黃帝

卷第二十八·風 (5)

1諸風狀論

平按:《甲乙》頭面多汗作頭痛面多汗。《素問》先當風作當先風。《素問》、《甲乙》不可下有以字。風日,日字袁刻脫。《素問》新校正云:「孫思邈云:新沐浴竟取風為首風。」)漏風之狀,或多汗常不可單衣,食則汗出,甚則身汗,息惡風,衣裳濡,口乾喜渴,不能勞事。

(漏風狀能有七:一曰多汗,謂重衣則汗,衣單則寒;二曰因食汗甚,病甚無汗;三曰惡風,四曰衣裳恆濕;五曰口乾;六曰喜渴,七曰不能勞事也。平按:《素問》、《甲乙》身汗息作身汗喘息,裳作常。《素問》新校正云:「孫思邈云:因醉取風為漏風,其狀惡風,多汗少氣、口乾善渴,近衣則身熱如火,臨食則汗流如雨,骨節懈惰,不欲自勞。」)泄風之狀,多汗,汗出泄衣上,口乾上來,其風不能勞事,身體盡痛則寒。

(泄風狀能有四:一曰多汗汙衣,二曰口乾,三曰□□皮上冷也,四曰勞則體痛寒也。平按:泄《素問》、《甲乙》作泄。口乾上來《素問》作口中乾上漬,《甲乙》作咽乾上漬。注汙衣袁刻作泄衣。三曰下原缺二字,袁刻作液涸。《素問》新校正云:「孫思邈云:新房事取風為內風,其狀惡風,汗流沾衣裳,疑此泄風乃內風也。」)

白話文

《諸風狀論》:

漏風的症狀表現為:患者常常大量出汗,無法穿著單薄衣物;進食時即出汗,嚴重時全身汗出不止,呼吸時厭惡風吹,衣服經常被汗水浸濕,口乾且容易口渴,無法勝任體力勞動。

(漏風有七種典型表現:一是多汗,穿厚衣則汗出,穿薄衣則怕冷;二是因進食導致汗出加劇,但病情嚴重時反而無汗;三是怕風;四是衣服持續潮濕;五是口乾;六是容易口渴;七是無法從事體力勞動。)

洩風的症狀表現為:患者大量出汗,汗水浸透衣物,口乾舌燥,這種風症使人無法勞作,全身疼痛且發冷。

(洩風有四種典型表現:一是多汗弄臟衣物;二是口乾;三是皮膚表面發冷;四是勞累時身體疼痛發寒。)

2諸風雜論

平按:此篇自篇首至末,見《靈樞》卷九第五十八《賊風》篇,又見《甲乙經》卷六第五。

黃帝曰:夫子言賊風邪氣之傷人也,令人病焉;今有其不離屏蔽,不出室內之中,卒然病者,非必離賊風邪氣,其故何也?(賊風者,風從衝上所勝處來,賊邪風也。離,歷也。賊邪之風夜來,人皆臥,雖是晝日,不離屏蔽室內,不歷賊風邪氣,仍有病者,其故何也?平按:室內《靈樞》、《甲乙》作室穴。非必《靈樞》作非不。

袁刻脫必字。)岐伯曰:此皆嘗有所傷於濕氣,藏於血脈之中,分肉之間,久留而不去,若有所墮墜,惡血在內而不去,卒然喜怒不節,飲食不適,寒溫不時,腠理閉而不通,其開而遇風寒時,血氣涘結,與故邪相襲,則為寒痹。其有熱則汗出,汗出則受風,雖不遇賊風邪氣,必有因加而發焉。

(人雖不離屏室之中,傷於寒濕,又因墜有惡血,寒濕惡血等邪,藏於血脈中,又因喜怒飲食寒溫失理,遂令腠理閉塞,壅而不通。若當腠開,遇於風寒,則血凝結,與先寒濕故邪相因,遂為寒痹。雖在屏蔽之中,因熱汗出,腠開受風,斯乃屏內之中加此諸病,不因賊風者。

平按:其開而遇風寒,《甲乙》無其開二字,遇上有適字。時血氣涘結《素問》、《甲乙》作則血氣凝結。)黃帝曰:今夫子之所言者,皆病人之所自知也;其無所遇邪氣,又無怵惕之志,卒然而病者,其故何也?唯有鬼神之事乎?(因內邪得病,病人並能自知;仍有自知不遇寒濕之邪,又無喜怒怵惕之志,有卒然為病,當是鬼神為之乎?平按:其無所遇邪氣,《甲乙》無所字。之志《靈樞》作之所志。

鬼神上《靈樞》、《甲乙》有因字。注仍有袁刻作因有有。)岐伯曰:此亦有故邪留而未發也,因而志有所惡,及有所夢慕,血氣內亂,兩氣相薄,其所從來者微,視之不見,聽而不聞,故似鬼神。(以下答意,非無故邪在內,亦非無怵惕之志。故有所惡,即為怒也;夢有所樂,即為喜也。

因此兩者相薄,故血氣亂而生病。所來微細,視聽難知,眾人謂如鬼神,非鬼神也。平按:《靈樞》、《甲乙》無夢字。薄《靈樞》作搏。)黃帝曰:其祝而已者,其故何也?岐伯曰:先巫者固知百病之勝,先知其病之所從生者,可祝而已。黃帝曰:善。(先巫知者,巫先於人,因於鬼神,前知事也。

知於百病從勝克生,有從內外邪生。生病者,用針藥療之,非鬼神能生病也,鬼神但可先知而已。由祝去其巫知之病,非祝巫之鬼也。平按:祝下《甲乙》有由字。固知《靈樞》、《甲乙》作因知。其病之所從生者《甲乙》作百病之所從者。)

白話文

諸風雜論

黃帝問:「老師您說外來的邪風會傷害人體,使人患病。但有些人明明沒有離開遮蔽的環境,一直待在室內,卻突然生病了,這並非一定是受到外來邪風的侵襲,這是什麼原因呢?」

岐伯回答:「這些人過去可能曾受濕氣所傷,濕氣潛藏在血脈與肌肉之間,長期未排出。或者曾經跌倒受傷,瘀血積滯體內未散,再加上突然的情緒失控、飲食不節制、寒溫失調,導致毛孔閉塞不通。當毛孔打開時遇到風寒,血氣凝滯,與原有的病邪結合,就會形成寒痹。也有人因體內有熱而汗出,汗出後受風,即使沒有遇到外來的邪風,也會因這些內在因素而發病。」

黃帝又問:「您剛才所說的,都是病人自己能察覺的原因。但有些人既沒有遇到外邪,也沒有驚恐憂慮的情緒,卻突然生病,這是為什麼?難道是鬼神作祟嗎?」

岐伯回答:「這也是因為體內潛伏著未發作的舊邪,加上情緒上的憎惡或強烈的渴望,導致血氣內亂,新舊邪氣互相衝突。這些病因細微難察,看不見、聽不到,所以讓人誤以為是鬼神所致。」

黃帝問:「那為什麼有些病用祝由(巫祝療法)就能治好?」

岐伯回答:「古代的巫醫懂得各種疾病的相剋之理,先找出病因來源,就能用祝由法治癒。」

黃帝說:「說得好。」