《仲景傷寒補亡論》~ 卷十九 (1)
卷十九 (1)
1. 婦人傷寒十八條
問曰。婦人傷寒何如。活人書曰。男子調其氣。婦人調其血。血室不蓄。則二氣和諧。血氣凝結。則水火相刑。傷寒氣口緊盛則宜下。人迎緊盛則宜汗。婦人左關脈浮緊。不可下。當發其汗。以救血室。營衛得和。津液自通。浹然汗出而解。
白話文:
問道:婦女患上傷寒應如何治療?
答道:《活人書》中提到,治療男子的疾病應調其氣,而治療婦女的疾病應調其血。血室(子宮)如果不能儲存血液,則二氣(營氣和衛氣)就會和諧。如果血氣凝結,就會導致水火相刑。傷寒時,如果氣口脈搏緊盛,則宜用下法治療;人迎脈搏緊盛,則宜用發汗法治療。對於婦女,如果左關脈脈搏浮緊,則不可用下法治療,應發其汗,以搶救血室。營氣和衛氣和諧了,津液就會通暢,然後全身就會出汗而痊癒。
問曰。熱入血室何如。活人書曰。仲景云。婦人傷寒。經水適斷。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。無犯胃氣者。言不可下也。小柴胡湯主之。若行湯遲。則熱入胃。令津液枯燥中焦。上焦不榮。成血結胸狀。須當針期門。
問曰。譫語即下症。而前症不可下。何也。活人書曰。傷寒胃實譫語。則宜下。婦人熱入血室譫語。不可下也。
白話文:
問題:熱氣進入血室怎麼辦?
活人書回答:仲景說,婦女傷寒,月經剛結束,白天頭腦清醒,晚上卻胡言亂語,好像看到鬼的樣子。這是熱氣進入血室,沒有侵犯胃氣和上二焦。沒有侵犯胃氣,就是說不能用瀉法治療。小柴胡湯是主要的治療方法。如果用藥不及時,熱氣就會進入胃部,使津液枯燥,中焦受損,上焦失於濡養,形成類似血結胸的症狀。這時需要針刺期門穴。
問曰。犯胃氣者何如。活人書曰。五行相剋以生。相扶以出。平居之日。水常養木。水木相生。則榮養血室。血室不蓄。則脾無蘊積。脾無蘊積。則剛燥不生。若犯胃氣。則晝夜譫語。喜忘。小腹滿。小便利者。屬抵當湯。
白話文:
有人問:如果犯了胃氣,應該怎麼辦?《活人書》中說:五行相生相剋,互相扶助而生長。在平時,水能滋養木,水木相生,就能滋生和養護血室。血室不充盈,脾臟就沒有積蓄。脾臟沒有積蓄,就不會產生剛燥之氣。如果犯了胃氣,就會晝夜說胡話,容易忘記事情,小腹脹滿,小便通暢。這種情況可以使用抵當湯來治療。
問曰。婦人先調血。男子先調氣。何如。活人書曰。此大略之言耳。要之脈緊無汗為傷寒。脈緩有汗為傷風。熱病脈洪大。中暑脈細弱。其症一也。假如中暍者用白虎。胃實用承氣。豈必調血而後行湯哉。仲景傷寒所以不分婦人。良亦由此。學者皆可隨病。於男子藥症中以意選用也。
白話文:
有人說:婦女應該先調理氣血,男子應該先調理元氣。請問這種說法是否正確?
