《黃帝內經太素》~ 卷第八(卷首缺)·經脈之一 (15)
卷第八(卷首缺)·經脈之一 (15)
1. 經脈病解
陽明之正,上入腹裡,屬胃散之脾,上通於心,故陽明絡屬心者也。寒氣先客胃中,復有厥氣從胃上散,其厥氣復出胃之中上口,胃以連心,故曰上走心為噫也。平按:陰氣盛,《素問》無氣字,袁刻脫盛字。而上走陽陽者《素問》作而上走於陽明。)所謂食則嘔者,曰物盛滿而上溢,故嘔。
(胃中食滿,陽氣消之。今十一月,一陽力弱,未能熟消,故胃滿而溢謂之歐。此嘔,吐也。平按:注食滿袁刻誤作氣滿。一陽,一字袁刻脫。)所謂得後與氣則快然而衰者,曰十一月陰氣下衰,而陽氣且出,故曰得後與氣則快然而衰。(陽氣未大,故腹滿為脹。陰氣向下,一陽引之,故得後便及泄氣,快然腹減。
平按:而衰,兩而字《素問》均作如。十一月《素問》作十二月。)少陰所謂腰痛者,曰少陰者腎也,七月萬物陽氣背傷,故腰痛。(七月秋氣始至,故曰少陰。十一月少陰之氣大,三月少陰已厥,故少陰至腎七月之時,三陰已起,萬物之陽已衰,太陽行腰,太陽既衰,腰痛也。平按:七月《素問》作十月,背傷作皆傷。
注故少陰至腎,袁刻脫陰字。)所謂上氣咳、上氣喘者,曰陰氣在下,陽氣在上,諸氣浮無所依從,故嘔咳、上氣喘也。(此腎咳也。陰陽二氣不和,各在上下,故諸陽氣浮無所依,好為嘔咳、上氣喘也。平按:《素問》上氣咳作嘔咳,諸氣浮作諸陽氣浮。)所謂邑邑不能久立、坐起則目𥇀𥇀無所見者,萬物陰陽不定,未有主也,秋氣始至,微霜始下,而方殺萬物,陰陽內奪,故曰目𥇀𥇀無所見也。(七月陰陽氣均未有定主,秋氣始至,陽氣初奪,故邑然悵望,不能久立。
又陰陽內各不足,故從坐起,目𥇀無所見也。有本作露,但白露即霜之微也。十月已降甚霜,即知有本作十月者,非也。平按:邑邑《素問》作色色,新校正云:色色二字疑誤。坐上《素問》有久字,𥇀𥇀作䀮䀮。注悵望,悵字袁刻誤作脹。)所謂少氣喜怒者,陽氣熱不治,陽氣不得出,肝氣當治而未得也,故喜怒者,名曰前厥。
(少陰氣用也,則陽氣熱而不用,故不得出也。肝以主怒,少陰用時,肝氣未得有用,故喜怒也。喜怒之病,名曰前厥者也。平按:陽氣熱不治,《素問》無熱字,作陽氣不治二句。故喜怒者作善怒善怒者。前厥作煎厥。注肝以主怒,肝字袁刻誤作所。)所謂恐如人將捕之者,秋氣萬物未得畢去,陰氣少,陽氣入,陰陽相薄,故恐。
(七月萬物少衰,未至枯落,故未得畢去也。始涼未寒,故陰氣少也。其時猶熱,故陽氣入也。然則二氣相薄不足,進退莫定,故有恐也。平按:陽氣入,原抄脫入字,謹依《素問》及本注補入。)所謂惡聞食臭者,胃無氣,故惡聞食臭也。(七月陽衰,胃無多氣,故惡聞食氣也。
白話文:
陽明經脈的正常運行,向上進入腹腔內部,歸屬於胃,再散布到脾,向上通達心臟,所以說陽明經絡是歸屬於心臟的。寒氣先侵入胃中,又因為有厥逆之氣從胃向上散發,這股厥氣又從胃的上口散出,胃與心相連,所以說這股氣向上衝到心臟就會引起噯氣。平按:陰氣旺盛,《素問》原文沒有「氣」字,袁刻本漏掉了「盛」字。而「向上衝到陽明」,《素問》原文是「向上衝到陽明經」。所謂吃東西就想吐,是因為胃內食物過多而向上溢出,所以嘔吐。
