劉完素

《黃帝素問宣明論方》~ 卷十三 (2)

回本書目錄

卷十三 (2)

1. 痔瘻總論

夫腸風痔病者,所發手太陰、陽明經以應。經脈謂:肺與大腸為表裡,主為傳道,以行糟粕。腸風痔病有五種,其證亦異。蓋因腸氣虛而玄府疏,風邪乘而熱自生。風溫邪熱,攻於腸中,致使大便澀而燥熱鬱,血熱散而流溢沖,浸浚腸里,故以先血後便。熱在下,先便後血,熱在上,先血後便。久而不愈,乃作痔。

白話文:

腸風痔疾發作時,會影響手太陰肺經和陽明大腸經。經脈理論認為,肺和大腸是表裡關係,負責傳送食物,排出糟粕。腸風痔有五種類型,症狀也不同。一般是因為腸氣虛弱,玄府(指大腸)鬆弛,風邪乘虛侵入,產生熱邪。風熱邪氣侵襲腸道,導致大便乾結發熱,血熱擴散外溢,浸潤腸道,所以先出血後排便。如果熱在下部,則先排便後出血;熱在上部,則先出血後排便。久而不愈,就會形成痔瘡。

《素問》云:因而飽食,筋脈橫解,房室勞傷,腸癖為痔。風熱不散,穀氣流溢,傳於下部,故令肛門腫滿,結如梅李核。甚者而變成瘻也。

白話文:

香殼丸 五臟切宜保養,勿令受邪。

香殼丸,治濕熱內甚,因而飽食,腸癖成痔,久而成瘻者,服之悉愈。

用於治療體內濕熱較重,導致暴飲暴食,腸道癖好形成痔瘡,久而久之變成瘻管的疾病。服用本丸藥,可使所有症狀痊癒。

白話文:

用於治療體內濕熱過重,造成暴飲暴食,進而引發腸道問題形成痔瘡,長時間後發展成瘻管的疾病。服用這種藥丸,可以讓所有症狀都得到康復。

木香,黃柏(各三錢),枳殼(去穰,炒),厚朴(各半兩),黃連(一兩),蝟皮(一個,燒),當歸(四錢),荊芥穗(三錢),

上為末,麵糊為丸,如桐子大,每服二三十丸,溫水,食前,日三服。

白話文:

木香、黃柏(各 15 克),枳殼(去瓤後炒過)、厚朴(各 30 克),黃連(60 克),蝟皮(一隻,燒過),當歸(20 克),荊芥穗(15 克)

榼藤子丸,治腸風瀉血,濕熱內甚,因為諸痔,久而不治,乃變成瘻。

白話文:

榼藤子丸:用於治療腸道濕熱過盛引起的腹瀉出血,久治不癒的痔瘡,甚至發展成瘻管。

黃耆,枳實,槐花,荊芥穗,鳳眼草(以上各一兩),榼藤子(一對,炙),皂子(三百個,炙),

白話文:

黃耆、枳實、槐花、荊芥穗、鳳眼草(以上各 30 克),榼藤子(一對,炒),皁角(三百粒,炒)。

上為細末,麵糊為丸,如桐子大,每服二三十丸,空心,酒下,米飲亦得。忌油膩、冷、豬、魚、臭血物等。

烏荊丸,治腸風痔疾,大腸閟澀。

川烏頭(二兩,炮),荊芥穗(四兩),

上為末,醋麵糊為丸,如桐子大,每服二三十丸,溫水下,日三服。

黃耆葛花丸,治腸中久積熱,痔瘻下血疼痛。

白話文:

