《類證活人書》~ 卷第十六 (5)
卷第十六 (5)
1. 卷第十六
大黃(二兩),釜底煤(研入),黃芩,芒硝,灶突墨(研入),梁上塵,小麥奴(各一兩),麻黃(去節泡一二沸焙乾秤三兩)
上件搗羅為細末。煉蜜為九。如彈子大。以新汲水研下一丸。渴者但與冷水盡足飲之。須臾當寒。寒竟汗出便瘥。若日移五尺不汗。依前法服一丸。瘥即止。須微利。小麥奴乃小麥未熟時。叢中不成麥。捻之成黑勃是也。無此亦得。此藥須是病人大渴倍常。燥盛渴者。乃可與之。不渴若與之。反為禍耳。
(五積散)(二十一),治陰經傷冷。脾胃不和。及感寒邪。
枳殼(五兩麩炒令色黃熟),官桂(去皮二兩),厚朴(三兩去皮淨),人參(二兩),吳白芷(四兩洗淨焙乾),白茯苓(三兩),芍藥(三兩洗淨),當歸(三兩洗),麻黃(去節三兩),半夏(三兩湯洗七遍),川芎(二兩),陳橘皮(八兩洗不去穰),甘草(二兩半),乾薑(三兩),蒼朮(二十四兩。新者淨洗焙乾),桔梗(十二兩。
緊實白者洗淨焙乾)
上件除枳殼肉桂外。其餘並一處生搗為粗末。分作六分。於大鑊內用文武火炒。令黃熟。不得焦。用紙攤於板床。候冷。入前件枳殼官桂末一處和勻。入瓷合盛。每服二錢。水一盞。生薑三片。同煎至七分。去滓服。傷寒入蔥白一莖。豆豉七粒。同煎連服。出汗或脾胃不和。
內傷冷食。渾身疼痛。頭昏無力。胸膈不利。吃食不下。氣脈不和。四肢覺冷。至晚心躁困倦。即入鹽少許同煎。或是陰經傷寒。手足逆冷。或睡裡虛驚。及虛汗不止。脈細疾。面青嘔逆。更宜入附子同煎。加減多少。並在臨時。
(霹靂散)(二十二),治陰盛隔陽。煩躁不飲水。
附子一枚及半兩者。炮熟取出。用冷灰焙之。去皮臍為粗末。真臘茶一大錢。細研同和。分作二服。每服用水一盞。煎六分。臨熟入蜜半匙。放溫冷服之。須臾躁止得睡。汗出即瘥。
(火焰散)(二十三),治傷寒惡候。
舶上硫黃,黑附子(去皮生用),新臘茶(以上各一兩為細末)
上先用好酒一升調藥。分大新碗五口中。於火上攤蕩令乾。合於瓦上。每一碗下燒熟艾一拳大。以瓦搘起。無令火著。直至煙盡。冷即刮取。卻細研。入瓷合盛。每服二錢。酒一盞。共煎七分。有火焰起。勿訝。傷寒陰毒者。四肢冷。脈沉細。或吐或瀉。五心躁煩。胸中結硬。
或轉早伏陽在內。湯水不得下。或無脈。先吃一服。如吐卻更進一服。後心中熱。其病已瘥。下至臟腑中表未解者。渾身壯熱。脈氣洪大。便宜用發表藥。或表解者。更不發熱。便得眠睡。渾身有汗。方可用調氣湯散。如服此藥二服不應。不可治也。
(丹砂丸)(二十四),治傷寒陰陽二毒相伏。危惡形證。
白話文:
[卷第十六]
大黃(二兩),鍋底煤灰(研磨入藥),黃芩,芒硝,灶突墨(研磨入藥),屋樑上的灰塵,未成熟的小麥(各一兩),麻黃(去除莖節,用滾水快速煮過一兩次,烘乾後秤三兩)
將以上藥材搗碎研磨成細末。用煉製過的蜂蜜做成九顆,像彈珠大小的藥丸。每次取出一丸,用剛汲取的新鮮水研磨後服用。如果口渴,可以盡量給予冷水飲用。服藥後不久會感到寒冷,寒冷過後出汗就會痊癒。如果一天過去(約日移五尺,古時用日晷測量時間)仍不出汗,就再按原方法服用一丸,痊癒後就停止服用。服用後應該會有輕微的腹瀉。小麥奴指的是小麥尚未成熟時,在麥叢中沒有長成麥穗的部分,用手捏它會變成黑色的粉末。沒有這種藥材也可以。這個藥方必須是病人非常口渴,比平常加倍,而且是燥熱引起的口渴,才可以服用。如果不渴卻服用這個藥,反而會招致禍患。
