嚴則庵纂輯,裘慶元輯

《傷寒捷訣》~ 懊憹(憹讀惱古字通用)

回本書目錄

懊憹(憹讀惱古字通用)

1. 懊憹(憹讀惱古字通用)

傷寒懊惱勝怔忡。或實或虛皆胃中。結胸下早陽邪陷。陽明誤下胃虛空。客氣動膈心中燥。梔子湯兼大陷胸。胃中燥屎宜承氣。腹滿頭堅不可攻。

懊憹者。謂鬱悶不舒也。凡傷寒懊惱。有因短氣煩躁。胸中懊惱。心下因硬則為結胸者。宜大陷胸湯主之。有因舌上白苔。虛煩不得眠。心下懊惱者。此邪熱鬱於胸中也。宜梔子豉湯吐之。有因陽明無汗。小便不利。心中懊惱者。必發黃。宜茵陳蒿湯主之。有因陽明病下後。懊惱而煩。胃中有燥屎者。此邪熱結於胃中也。宜承氣湯攻之。

白話文:

傷寒導致的煩悶、焦躁比心悸更為嚴重,無論實證或虛證,病根都在胃部。結胸病症,初期是陽邪入侵;若誤用下瀉的方法治療陽明經的病症,反而會導致胃氣虛弱。外邪犯肺,導致隔肌受阻,心中煩燥;可用梔子湯,配合大陷胸湯治療。如果胃中乾燥有宿便,則應該使用承氣湯。腹部脹滿,頭部堅硬,則不宜攻下。

所謂「懊惱」,指的是鬱悶不舒服。所有傷寒導致的煩悶,有的因為呼吸短促、煩躁不安、胸中鬱悶,心下堅硬,這是結胸,應該用大陷胸湯治療。有的因為舌苔白膩,虛煩失眠,心下鬱悶,這是邪熱鬱積於胸中,應該用梔子豉湯治療。有的因為陽明經症狀(無汗、小便不利),心中煩悶,很快就會發黃,應該用茵陳蒿湯治療。有的因為陽明經病症經過下瀉治療後,仍然煩悶,胃中有乾硬的宿便,這是邪熱結聚在胃中,應該用承氣湯攻下。