將藥材研磨成細粉,用醋麵糊製成丸藥,大小如桐子,每次服用二三十丸,空腹時用酒送服,米湯也行。忌食油膩、冰冷、豬肉、魚肉、血腥等食物。

烏荊丸主治腸風痔疾,大腸閉塞不通。

烏頭(二兩,炮製),荊芥穗(四兩)。

將藥材研磨成粉,用醋麵糊製成丸藥,大小如桐子,每次服用二三十丸,溫水送服,每天三次。

黃耆葛花丸主治腸道積熱,痔瘡、瘻管下血疼痛。

黃耆,葛花,黃赤小豆花(各一兩),大黃,赤芍藥,黃芩,當歸(各三分),蝟皮(一個),檳榔,白蒺藜,皂角子仁(炒。各半兩),生地黃(焙,一兩),

白話文:

黃耆、葛花、黃赤小豆花(各 30 克),大黃、赤芍藥、黃芩、當歸(各 9 克),蝟皮(1 個),檳榔、白蒺藜、皁角子仁(炒,各 15 克),生地黃(焙,30 克)。

上為末,煉蜜和丸,如桐子大,每服二十丸至三十丸,煎桑白皮湯下,食前,槐子煎湯下亦得。

黃連散,治腸風下血,疼痛不止。

白話文:

磨成粉末,加入蜂蜜製成丸,大小如桐子。每次服用 20 至 30 丸,用煎過的桑白皮湯送服,可在飯前服用。也可以用煎過的槐子湯送服。

雞冠花,黃連,貫眾,川大黃,烏梅(各一兩),甘草(三分,炙)

白話文:

雞冠花、黃連、貫眾、川大黃、烏梅(各一兩) 甘草(三分,先烤過的)

上為末,每服二錢,用溫米飲調下,日三服,不計時候。

乳香沒藥散,治五種腸風痔瘻,無問久新。

白話文:

上面的藥物研磨成細粉,每次服用兩錢,用溫熱的米湯調和送服,每日三次,不限定服用的時間。

乳香沒藥散,用於治療五種類型的腸風和痔瘺,不管是長期患有還是新近發病的都適用。

宣黃連,白礬(各一兩),穀精草(半兩),酸石榴(一個,用刀子割下蓋子,裡面取子三停一停,次將黃連、白礬碎納入石榴內,用原蓋子合用。)

白話文:

黃連和白礬各一兩,穀精草半兩,酸石榴一個。用刀子割下石榴的蓋子,挖出裡面一碗石榴籽,然後將黃連和白礬搗碎放入石榴內,蓋上蓋子。

上以濕紙一張裹石榴,裹了後用膠泥拍作餅子,以炭火燒通赤為度,取出,去泥紙,後將穀精草於銚子內炒焦黃為度,與石榴研細後,抄藥末一錢、乳香一錢、沒藥一錢,研細,拌勻,每服一錢,酒小半盞調下,日三服。

木香厚朴湯,治痔瘻脫肛,腸胃間冷,腹脅虛脹,不思飲食。

白話文:

用一張濕紙包住石榴,包好後用泥巴糊成圓餅狀,用炭火燒到通紅的程度。取出後去掉泥巴和紙,再把穀精草在銚子裡炒到焦黃的程度。將石榴研細後,再研磨藥末一錢、乳香一錢、沒藥一錢,並拌勻。每次服用一錢,用小半盞酒調開,一天服三次。

木香,桂心,桃仁,陳皮,厚朴(各一兩),肉豆蔻,赤石脂(各半兩),皂角子(三兩,去皮,於醋炙黃),大附子(三分,炮)

上為末,每服二錢,溫粥飲調下,食前。

白話文:

  • 木香:1兩
  • 桂心:1兩
  • 桃仁:1兩
  • 陳皮:1兩
  • 厚朴:1兩
  • 肉豆蔻:半兩
  • 赤石脂:半兩
  • 皁角子:3兩(去除外皮,用醋炒至黃色)
  • 大附子:3分(經過炮製處理)

2. 瘧疾總論

《素問》云:痎瘧皆生於風,其蓄作有時,何氣使然?夫陰陽上下交爭,虛實相移也。陽並於陰,陰實陽虛,寒慄鼓頷。此皆夏傷於暑,熱氣藏於皮膚之內,腸胃之外。腠理開,得秋氣,汗出遇風,得之與衛氣並。衛氣晝行陽,夜行陰,氣得陽外出,得陰內薄,外內相薄,是以日作也。