(五積散)(二十一),治療因為身體受寒導致的陰經損傷,脾胃不和,以及感受風寒邪氣。
枳殼(五兩,用麩皮炒至黃褐色),肉桂(去除外皮,二兩),厚朴(去除外皮,淨重三兩),人參(二兩),吳白芷(洗淨烘乾,四兩),白茯苓(三兩),芍藥(洗淨,三兩),當歸(洗淨,三兩),麻黃(去除莖節,三兩),半夏(用熱水洗七遍,三兩),川芎(二兩),陳皮(洗淨,不去橘絡,八兩),甘草(二兩半),乾薑(三兩),蒼朮(新採摘的,洗淨烘乾,二十四兩),桔梗(緊實白色的,洗淨烘乾,十二兩)。
除了枳殼和肉桂之外,其餘藥材一起搗成粗末,分成六份。在一個大鍋中,用小火和大火交替炒至黃褐色,不能炒焦。用紙鋪在木板床上,等冷卻後,加入之前準備好的枳殼和肉桂末,混合均勻,裝入瓷器中。每次服用二錢,用水一碗,加入生薑三片,一起煎煮至七分,去除藥渣後服用。如果是由於傷寒引起的,加入蔥白一根,豆豉七粒,一起煎煮服用。如果是脾胃不和,內傷寒冷食物,導致全身疼痛,頭暈無力,胸部不舒服,吃不下東西,氣血不調,四肢發冷,到了晚上心煩焦躁、疲憊困倦,就加入少量鹽一起煎煮。如果是陰經受到寒邪侵襲,手腳冰冷,或者睡夢中虛驚,以及虛汗不止,脈搏細快,面色發青,想嘔吐,就更應該加入附子一起煎煮。加減藥量多少,可以根據當時的情況決定。
(霹靂散)(二十二),治療陰氣過盛而陽氣被阻隔,出現煩躁、不喝水的症狀。
取一枚或半枚附子(根據大小而定),炮製熟後取出,用冷灰烘焙,去除外皮和臍部,製成粗末。取上好真臘茶一錢,研磨成細末,和附子末混合均勻,分成兩份。每次取一份,用水一碗煎煮至六分,快煮好的時候加入半匙蜂蜜,放溫後服用。服用後不久煩躁就會停止,開始想睡覺,出汗後就會痊癒。
(火焰散)(二十三),治療傷寒危急的症狀。
舶來硫磺,黑附子(去皮,生用),新採摘的臘茶(以上各一兩,研磨成細末)。
先用好酒一升調和以上藥末,分成五份,放入五個大新碗中。放在火上攤平,讓酒蒸發,藥物乾燥,然後將碗倒扣在瓦片上,在每個碗下燒一拳大小的艾草,用瓦片墊高,避免艾火接觸到碗,直到艾煙散盡。冷卻後,刮下碗內的藥物,仔細研磨,裝入瓷器中。每次服用二錢,用酒一碗,一起煎煮至七分,會有火焰冒出,不要驚訝。對於傷寒陰毒引起的,四肢冰冷,脈搏沉細,或吐或瀉,五心煩躁,胸部結塊,或者是由於早期的陽氣潛伏在體內,導致水和湯都喝不下去,或者沒有脈搏的情況,先服用一服。如果吐出來,就再服用一服。之後如果感到心中發熱,就表示病情已經痊癒。如果病邪還在內臟深處沒有解除,導致全身發熱,脈搏洪大,就應該使用發汗的藥物。如果表面症狀解除,不再發熱,可以安睡,全身出汗,就可以改用調氣的湯藥來調理。如果服用此藥兩服都沒有效果,就無法治癒了。
(丹砂丸)(二十四),治療傷寒引起的陰陽兩毒相互潛伏,出現危急惡劣的病症。