陶華

《傷寒六書》~ 傷寒家秘的本卷之二 (18)

回本書目錄

傷寒家秘的本卷之二 (18)

1. 發斑

發斑者,大熱則傷血,熱不散,裡實表虛,熱乘虛出於皮膚而為斑也,輕則如疹子,甚則如錦紋。或本屬陽,誤投熱藥,或當汗不汗,當下不下,或汗下未解,皆能致此。有兩證:一曰溫毒,即冬時觸寒,至春而發,汗下不解,邪氣不散,故發斑也;一曰熱病,即冬時溫暖,感乖厲氣,遇春暄熱而發也。慎不可發汗,若汗之,重令開泄,更增斑爛也。

然而斑之方萌,與蚊跡相類。發斑多見於胸腹,蚊跡只見於手足。陽脈洪大,病人昏憒,先紅後赤者,斑也。脈不洪大,病人自靜,先紅後黃者,蚊跡也。其或大便自利,或短氣,燥屎不通,黑斑如果實黶者,盧醫不能施其巧矣。凡汗下不解,足冷耳聾,煩悶咳嘔,便是發斑之候。

溫毒發斑,咳而心悶,下利嘔吐,下部並口有瘡者,黃連橘皮湯。陽毒,斑如錦紋,面赤咽痛,脈洪大,不知人者,三黃石膏湯;便實燥渴者,調胃承氣下之。發斑通用升麻犀角湯;熱多者,玄參升麻黃連一物湯治也。

白話文:

發斑是因為體內熱盛傷了血液,熱邪不能散發,導致內實外虛,熱邪乘虛而外洩於皮膚,形成斑點。輕者像疹子一樣,重者則像錦緞上的紋路一樣。 可能是本來就體質偏熱,又誤服溫熱藥物,或者該發汗時沒發汗,該瀉下時沒瀉下,或者發汗後邪氣仍未去除,都會導致發斑。發斑大致分兩種情況:一種是溫毒,冬天受寒,到春天發病,汗出不暢,邪氣不散,所以出現斑點;另一種是熱病,冬天環境溫暖,感受了不正之氣,到春天溫暖潮濕時發病。切記不可發汗,如果發汗,反而會加重病情,使斑點更加嚴重。

剛開始出現斑點時,跟蚊蟲叮咬的痕跡很像。發斑多見於胸腹部,蚊蟲叮咬則多見於手足。如果脈象洪大有力,病人神志昏迷,斑點先紅後變深紅,那就是發斑;如果脈象不洪大,病人神態安靜,斑點先紅後變黃,那就是蚊蟲叮咬。如果患者大便溏瀉或氣短,大便乾燥不通,黑色斑點像熟透的李子一樣,那就算是醫術高明的大夫也無能為力了。總之,如果汗出不暢,腳冷耳聾,煩躁胸悶、咳嗽嘔吐,就是發斑的徵兆。

溫毒引起的發斑,伴有咳嗽、胸悶、腹瀉、嘔吐,下體及口腔有潰瘍者,用黃連橘皮湯治療;陽毒引起的發斑,斑點像錦緞紋理,面紅咽痛,脈象洪大,神志不清者,用三黃石膏湯;如果大便秘結口渴,則用調胃承氣湯瀉下。發斑一般都可用升麻犀角湯;熱邪較盛者,則用玄參、升麻、黃連等藥物治療。

2. 發狂

發狂者,重陽而狂,熱毒所深,併入於心,遂使神不寧志不定。始得少臥不飢,譫語妄笑;甚則登高而歌,棄衣而走,逾垣上屋,罵詈不避親疏,皆獨陽亢盛,不大下之,何能止也?若因當汗不汗,瘀熱在裡,下焦蓄血如狂者,小便必自利,大便黑,雖時如狂,未至於狂耳,須桃仁承氣下之。

重陽即陽毒,脈洪大,面赤咽痛,潮熱,發斑如錦紋,或下利黃赤,陽毒升麻湯;不效者,三黃石膏湯;大便實者,調胃承氣湯下之。太陽病不解,熱結膀胱,其人如狂而血下者,愈。若外不解,與桂枝湯。外已解,但小腹急結,與夫脈沉,身黃,唇燥漱水,小水自利者,亦是血證,如狂輕則犀角地黃湯,重則桃仁承氣下之。若狂言直視,便溺自遺,與汗後大熱,脈躁,狂言,不能食,此為慮也。

白話文:

發狂者,是因為陽氣過盛導致的狂躁狀態,熱毒深入心臟,使得精神不安、意志不堅定。初期症狀是睡眠少、不飢餓,胡言亂語、狂笑;嚴重時會爬高唱歌、脫衣奔跑、翻牆上屋,辱罵他人不分親疏,這些都是因為陽氣過盛,如果不積極治療,怎麼能控制病情呢?如果因為該出汗卻沒出汗,導致瘀熱積聚在體內,下焦積聚血液而發狂的人,小便一定會頻繁,大便顏色發黑,雖然症狀像發狂,但還未到真正發狂的地步,需要用桃仁承氣湯來瀉下。

陽氣過盛如同陽毒,脈象洪大有力,臉紅咽喉疼痛,發熱,身上出現像錦緞花紋一樣的斑點,或者大便稀溏顏色黃赤,可以使用升麻湯;如果效果不好,則用三黃石膏湯;如果大便不通,就用調胃承氣湯來瀉下。太陽病(感冒)沒有好轉,熱邪積聚在膀胱,患者像發狂一樣,並且伴隨出血,則病情會好轉。如果外感症狀沒有消除,就服用桂枝湯;如果外感症狀已經消除,但小腹緊結,脈象沉弱,身體發黃,嘴唇乾燥,經常漱口,小便自利,這也是血瘀症狀,輕則用犀角地黃湯,重則用桃仁承氣湯瀉下。如果患者說話胡言亂語,眼睛直視,大小便失禁,並且在出汗後高燒,脈象急促,胡言亂語,不能進食,這是由於思慮過度造成的。

3. 肉瞤筋惕

肉瞤筋惕者,非常常有之。陽氣者,精則養神,柔則養筋。發汗過多,津液涸少,陽氣偏枯,筋肉失所養,故惕惕然動,瞤瞤然跳也,非溫經助陽之藥,何有愈乎?故設真武湯以救之。因汗、吐、下後表裡俱虛,有此證者,逆之甚也。

白話文:

肌肉抽搐、筋脈跳動是很常見的症狀。陽氣充足能滋養精神,溫和則能滋養筋脈。如果出汗太多,津液耗損,陽氣不足,肌肉筋脈得不到滋養,就會出現肌肉顫動、跳動的現象。不用溫經助陽的藥物,怎麼能治好呢?所以要用真武湯來治療。這是因為汗、吐、瀉之後,表裡都虛弱,出現這種症狀,是病情非常嚴重的情況。

4. 怫鬱

怫鬱者,乃陽氣蒸越,形於頭面體膚之間,聚而不散也。其證有分別:如大便硬而氣短燥渴者,實也,大柴胡;汗下後有此證,飲水而噦者,胃虛也,桂枝人參湯加茯苓。初得病,發汗不徹,並於陽明,續自微汗出,面色赤者,陽氣怫鬱也,解肌湯;或汗不徹,其脈浮緊者,與麻黃湯;或小便不利,時有微熱,大便乍難,怫鬱不得臥,此有燥屎作實也,承氣湯下之是也。

白話文:

怫鬱是指陽氣鬱結,表現於頭面及全身皮膚,聚集而不散開的狀態。其症狀表現各有不同:例如,大便乾燥、氣短口渴的,是實證,可用大柴胡湯治療;汗後仍有此症狀,喝水卻感到灼痛的,是胃虛,可用桂枝人參湯加茯苓治療。初期發病,發汗不透,屬於陽明經症,之後持續微汗,面色發紅的,是陽氣鬱結,可用解肌湯治療;或者發汗不透,脈象浮緊的,可用麻黃湯治療;或者小便不利,時有微熱,大便不通,因鬱結而無法平臥的,這是燥屎積滯導致的實證,可用承氣湯瀉下治療。

5. 瘥後昏沉

瘥後昏沉,或半月以來,或十餘日終不惺惺,錯語少神,或寒熱似瘧,或潮熱,此因發汗不盡,餘熱在心包絡間故也,知母麻黃湯微汗之。若胃口有熱,虛煩而嘔者,竹葉石膏湯加生薑治也。

白話文:

病癒後昏昏沉沉,這種情況可能持續半個月,也可能十多天都醒不來,說話錯亂,精神萎靡,有的還會像瘧疾一樣寒熱交替,或是有潮熱,這是因為發汗不徹底,餘熱滯留在心包絡之間造成的。可以用知母麻黃湯稍微發點汗。如果胃口有熱,虛煩嘔吐,則用竹葉石膏湯加生薑治療。