白話文:

《素問》說:瘧疾都源於風,它的發作是有規律的。是什麼原因導致的呢?就是因為陰陽上下交爭,虛實互相轉化。當陽氣和陰氣交會時,陰氣實,陽氣虛,於是寒戰、下巴顫動。這些都是因為夏天受到暑熱的損傷,熱氣積藏在皮膚裡面、腸胃外面。毛孔張開,受了秋天的涼氣,汗液排出後遇到風,風邪就和衛氣匯合在一起。衛氣白天隨著陽氣運行於體表,晚上隨著陰氣運行於體內。陽氣出來,陰氣內入,外在的邪氣和內在的陰氣互相侵擾,所以瘧疾就會在白天發作。

其有間日者,氣深,內薄於陰,陽氣獨發,陰邪內著,陰與陽爭不得出,是以間日作也。其作晏與早者,邪氣客於風府,循膂而下,衛氣一日一夜大會於風府,其日下一節,先客於脊背,每至風府則腠理開,腠理開則邪氣入,則病作晏也。

白話文:

對於那些隔日發作的症狀,其症氣較深,內屬於陰分,陽氣獨自發作,陰邪內伏,陰與陽相互爭奪,陰邪無法排出體外,所以才會隔日發作。

發作時間早晚不同,是因為病邪停留在風府,沿著脊柱向下運行,衛氣每過一天一夜就聚集於風府。當天晚上,邪氣先停留在脊背,每次到達風府的時候,腠理就會打開,腠理打開時邪氣就會進入體內,所以發作時間較晚。

夫寒者陰氣也,熱者陽氣也,先傷寒而後傷風,故先寒而後熱,名曰寒瘧。先傷於風,後傷寒,故先熱而後寒,名曰溫瘧。其但熱而不寒者,陰氣先絕,陽氣獨勝,少氣煩冤,手足熱,欲嘔,名曰痹瘧。

白話文:

寒氣屬於陰性,熱氣屬於陽性。如果先傷寒氣再傷風氣,就會先感覺寒冷再發熱,這種情況稱為「寒瘧」。如果先傷風氣再傷寒氣,就會先感覺發熱再發冷,這種情況稱為「溫瘧」。如果只感覺發熱但不發冷,是因為陰氣先衰竭,陽氣獨強,就會出現氣短、胸悶、手腳發熱、想嘔吐等症狀,這種情況稱為「痹瘧」。

有餘則瀉,不足補。熱為有餘,寒為不足。寒已得火不能溫,熱已冰水不能涼。陰勝並於陽,陽勝並於陰,陰勝則寒,陽勝則熱。故瘧者,陰陽風寒虛實邪氣不常之所作也。

辟邪丹,治嵐瘴鬼瘧食瘧並月頻日者。

白話文:

如果體質有餘就要瀉下,不足就要補。燥熱是體質有餘,寒涼是體質不足。寒症已經得了火力還是不能溫暖,熱症已經得了冰水還是不能涼快。陰氣過強併入陽氣,陽氣過強併入陰氣,陰氣過強則寒冷,陽氣過強則燥熱。所以瘧疾,是陰陽風寒虛實邪氣不正常的緣故造成的。

綠豆,雄黑豆(各四十九粒),信砒(半錢,別研),黃丹(一錢,為衣),硃砂(二錢),

白話文:

綠豆、黑色的雄性黑豆(各四十九粒)、砒霜(半錢,研磨成粉末)、黃丹(一錢,用於包覆)、硃砂(二錢)

上為末,同入乳缽內,滴水為丸,分作三十粒,每服一粒,已用東南桃心,取七枝,研汁,將井花水早辰日出不出,向日吞之,醋湯亦得。已發日服。

白話文:

將以上所述研磨成粉,混入乳缽中,加入適量的水製成丸狀,分成三十顆。每次服用一顆,另用東南方的七株桃心研磨成汁,於清晨太陽未升起前,向著太陽服用,也可以用醋湯送服。已經發病者每日服用。

斬邪丹,治諸般瘧疾無時不止者。

綠豆,小豆(各三十粒,口退皮再入),硃砂,信砒(各一錢),

白話文:

斬邪丹,用於治療各種瘧疾,不論任何時間發作的都可以使用。

綠豆、紅豆(各三十粒,先去皮後再加入),硃砂、信石(各一錢)。

上為末,同研細,滴水和丸,勻分作十丸,每服一丸,已早辰服,夜間於北斗下香水獻至早晨,用新倒流水送下。

白話文:

將上面的藥材研磨成細粉,加水揉成丸子,分成十個小丸子。每天早上服用一丸,晚上把小丸子放在北斗星下,用清淨的水浸泡到早晨。服用時,用新倒的流水送下。

斷魔如聖丹,治瘧疾,不問久新。

信砒(一錢),蜘蛛(大者三個),雄黑豆(四十九粒)

白話文:

斷魔如聖丹,用於治療瘧疾,不論是長時間的還是新發的。

使用砒霜一錢,大蜘蛛三隻,雄黑豆四十九粒。

上為末,滴水和丸,如豌豆大,如來日發,於今晚夜北斗下獻於早晨,已紙裹,於耳內扎一丸。立見愈,神聖!一粒可醫三人。

白話文:

將藥材磨成粉末,滴水調和成像豌豆大小的藥丸。如同來佛誕辰那日,在北斗星下於夜晚製作,然後用紙包裹,塞一丸在耳朵裡。藥效立竿見影,非常神奇!一粒藥丸可以治癒三個人。

辰砂丸,治一切脾胃虛,瘧邪熱毒者。

信砒,甘草(各一錢),硃砂(三錢),大豆(四十九粒)

上為末,滴水和丸,勻分作四十丸服,發日早晨日欲出,煎桃心湯下。忌熱物。

瘧神丹,治諸般瘧疾。

信砒(一兩),雄黃(一錢),

白話文:

【辰砂丸】,用於治療所有脾胃虛弱,瘧疾引發的熱毒症狀。

信砒、甘草(各使用一錢),硃砂(使用三錢),大豆(共四十九粒)

以上材料研磨成粉末,再用清水調和成為藥丸,平均分成四十顆。在發病日的早晨,當太陽將要升起時,用煎煮的桃心湯服用。避免食用熱性食物。

【瘧神丹】,用於治療各種類型的瘧疾。

信砒(使用一兩),雄黃(使用一錢),

上以於五月重五日,用棕子尖拌勻,研三千下,日未出,不令雞、犬、婦人見,丸如桐子大,未發前一日面東冷水下一丸。

白話文:

五月五日,用棕子葉尖子混勻,研磨三千下,在日出前完成。在研磨過程中,不能讓雞、狗和女人看到。將研磨好的粉末搓成像桐子一樣大小的丸子。在發病前一天,面向東方,將一顆丸子放入冷水中。

趁鬼丹,治一切瘧疾。神效!

信砒(一錢),大豆(七錢),雄黃,輕粉,荷葉(各半錢),甘草(一寸)

白話文:

趁鬼丹,治療所有類型的瘧疾,非常有效。

使用砒霜一錢,大豆七錢,雄黃和輕粉各半錢,荷葉半錢,甘草一寸。

上為末,滴水為丸,如小豆大,重午日未出,不見雞、犬、婦人修合,每服一丸,無根水下,平日夜視北斗,來日服。忌熱物。

白話文:

把它研磨成粉末,滴上水做成像小豆子一樣大小的丸子。端午節當天在太陽出來前吃,並且不要讓雞、狗、女人看到。每次吃一丸,用無根之水(雨水或露水)送服。平常晚上要觀看北斗七星,第二天再服藥。服用期間忌食熱性食物。