《活人書》中說:這只是大致上的說法。關鍵在於脈搏緊促無汗是傷寒,脈搏緩和有汗是傷風。熱病的脈搏洪大,中暑的脈搏細弱。其症狀是一樣的。假如中暑了,就用白虎湯。胃裡實熱,就用承氣湯。難道一定要調理氣血之後才能服用湯藥嗎?仲景的傷寒論並不區分男女,也是出於這個道理。學者們可以根據疾病的情況,在男子藥症中選擇合適的藥物。
活人書曰。婦人傷寒。發熱惡寒。四肢拘急。口燥舌乾。經脈凝滯。不得往來。宜桂枝紅花湯。
又曰。婦人傷寒。口燥咽乾。腹滿。不思飲食。宜黃芩芍藥湯。
白話文:
活人書說。婦人生了傷寒病。發燒怕冷。四肢拘緊。口乾舌燥。經脈硬塞不通。血脈不通。應當用桂枝紅花湯。
又曰。婦人傷寒。喘息煩躁。或戰而作寒。陰陽俱虛。不可下。宜柴胡當歸湯。
白話文:
此外,女性患有傷寒症,會表現出喘息煩躁的症狀,或者感到發冷畏寒,這表示陰陽二者都虛弱了,此時不宜採用瀉下的治療方法。可以使用柴胡當歸湯這種方劑來進行治療。
又曰。婦人傷寒。經脈方來初斷。寒熱如瘧。狂言見鬼。宜乾薑柴胡湯。
又曰。婦人傷寒。血結胸膈。揉而痛不可近。海蛤散。
白話文:
此外,還有婦女患傷寒,經脈剛被寒氣侵襲並切斷。時冷時熱就像瘧疾一樣,並有胡言亂語和看見鬼物的表現。應使用乾薑柴胡湯治療。
朱氏又言。婦人血結胸證。法當刺期門。仲景無藥。此方疑非仲景意。又云。婦人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則譫語。如見鬼狀者。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。宜小柴胡湯。
白話文:
朱姓醫師另說。女性血結胸的症狀。應該使用刺絡治療法刺期門穴。但仲景並沒有藥方。所以我懷疑這個藥方不是仲景的想法。另外,如果女性患了傷寒熱。正好月經來潮。白天思緒清晰。但到了晚上就胡言亂語。好像看到鬼的樣子。這都是熱氣進入血室造成的。它沒有侵犯到胃氣和你上焦的器官。所以應該用小柴胡湯治療。
又曰。婦人傷寒七八日。續得寒熱。發作有時。經水適斷。此為熱入血室。其血必結。故使如瘧狀。宜小柴胡湯。
白話文:
又說,女人傷寒七八天後,接著出現寒熱交替,發作時間固定,而且正好是經期結束,這是因為熱邪侵入血室,導致血液凝結,所以才會像瘧疾一樣發作。應該服用小柴胡湯。
又曰。婦人傷寒。發熱惡寒。經水適來。得之七八日。熱除脈遲。身涼和。胸脅下滿。如結胸狀。譫語者。此為熱入血室也。當刺期門。隨其實而取之。
白話文:
又說,婦女患傷寒,發熱、怕冷,月經剛來,過了七八天後,熱退脈搏減慢,身體感到涼爽和諧,胸部和肋骨以下感覺脹滿,好像得了肺炎,還說胡話。這是熱邪侵犯到了血室。應針刺期門穴,隨病情調整針刺的部位。
又曰。婦人傷寒六七日。胃中有燥糞。大便難。煩躁譫語。目赤。毒氣閉塞不得通。宜三黃瀉心湯。(原本是瀉心三黃湯)
白話文:
另外說到,婦女傷寒過後六七天,胃裡有燥熱的糞便,大便困難,感到煩躁並說胡話,眼睛發紅,毒氣閉塞不通。應該服用三黃瀉心湯(原名為瀉心三黃湯)治療。
又曰。婦人傷寒。瘥後。猶有餘熱不去。謂之遺熱。宜乾地黃湯。
又曰。婦人傷寒未平復。因交合裡急。腰胯連腹內痛。名陰陽易。宜燒裩散。
白話文:
又說,婦女得了風寒病,痊癒之後,如果還有些許熱度沒有消退,這種情況稱為遺熱,應該使用乾地黃湯。
又說,婦女風寒病尚未完全康復時,因為發生了性行為而感到腹部緊迫,並伴有腰部和下腹部的疼痛,這種症狀稱為陰陽易,應該使用燒褲散。
又曰。婦人病未平復。因有所動。致熱氣上衝胸。手足拘急搐搦。如中風狀。宜青竹茹湯。
白話文:
又說:婦女患病沒有完全康復,因某些因素,導致熱氣衝上胸部,手腳緊繃抽搐,類似中風的症狀。這種情況適宜服用青竹茹湯。
又曰。婦人病未平復。因有所動。小腹急痛。腰胯痛。四肢不任。舉動無力。發熱者。宜當歸白朮湯。
白話文:
又說,婦女生病未痊癒,因某種原因而引起小腹急痛、腰胯痛、四肢無力和舉動無力的症狀,並伴有發熱的,宜選用當歸白朮湯治療。
2. 娠婦傷寒三十三條
活人書曰。娠婦傷寒。仲景無治法。用藥宜有避忌。不可與尋常婦人一概論治也。
白話文:
《活人書》說,孕婦得了傷寒,張仲景沒有留下治療方法,用药時應該有所避忌,不能和一般的婦人一樣治療。
又曰。婦人妊娠傷寒。藥性須涼。切不可行桂枝半夏桃仁等藥。小柴胡去半夏。名黃龍湯。蓋為妊婦而去也。大抵產前先安胎。產後先補血。次服傷寒藥。若病稍退則止藥。不可盡劑。此為大法。黃帝問婦人重身。毒之何如。岐伯曰。有故無殞。亦無殞也。大積大聚。其可犯也。衰其大半而止。過者死。
白話文:
另外,婦女懷孕期間患傷寒,藥物性質必須涼。絕對不能服用桂枝、半夏、桃仁等藥物。小柴胡去掉半夏,稱為黃龍湯。這是因為要保護胎兒。總體來說,產前先安胎,產後先補血,然後服用治療傷寒的藥物。如果病情稍有好轉就停止服藥,不可服用完所有的劑量。這是主要的治療方法。黃帝詢問婦女懷孕,中毒的狀況如何。岐伯說:有脈搏,就不會死去,也沒有死的情況。大量積聚,可以侵犯。衰弱一半以上就停止,超過這個程度就會死亡。
千金方治妊娠傷寒。頭痛壯熱。肢節煩疼。石膏前胡湯七味。
白話文:
《千金方》中記載治療妊娠婦女生病時傷寒的藥方:
頭痛發燒,肢體關節疼痛,使用石膏、前胡湯,由七味藥材組成。
又治妊娠傷寒。頭疼壯熱。心煩嘔吐。不可食。生蘆根湯四味。
又治妊娠傷寒。服湯後。頭疼壯熱不歇。宜用竹葉石膏湯拭其身。
又治妊娠熱病。蔥白五兩。豉一升。煮服取汗。
又曰。大熱煩悶者。葛根汁二升。分三服。如人行五里。進一服。
白話文:
懷孕期間若染上傷寒,頭疼發熱,心煩嘔吐,吃不下東西,可以用生蘆根湯治療。若服用湯藥後,頭疼發熱持續不退,可用竹葉石膏湯擦拭身體。懷孕期間若患熱病,可以用蔥白和豉煮湯服用,發汗解熱。若熱得煩悶難耐,可以用葛根汁分三次服用,每次走五里路再喝一次。
