。

少陰經主司水液,少陰經受寒邪侵襲,失於溫煦,不能控制水液,所以才會腹瀉。白通湯溫暖腹部,散寒解表。

6. 白通湯方第九十五

蔥白(四莖味辛溫),乾薑(一兩味辛熱),附子(一枚生用去皮破八片味辛熱),

上三味。以水三升。煮取一升。去滓。分溫。再服。

內經曰。腎苦燥。急食辛以潤之。蔥白之辛。以通陽氣。乾薑附子之辛。以散陰寒。

張兼善云。白通湯。及白通加豬膽湯。真武湯。與通脈四逆湯。皆為少陰下利而設。除用姜附相同。其餘之藥各異。何也。蓋下陰下利。寒氣已甚。非姜附則不能治。然下利之理無殊。而兼有之證不一。用藥故不同耳。

少陰病下利。脈微者。與白通湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。白通加豬膽汁湯主之。服湯。脈暴出者死。微續者生。

少陰病。下利。脈微為寒極陰勝。與白通湯。復陽散寒。服湯。利不止。厥逆無脈。乾嘔煩者。寒氣太甚。內為格拒。陽氣逆亂也。與白通湯和豬膽汁湯。以和之。內經曰。逆而從之。從而逆之。又曰。逆者正治。從者反治。此之謂也。服湯脈暴出者。正氣因發泄而脫也。故死。脈微續者。陽氣漸復也。故生。

白話文:

白通湯方第九十五

用四莖蔥白(辛溫)、一兩乾薑(辛熱)、一枚去皮破成八片的生附子(辛熱),加水三升,煎煮成一升,過濾藥渣,分次溫服。

《內經》說:腎臟怕乾燥,要趕快吃辛味食物來滋潤它。蔥白的辛味可以通暢陽氣,乾薑和附子的辛味可以散寒。

張兼善說:白通湯、白通加豬膽湯、真武湯和通脈四逆湯,都是治療少陰經下痢的方劑。雖然都用到乾薑和附子,但其他藥物都不同,這是因為少陰經下痢雖然寒邪侵襲的根本病理相同,但伴隨的症狀卻不一樣,所以用藥也就不同。

少陰經下痢,脈象微弱的,用白通湯治療;如果服藥後下痢不止,出現手腳厥冷、脈象消失、乾嘔煩躁等症狀,則需用白通加豬膽汁湯。服用此湯後,脈象突然變得很強的會死亡,脈象微弱但持續的則會活下來。

少陰經下痢,脈象微弱,是因為寒邪極盛,陰氣過盛。使用白通湯來恢復陽氣、散寒。如果服藥後下痢不止,出現手腳厥冷、脈象消失、乾嘔煩躁等症狀,是寒邪太盛,導致體內氣機阻滯,陽氣逆亂。此時需用白通湯加豬膽汁湯來調和。 《內經》說:「逆著它的趨勢來治療,順著它的趨勢來反向治療」,「逆則正治,從則反治」,這就是這個道理。服用藥物後脈象突然變得很強的,是因為正氣因發泄而耗盡,所以死亡;脈象微弱但持續的,是因為陽氣逐漸恢復,所以活下來。