內經

卷八 (5)

1衛氣第五十二

黃帝曰。五臟者,所以藏精神魂魄者也。六腑者,所以受水穀而化行物者也。其氣內干五臟,而外絡肢節;其浮氣之不循經者,為衛氣;其精氣之行於經者,為營氣。陰陽相隨,外內相貫,如環之無端,亭亭湻湻乎,孰能窮之?然其分別陰陽,皆有標本虛實所離之處,能別陰陽十二經者,知病之所生;

候虛實之所在者,能得病之高下;知六腑之氣街者,能知解結契紹於門戶;能知虛實之堅軟者,知補瀉之所在;能知六經之標本者,可以無惑於天下。岐伯曰。博哉聖帝之論,臣請盡意悉言之。足太陽之本,在跟以上五寸中,標在兩絡命門。命門者,目也。足少陽之本,在竅陰之間,

標在窗籠之前。窗籠者,耳也。足少陰之本,在內踝下上三寸中,標在背腧,與舌下兩脈也。足厥陰之本,在行間上五寸所,標在背腧也。足陽明之本,在厲兌,標在人迎,頰挾頏顙者也。(頰下當有脫字,揣文義是申釋人迎穴在頰下挾頏顙之處也)足太陰之本,在中封前上四寸之中,

標在背腧,與舌本也。手太陽之本,在外踝之後,標在命門之上一寸也。手少陽之本,在小指次指之間上二寸,標在耳後上角下,外眥也。手陽明之本,在肘骨中,上至別陽,標在顏下合鉗上也。手太陰之本,在寸口之中,標在腋內動也。手少陰之本,在銳骨之端,標在背腧也。

手心主之本,在掌後兩筋之間二寸中,標在腋下,下三寸也。凡候此者,下虛則厥,下盛則熱;上虛則眩,上盛則熱痛。故實者絕而止之,虛者引而起之。請言氣街。胸氣有街,腹氣有街,頭氣有街,脛氣有街。故氣在頭者,止之於腦;氣在胸者,止之膺與背腧;氣在腹者,止之背腧與衝脈於臍左右之動脈者;

氣在脛者,止之於氣街與承山踝上以下。取此者,用毫針,必先按而在,久應於手,乃刺而予之。所治者,頭痛眩僕,腹痛中滿暴脹,及有新積,痛可移者易已也。積不痛,難已也。

文氣如天馬行空,蹈厲無前。氣盛言宜極行文之樂事,通篇是多少者,字卻不厭復以氣盛也。篇中依事理而立言,不拘拘於分應提筆也,用意與營衛生會大同。

白話文

衛氣第五十二

黃帝說:五臟是用來儲藏精神魂魄的器官,六腑則是接受水穀並消化轉化為營養的場所。這些氣在體內與五臟相連,在外則聯繫四肢關節;其中不循行於經脈的浮動之氣稱為「衛氣」,而循行於經脈中的精微之氣則稱為「營氣」。陰陽之氣相互伴隨,內外貫通,如同圓環般無始無終,綿延不絕,誰能徹底探究其奧妙?然而區分陰陽時,需辨明標本、虛實的分界點。能辨別十二經脈陰陽屬性的人,就能知道疾病產生的根源;

觀察虛實所在的部位,便能判斷病勢的輕重;瞭解六腑氣血匯聚的通道(氣街),就能掌握調理關鍵;明白虛實對應的堅硬或柔軟狀態,便知如何施以補瀉;通曉六經的標本關係,就能在診治時毫無困惑。