活人書娠婦傷寒。安胎。宜阿膠散。又宜白朮散。
白話文:
《活人書》中記載,孕婦感染了傷寒,需要安胎。可以使用阿膠散和白朮散。
龐氏曰。娠婦時氣。欲令子不落。宜用護胎伏龍肝散。伏龍肝為末。水調敷臍中。干即易之。疾瘥乃止。
白話文:
龐氏說,孕婦感到胎動不安時,想要讓胎兒不流產,應該用護胎伏龍肝散。將伏龍肝磨成粉末,用水調和後敷在肚臍中央,乾燥後再換新的。病情好轉後就停止使用。
又曰。妊娠傷寒。內熱極甚。令不傷胎。宜取雞子。以絹袋貯。投井底。浸令極冷。旋破吞六七枚佳。
白話文:
另外說,懷孕的時候得了傷寒病,內熱很嚴重,為了不傷到胎兒,應該取雞蛋,用絲絹袋子包好,丟進井底,浸到極冷後,立刻打破並吞服六七枚,這樣效果很好。
又曰。妊娠傷寒。大熱甚。胎不安者。宜用阿膠末一錢半。竹瀝調下。如無竹瀝。用小麥竹葉煎湯調下。
白話文:
另外說到,如果在懷孕期間得了傷寒,熱度很高,胎兒不安穩,可以服用阿膠末一錢半,用竹瀝調和服用。如果沒有竹瀝,可以用小麥和竹葉煮湯調和服用。
又曰。妊娠傷寒。服汗下諸藥。熱已退。其間與此藥安胎。宜服人參黃耆湯。
白話文:
此外,在妊娠期間患傷寒。服用汗下劑等藥物後,熱已退卻。在此期間,服用此藥來安胎,宜服用人參黃耆湯。
活人書曰。妊娠傷寒。憎寒發熱。發其汗。宜蔥白湯。(以蔥白生薑同煎連服取汗)
又曰。妊娠傷寒。頭疼壯熱。肢節痛疼。宜服前胡湯。(千金方)
白話文:
活人書上記載:妊娠婦女患了傷寒症,畏寒發熱。這時應該讓她發汗,可用蔥白湯(用蔥白、生薑一起煎煮,連續喝到出汗為止)。
又曰。妊娠傷寒。或時行。灑淅作寒。振慄而悸。或加噦。宜蘇木湯。雍曰。蘇木大破血。更宜參究避之。
白話文:
又說:孕婦感染風寒,有時流行感冒,出現頭暈、頭痛、惡寒、全身震顫、動悸之狀,有的會出現嘔吐。宜服用蘇木湯。雍氏說:蘇木性大破血,更應該謹慎研究,避免使用。
又曰。妊娠傷寒。頭疼。默默不欲飲食。脅下痛。嘔逆。痰氣。及產後傷風。熱入胞宮。寒熱如瘧。並經水適來適斷。病後勞復。餘熱不解。宜黃龍湯。
白話文:
另說,妊娠期間感冒,頭痛,悶悶不樂不想吃東西,脅下疼痛,噁心嘔吐,有痰氣,以及產後受風寒,熱邪侵入子宮,寒熱如同瘧疾,經水剛剛來又斷了,病後勞累恢復,餘熱未消,宜服黃龍湯。
又曰。妊娠傷寒。頭疼惡寒。身熱躁悶。四肢疼痛。項背拘急。唇口乾燥。宜柴胡石膏湯。
白話文:
另外,如果孕婦感染風寒,會出現頭痛、怕冷、身體發熱、煩躁不安、四肢疼痛、頸部和背部僵硬、嘴脣和嘴巴乾燥等症狀。這種情況下,可以使用柴胡石膏湯來治療。
又曰。妊婦傷寒。四日至六日以來。加心腹脹。上氣。渴不止。飲食不多。腰疼體重。宜三物枳實湯。
白話文:
另說,孕婦得了傷寒,四到六天以來,加上心腹脹氣,上氣,口渴不止,飲食不多,腰疼身體沉重,應該用三物枳實湯。
又曰。妊婦傷寒。頭目疼。壯熱心煩。宜旋覆花湯。
