《黃帝內經太素》~ 卷第二十八·風 (13)
卷第二十八·風 (13)
1. 痹論
)問曰:痹或痛或不痛,或不仁,或寒或熱,或燥或濕者,其故何也?(三氣為痹之狀,凡有其七,故請解之。)答曰:痛者,其寒氣多,有衣寒,故為痛。(內受寒氣既多,復衣單生寒,內外有寒,故痹有痛。平按:《素問》、《甲乙》有衣寒故為痛作有寒故痛。)其不仁者,其病久入深,營衛之行澀,經絡時疏,疏而不痛,皮膚不營,故為不仁。
其寒者,陽氣少,陰氣多,與病相益故寒。(仁者,親也,覺也。營衛及經絡之氣疏澀,不營皮膚,神不至於皮膚之中,故皮膚不覺痛癢,名曰不仁。所感陽熱氣少,陰寒氣多,與先所病相益,故痹為寒也。平按:《素問》、《甲乙》其不仁者作其不痛不仁者。疏而不痛《甲乙》作故不痛,《素問》作故不通,新校正云:「《甲乙經》不通作不痛,詳《甲乙經》此條論不痛與不仁兩事,後言不痛,是再明不痛之為重也。」)其熱者,陽氣多,陰氣少,病氣勝陽遭陰,故為痹熱。
(所感陽熱氣多,陰寒氣少,陰陽二氣相逢相擊,陽盛為病,故為痹熱也。平按:遭《甲乙》作乘。)其多寒汗而濡者,此其逢濕甚,其陽氣少,陰氣盛,兩氣相感,故寒汗出濡。(所感陽氣少,濕與寒氣相感,故寒而汗濡衣濕也。平按:其多寒汗,《甲乙》汗下有出字,《素問》汗上無寒字。
逢濕甚,《甲乙》甚作勝。故寒汗出濡,《素問》無寒字。)夫痹之為病,不痛何也?(三氣合而為病稱痹,而有不痛者,其故何也?)曰:痹在骨則重,在脈則血涘而不流,在筋屈不伸,在肉則不知,在皮則寒,故具此五者則不痛。凡痹之類,逢寒則急,逢濕則縱。黃帝曰:善。
(三氣為痹,所在有五,一人具此五者為痹。其痹不痛,此為不痛之痹。有云痹者痛者,未為解痹者也。不知者,不覺不仁也。平按:《甲乙》、《素問》涘作凝,不知作不仁。《素問》則急作則蟲,逢濕作逢熱。)
黃帝問於岐伯曰:周痹之在身也,上下移徙,隨脈上下,左右相應,間不容空,願聞此痛之在血脈之中耶?將在分肉之間乎?何以致是?其痛之移也,間不及下針,其蓄痛之時,不及定治,而痛已止矣,何道使然?願聞其故。(夫周痹者,邪居分肉之間,令正氣循身不周,邪與周為痹,故稱周痹。
今帝之意,言其痹痛,循行上下,移徙往來,無處不至,名為周痹。岐伯之意,言於此痹行於眾處,可為眾痹,非周痹也。間不及下針者,痹痛之中,未及下針,其痛已移也。平按:注循行上下別本作循形上下。)岐伯對曰:此眾痹也,非周痹也。黃帝曰:願聞眾痹。岐伯對曰:此各在其處,更發更止,更居更起,以右應左,以左應右,非能周也,更發更休。(言眾痹在身左右之處,更身而發,不能周身,故曰眾痹。
白話文:
有人問道:痹症有時會痛,有時不會痛,有時感覺麻木,有時感覺寒冷,有時感覺發熱,有時感覺乾燥,有時感覺潮濕,這是什麼原因呢?(痹症表現有三種氣的狀況,總共有七種,所以想請你解釋一下。)
回答說:感覺疼痛,是因為寒氣比較多,又穿著單薄的衣服受寒,所以會疼痛。(體內受寒氣過多,又因為穿著單薄衣服而受寒,內外都有寒氣,所以痹症會疼痛。註解:根據《素問》、《甲乙經》記載,這裡的“有衣寒故為痛”應該是“有寒故痛”。)感覺麻木,是因為病邪侵入體內已久,深入到體內深處,導致營衛之氣運行不暢,經絡時而疏通,時而阻塞,阻塞時就不會感到疼痛,皮膚沒有得到營氣的濡養,所以感覺麻木。
