日本·湯本求真

《皇漢醫學》~ 皇漢醫學序

回本書目錄

皇漢醫學序

1. 皇漢醫學序

余以疾病人所時有,而良醫不常見,遂感憤而學醫,孜孜矻矻,歷十餘年,未能有所發明也。每見西醫詆中醫無科學之研究、試驗之證明,而中醫亦詆西醫不識氣化之原,不知標本之治,二者交譏,各封故步,不能相通,心竊病之。嘗謂中西醫術各有所長,亦互有所短,時欲比較同異,捨短取長,融會為一,以見殊途同歸之用,然有志而未逮也。近以弘一大師之介,獲識馬湛翁先生。

白話文:

我因疾病纏身,發現良醫難求,於是憤而習醫,孜孜矻矻,歷經十餘年,仍無所發明。每見西醫詆毀中醫沒有科學研究和試驗證明,而中醫也詆毀西醫不識氣化之理,不知標本兼治之法,兩者互相攻擊,各自固守己見,不能融會貫通,我感到十分遺憾。我一直認為中西醫術各有所長,互有短處,希望能夠比較異同,去短取長,融會貫通,看到殊途同歸的功效,但一直未能如願。最近在弘一大師的引介下,我有幸結識了馬湛翁先生。

先生以日人湯本求真所撰《皇漢醫學》見貽,且以譯事相勗。展而讀之,實獲我心。凡湯本之所言皆余所欲言而不能言者也,中醫垂絕之緒,庶幾可以復振矣。夫資科學之實驗,則不偏尚懸解;明古方之妙用,則不徒重機械。是誠醫林之準繩,民生之根本也。因不揣謭陋從事迻譯,仍其舊題《皇漢醫學》,以諗同志,日文則多得韓陶齋先生校訂違失,中文則多得葉伯敬先生商榷未允,皆余所當感謝者也。其猶有未能信達之處,望海內賢達加以是正,幸甚幸甚。

一九二八年十月

黃巖周子敘序於杭州客次

白話文:

老師以日本人湯本求真所寫的《皇漢醫學》送給我,並且以翻譯的事鼓勵我。打開來讀,確實符合我的想法。湯本所說的,都是我想說而沒有說出來的話,中國醫學垂絕的命運,或許可以因此振興了。因為利用了科學的實驗,就不會只偏好懸疑的解釋;明白古方的妙用,就不會只注重機械性的治療。這誠然是醫療界的準則,也是人民生活的根本。因此我不自量力地著手翻譯,仍然沿用《皇漢醫學》這個舊題目,用來提醒志同道合的人。日文的部分多虧韓陶齋先生校訂錯誤之處,中文的部分多虧葉伯敬先生商討不妥當的地方,這些都是我非常感激的地方。其中如果有沒有表達清楚的地方,希望國內賢達加以修正,非常感謝,非常感謝。

一九二八年十月,黃巖周子敘敘於杭州客居中。