(胃中食物積滿,陽氣會幫助消化。現在是十一月,陽氣力量虛弱,無法完全消化食物,所以胃脹滿而向上溢出,這就叫做嘔吐。這種嘔吐是吐出東西。平按:註解的「食滿」袁刻本誤作「氣滿」。「一陽」的「一」字袁刻本漏掉。)所謂排便或排氣後就會感到舒服,是因為十一月陰氣向下衰退,而陽氣即將升發,所以說排便或排氣後就會感到舒服。 (陽氣還不夠強大,所以腹部脹滿。陰氣向下走,陽氣會引導它,所以排便或排氣後,腹脹就能減輕。平按:「而衰」的兩個「而」字,《素問》都作「如」。「十一月」《素問》作「十二月」。)少陰經脈所說的腰痛,是因為少陰經脈所屬的腎,在七月時萬物的陽氣受到背部的損傷,所以會腰痛。(七月是秋氣剛開始的時節,所以說是少陰。十一月少陰之氣旺盛,三月少陰之氣已經衰竭,少陰經脈歸屬於腎,在七月的時候,三陰之氣已經開始發動,萬物的陽氣已經衰退,太陽經脈行走於腰部,太陽經脈衰退,就會引起腰痛。平按:「七月」《素問》作「十月」,「背傷」作「皆傷」。註解中「所以少陰歸屬於腎」,袁刻本漏掉「陰」字。)所謂呼吸急促咳嗽、氣喘,是因為陰氣在下,陽氣在上,各種氣浮動沒有依附的地方,所以會引起咳嗽、氣喘。(這是腎咳。陰陽二氣不調和,各自處於上下,所以各種陽氣浮動沒有依附,容易引起咳嗽、氣喘。平按:《素問》「上氣咳」作「嘔咳」,「各種氣浮」作「各種陽氣浮」。)所謂精神恍惚不能久站、坐下站起時眼睛昏花看不清東西,是因為萬物的陰陽之氣不定,還沒有主導的力量,秋氣剛開始到來,微霜開始降落,而開始摧殘萬物,陰陽之氣在體內互相奪取,所以會眼睛昏花看不清東西。(七月陰陽之氣都還沒有主導的力量,秋氣剛到,陽氣剛開始被奪取,所以精神恍惚,不能久站。又因為陰陽之氣在體內各自不足,所以從坐姿站起時,眼睛會昏花看不清東西。有的版本作「露」,但白露就是微霜。十月已經降下很厚的霜,就知道有版本寫作十月是不對的。平按:「精神恍惚」《素問》作「面色恍惚」,新校正說:「面色恍惚」這兩個字可能是錯的。坐字上面,《素問》有「久」字,「𥇀𥇀」作「䀮䀮」。註解的「悵望」,「悵」字袁刻本誤作「脹」。)所謂容易生氣發怒,是因為陽氣熱而不順暢,陽氣無法宣洩出去,肝氣應該發揮作用卻沒有發揮,所以容易生氣發怒,這叫做「前厥」。
(少陰之氣作用的時候,陽氣就會熱而不被運用,所以無法宣洩出去。肝主怒,少陰之氣作用的時候,肝氣沒有得到運用,所以容易生氣發怒。這種容易發怒的病,叫做「前厥」。平按:「陽氣熱不順暢」,《素問》沒有「熱」字,作「陽氣不順暢」這兩句。「容易發怒」作「善怒善怒」。「前厥」作「煎厥」。註解中「肝主怒」,「肝」字袁刻本誤作「所」。)所謂恐懼好像有人要抓自己,是因為秋氣使萬物還沒有完全消退,陰氣不足,陽氣進入體內,陰陽之氣互相衝撞,所以感到恐懼。
(七月萬物開始衰退,但還沒有完全枯萎,所以說還沒完全消退。開始涼爽但還不寒冷,所以陰氣不足。這個時候還很熱,所以陽氣會進入體內。這樣陰陽二氣互相衝撞,力量不足,進退不定,所以感到恐懼。平按:「陽氣入」,原稿漏掉「入」字,依照《素問》和本注補上。)所謂討厭聞到食物的氣味,是因為胃氣虛弱,所以討厭聞到食物的氣味。(七月陽氣衰退,胃氣虛弱,所以討厭聞到食物的氣味。)