感覺寒冷,是因為體內陽氣虛少,陰氣偏盛,陰寒與病邪相互作用,所以會感覺寒冷。(麻木,就是不敏感。營衛之氣和經絡之氣運行不暢,無法濡養皮膚,神氣無法到達皮膚,所以皮膚感覺不到痛癢,就叫做麻木。所感受到的陽熱氣不足,陰寒氣過多,與原來的病情相互作用,所以痹症會感覺寒冷。註解:《素問》、《甲乙經》中,將“其不仁者”改為“其不痛不仁者”。 “疏而不痛”《甲乙經》改為“故不痛”,《素問》改為“故不通”。新校正認為:《甲乙經》將“不通”改為“不痛”,詳細分析《甲乙經》,這段是在討論不痛和麻木兩件事,後面說“不痛”,是再次強調“不痛”的程度更重。)感覺發熱,是因為體內陽氣過盛,陰氣虛少,病氣與陽氣相互作用,陽氣戰勝陰氣,所以痹症會發熱。
(所感受到的陽熱氣過多,陰寒氣不足,陰陽二氣相互搏擊,陽氣過盛就會產生疾病,所以痹症會發熱。註解:《甲乙經》中“遭”字改為“乘”字。)如果感到寒冷、容易出汗且衣服潮濕,這是因為濕氣侵入過重,體內陽氣虛少,陰氣過盛,兩種氣相互作用,所以會出冷汗而使衣服潮濕。(所感受到的陽氣不足,濕氣與寒氣相互影響,所以會感到寒冷,出汗而使衣服潮濕。註解:《甲乙經》在“其多寒汗”後面加上“出”字,《素問》在“汗”字前面沒有“寒”字。“逢濕甚”《甲乙經》中“甚”字改為“勝”字。“故寒汗出濡”《素問》沒有“寒”字。)痹症這種疾病,為什麼有的時候不會痛呢?(三種氣相互作用形成痹症,卻有不會痛的情況,這是什麼原因呢?)回答說:痹症如果發生在骨骼,就會感到沉重;如果發生在脈絡,就會導致血液凝滯而不流通;如果發生在筋,就會導致屈伸不利;如果發生在肌肉,就會感覺麻木;如果發生在皮膚,就會感覺寒冷,所以當這五種情況都出現時,就不會感到疼痛。總之,痹症這類疾病,遇到寒冷就會加劇,遇到潮濕就會鬆弛。黃帝說:“說得好!”
(三種氣相互作用形成痹症,其發病部位有五個,一個人同時具備這五種情況就會形成痹症。痹症不痛,就是指這種不痛的痹症。有人說痹症是疼痛的,這還沒有理解痹症的含義。麻木,就是指感覺不到、不敏感。註解:《甲乙經》、《素問》中,“涘”字改為“凝”字,“不知”改為“不仁”。《素問》中,“則急”改為“則蟲”,“逢濕”改為“逢熱”。)
黃帝問岐伯說:周痹這種病,在身體上下移動,沿著經脈上下運行,左右相互影響,沒有空隙,我想知道這種疼痛是在血脈中呢?還是在肌肉之間呢?是什麼原因造成的呢?這種疼痛的轉移,來不及下針,當疼痛蓄積時,來不及確定治療方案,疼痛就已經停止了,是什麼道理導致的呢?我想知道其中的原因。(所謂周痹,就是病邪停留在肌肉之間,使正氣無法在身體周圍運行,病邪與周圍的氣形成痹症,所以稱之為周痹。
現在黃帝的意思,是指這種痹症的疼痛,會沿著上下移動,往來穿梭,沒有不到的地方,就叫做周痹。岐伯的意思,是指這種痹症在各處遊走,可以看作是多種痹症,而不是周痹。來不及下針,是指在痹痛之中,還沒來得及下針,疼痛就已經轉移了。註解:注釋中“循行上下”有的版本寫成“循形上下”。)
岐伯回答說:這是多種痹症,不是周痹。黃帝說:我想知道多種痹症的情況。岐伯回答說:這些痹症各自在不同的地方發作,時發時停,時而停留在這裡,時而停留在那裡,右邊的痹症會影響左邊,左邊的痹症會影響右邊,它並不是能夠周遍全身的,只是時發時停而已。(意思是說,多種痹症在身體左右不同的地方發作,轉動身體就會發作,並不是周遍全身,所以稱為多種痹症。)