岐伯回應:聖帝的見解博大精深,請容臣詳細闡述。

各經脈的標本位置

  • 足太陽膀胱經:本部位於腳跟上方五寸處,標在兩側絡脈的「命門」(即眼睛)。

  • 足少陽膽經:本部位於足竅陰穴附近,標在「窗籠」(即耳朵)前方。

  • 足少陰腎經:本部位於內踝下緣上三寸處,標在背部腧穴與舌下兩條脈絡。

  • 足厥陰肝經:本部位於行間穴上五寸,標在背部腧穴。

  • 足陽明胃經:本部位於厲兌穴,標在「人迎穴」(位於頸部兩側近下頷處)。

  • 足太陰脾經:本部位於中封穴前上四寸,標在背部腧穴與舌根。

  • 手太陽小腸經:本部位於外踝後方,標在命門(眼睛)上方一寸。

  • 手少陽三焦經:本部位於無名指與小指間上二寸,標在耳後上角與外眼角。

  • 手陽明大腸經:本部位於肘關節中,延伸至「別陽」,標在顏面下頷鉗形骨上方。

  • 手太陰肺經:本部位於寸口脈處,標在腋窩內動脈。

  • 手少陰心經:本部位於腕部銳骨末端,標在背部腧穴。

  • 手厥陰心包經:本部位於掌後兩筋間二寸處,標在腋下三寸。

診察要點
下部氣虛會導致四肢冰冷,氣盛則發熱;上部氣虛則頭暈,氣盛則頭痛發熱。治療時,實證需阻斷病邪,虛證則需引導氣血回升。

氣街的分布
氣血匯聚的通道(氣街)分佈於頭、胸、腹、脛四處:

  • 頭部氣街:匯聚於腦。
  • 胸部氣街:匯聚於胸前與背部腧穴。
  • 腹部氣街:匯聚於背部腧穴與臍兩側的衝脈動脈。
  • 脛部氣街:匯聚於氣街穴(腹股溝)與承山穴至腳踝以下。

針刺方法
使用毫針時,須先按壓穴位,待氣血反應於指下再進針。此法可治療頭痛、眩暈、腹痛脹滿、新積聚的腫塊(若疼痛可移動則易治;積聚不痛則難癒)。

全文氣勢恢宏,論述流暢,雖重複用字卻不顯冗贅,以氣勢貫穿始終。內容依循醫理展開,不拘泥形式,主旨與《營衛生會》篇頗為相近。

2論痛第五十三

黃帝問於少俞曰。筋骨之強弱、肌肉之堅脆、皮膚之厚薄、腠理之疏密,各不同,其於針石火焫之痛何如?腸胃之厚薄堅脆亦不等,其於毒藥何如?願盡聞之。

少俞曰。人之骨強筋弱肉緩皮膚厚者,耐痛。其於針石之痛、火焫亦然。

黃帝曰。其耐火焫者,何以知之?

少俞答曰。加以黑色而美骨者,耐火焫。

黃帝曰。其不耐針石之痛者,何以知之?

少俞曰。堅肉薄皮者,不耐針石之痛,於火焫亦然。

黃帝曰。人之病,或同時而傷,或易已,或難已,其故何如?

少俞曰。同時而傷,其身多熱者,易已;多寒者,難已。

黃帝曰。人之勝毒,何以知之?

少俞曰。胃厚色黑、大骨及肥者,皆勝毒。故其瘦而薄胃者,皆不勝毒也。

此篇起訖鶻突,義無歸宿,頗似他處錯簡,或本篇前後有脫簡也。

白話文

論痛第五十三

黃帝問少俞說:「人的筋骨強弱、肌肉堅韌或鬆軟、皮膚厚薄、腠理疏密各不相同,他們對針刺、砭石、艾灸等治療的疼痛感受如何?腸胃的厚薄堅韌程度也不同,對藥物的耐受性又如何?希望能詳細瞭解。」

少俞回答:「骨骼強健、筋柔軟、肌肉鬆弛、皮膚厚實的人,較能忍受疼痛。對於針刺、砭石的疼痛,以及艾灸的灼熱感也是如此。」

黃帝問:「如何判斷一個人能否耐受艾灸的灼熱?」

少俞回答:「皮膚黝黑且骨骼強健的人,較能耐受艾灸。」

黃帝問:「如何知道一個人不能忍受針刺、砭石的疼痛?」

少俞回答:「肌肉堅硬、皮膚薄弱的人,無法耐受針刺、砭石的疼痛,對艾灸也是如此。」

黃帝問:「有些人同時生病,有的容易痊癒,有的難以痊癒,這是什麼原因?」

少俞回答:「同時生病的人,若身體偏熱,較易痊癒;若身體偏寒,則較難痊癒。」

黃帝問:「如何知道一個人對藥物的耐受性強?」

少俞回答:「胃部厚實、膚色黝黑、骨骼粗大且體型肥胖的人,通常能耐受較強的藥物;而瘦弱、胃部薄弱的人,則無法耐受。」

(此篇文意前後不連貫,可能為其他篇章的錯簡,或本篇內容有遺漏之處。)