又曰。妊娠傷寒。壯熱嘔逆。頭疼。不思飲食。胎氣不安。宜麥冬湯。
又曰。妊婦發斑。變為黑色。宜梔子大青湯。
龐氏曰。妊娠傷寒。腹脹大便不通。喘急。宜牽牛散。(卷十五)
白話文:
古人說,懷孕期間患了傷寒,頭疼目眩、發熱心煩,應該服用旋覆花湯。
又說,孕婦傷寒伴隨發熱嘔吐、頭疼、食慾不振、胎兒不安,應喝麥冬湯。
還說,懷孕期間如果長出黑斑,需要服用梔子大青湯。
龐氏醫者說,孕婦傷寒導致腹部脹滿、大便不通、呼吸急促,應該服用牽牛散。
活人書曰。婦人產後傷風。十數日不解。頭微痛惡寒。時時有熱。心下堅。乾嘔汗出。宜陽旦湯。
又曰。婦人產後傷風。發熱面赤。喘而頭疼。竹葉防風湯。
白話文:
活人書上說,婦女生產後,傷了風寒,十幾天都未見好轉,頭痛且怕冷,有時又覺得發熱,心窩部感到堅硬,感到乾嘔,汗出不止,應當服用陽旦湯。
又曰。婦人蓐中傷風。四肢苦煩熱。頭疼。與小柴胡湯。頭不疼。但煩。與三物黃芩湯。
白話文:
另外還說,產婦在生產時受了風寒,四肢都很煩躁發熱、頭痛,可以用小柴胡湯治療。如果頭痛好了,但還是煩躁,可以用三物黃芩湯治療。
龐氏曰。妊娠熱病。胎死腹中。用鹿角屑一兩。水一碗。蔥白五莖。豉半合。煎六分。去滓。溫作二服。又方。益母絞汁。飲半升。即出。
又曰。傷寒小產。惡露不行。腹脹。滿悶欲死。宜大黃桃仁湯。
白話文:
龐安時說,妊娠期出現熱病,胎兒在腹中死掉,可以用鹿角屑一兩、水一碗、蔥白五莖、豉半合,煎煮至六分,去渣,溫服,分兩次服用。還有一種方法,是將益母草絞汁,喝下半升,胎兒就會娩出。
又曰。小產後。惡露被熱蒸斷不行。宜地黃飲。生地黃藕汁各一碗。生薑汁一盞。和勻溫服。分作三四次服。微有寒者。煎二十沸服。亦下死胎。
白話文:
此外,還有一種情況是,小產後,惡露被熱氣蒸斷,無法排出。這時宜服用地黃飲。做法是:生地黃汁、藕汁各一碗,生薑汁一盞,將三者和勻,溫服。分作三四次服用。如果患者稍微有些寒氣,則將藥煎煮二十沸後再服用。此方也可用於引下死胎。
又曰。傷寒產後。血暈欲絕。宜紅花散。
又曰。凡傷寒小產。夏月宜少用醋炭。多有煩悶暈死者。雍曰。寒月用炭多。
白話文:
又說,患有傷寒或是產後出現血暈快要昏厥的情況,應該使用紅花散。
又說,凡是患有傷寒或小產,在夏季應該少用醋炭,因為很多人會因此感到煩悶甚至昏死。雍說,在冬季則可以多用炭。
又曰。傷寒產後。惡血衝心。悶亂口乾。生薑小便飲子。生地黃汁藕汁小便各一盞。和勻。煎二三沸。分三服。
白話文:
又說,傷寒產後,惡血衝擊心臟,感到胸悶煩躁,口乾舌燥,可以用生薑小便飲子。取生地黃汁和藕汁各一盞,混合均勻,煎煮至沸騰兩三次,分三次服用。
又曰。傷寒產後。惡露為熱搏不下。煩悶脹喘狂言者。抵當湯及桃仁承氣湯主之。
又曰。傷寒小產。煩悶。大燥渴。石膏湯主之。
白話文:
又說,傷寒產後,惡露因熱邪阻滯不下,煩悶脹滿、氣喘、神志昏亂、語無倫次。應該使用抵當湯或桃仁承氣湯來治療。