《黃帝內經太素》~ 卷第二十三·九針之三 (4)
卷第二十三·九針之三 (4)
1. 量繆刺
《甲乙經》注云:「《素問》注云:刺大趾次趾。」新校正云:「按《甲乙經》云刺足中趾爪甲上,無次趾二字,蓋以大趾次趾為中趾義,與王注同。」平按:繆刺乃刺絡所生病,故上文經云:絡病者,其痛與經脈繆處,故名曰繆刺。王氏以足陽明之絡作經,故下齒亦作上齒,復以中趾為大趾次趾之誤,謂宜刺厲兌穴,是直以絡病為經病矣,不若楊注為允。
)邪客於足少陽之絡,令人脅痛咳汗出,刺足小趾次趾爪甲上與肉交者各一痏,不得息立已,汗出立止,咳者溫衣飲食,一日已,左刺右,右刺左,病立已,不已,復刺之如法。(又足少陽光明之絡,去足踝五寸,別走厥陰,下絡足跗,不至於脅。足少陽正別者,入季脅之間,循胸裡屬膽,散之上肝貫心,上挾咽,故脅痛也。
貫心上肺,故咳也。貫心,故汗出也。與肉交處刺絡邪客處不得息者,亦肺病也。肺以惡寒,故刺出血已,須溫衣暖飲食也。平按:脅痛下《素問》、《甲乙》有不得息三字。《甲乙》無次趾二字。)邪客於足少陰之絡,令人咽痛不可內食,無故善怒,氣上走賁上,刺足下中央之脈各三痏,凡六刺,立已,左刺右,右刺左。(足少陰大鐘之絡,別者旁經上走心包,故咽痛不能內食也。
少陰正經,直者上貫肝膈,絡既旁經而上,故善怒氣走賁上也。賁,膈也。足下中央有湧泉穴,少陰脈也。平按:《素問》咽作嗌。賁《素問》王注謂氣奔,新校正引《難經》謂胃為賁門,楊玄操云:賁,膈也。與此注同,《素問》王注非是。注足下袁刻誤作足上。)邪客於足太陰之絡,令人腰痛引少腹控䏚,(足太陰公孫之絡,別者入絡腸胃。
足太陰別,上至髀合於陽明,與別俱行,上絡於咽,貫舌中。故舌中央脈者,即足太陰別脈者也。此絡既言至髀上行,則貫腰入少腹過䏚,所以腰痛引少腹控䏚者也。平按:《素問》此節上有嗌中腫至左刺右右刺左二十九字,本書在後邪客於手足少陰太陰之上,王氏以為錯簡而遷於此節之上。)不可以仰息,刺其腰尻之解,兩胂之上,以月死生為痏數,髮針立已,左刺右,右刺左。
(尻解之兩胂上,此絡之腰刺也。胂,以真反。平按:仰息袁刻誤作作息。以月上《素問》、《甲乙》有是腰俞三字,新校正云:全元起本舊無此三字。)邪客於足太陽之絡,令人拘攣背急,引脅而痛,內引心而痛,(足太陽飛揚之絡,去踝七寸,別走少陽,不至腰膕。足太陽正別,入膕中,其一道下尻五寸,別入於肛,屬於膀胱,散之腎,從膂當心入散,直者從膂上於項,復屬太陽,故邪客拘攣背急引脅引心痛。
平按:內引心而痛,《素問》無此五字,新校正云全元起本及《甲乙經》均有此五字,據此則本書與全本同。)刺之從項始,數脊椎挾背疾按之,應手而痛,刺之旁,三痏立已。(脊有二十一椎,以兩手挾脊當椎按之,痛處即是足太陽絡,其輸兩旁,各刺三痏也。平按:應手而痛刺之,《素問》而痛作如痛,《甲乙》刺之作刺入。
白話文:
量繆刺
《甲乙經》的註解說:「《素問》的註解提到,要刺大腳趾和第二腳趾。」新校正的說法是:「根據《甲乙經》的記載,應該刺足中趾的指甲上方,並沒有提到第二腳趾,可能是把大腳趾和第二腳趾視為中趾的意思,這和王冰的註解相同。」我認為:繆刺是用來治療絡脈疾病的方法,所以前面經文才會說:絡脈的疾病,疼痛的地方會和經脈的位置錯開,因此稱為繆刺。王冰把足陽明的絡脈當成經脈,所以把下牙痛說成上牙痛,又把中趾說成是大腳趾和第二腳趾的錯誤,認為應該刺厲兌穴,這根本是把絡脈的病當成經脈的病來治療,不如楊玄操的註解恰當。
如果邪氣侵入足少陽的絡脈,會導致脅肋疼痛、咳嗽、出汗,這時要刺足小趾和第二腳趾指甲上方與肉交界的地方,各刺一針,患者馬上就能呼吸順暢、站立,汗也會立即停止。如果咳嗽,要讓患者穿暖衣服、吃熱食,一天就會痊癒。左邊痛就刺右邊,右邊痛就刺左邊,病就會立刻好轉。如果沒好,就再依照這個方法刺。 (足少陽的光明絡脈,從腳踝向上五寸處,分開走向足厥陰,向下聯絡到腳背,但沒有到脅肋。足少陽的正經別脈,進入季脅之間,沿著胸腔內部聯繫到膽,向上散佈到肝臟,貫穿心臟,向上夾著咽喉,所以會脅肋疼痛。邪氣貫穿心臟向上到肺,所以會咳嗽。邪氣貫穿心臟,所以會出汗。在與肉交界的地方刺絡脈,可以治療邪氣入侵導致呼吸困難,也是治療肺病的方法。肺部畏懼寒冷,所以刺出血後,要穿暖衣服、吃熱食。我認為:脅肋痛的下方,《素問》、《甲乙經》都有「不得息」三個字。《甲乙經》沒有「次趾」二字。)
如果邪氣侵入足少陰的絡脈,會導致咽喉疼痛、無法進食、無緣無故容易發怒、氣向上衝到賁門上方,這時要刺腳底中央的脈絡,各刺三針,總共刺六針,病就會立即好轉。左邊痛就刺右邊,右邊痛就刺左邊。(足少陰的大鐘絡脈,分出來的支脈,沿著經脈向上到達心包,所以會咽喉疼痛、無法進食。少陰的正經,向上貫穿肝臟和膈膜,絡脈既然從旁邊的經脈向上走,所以會容易發怒,氣向上衝到賁門上方。賁門,就是膈膜。腳底中央有湧泉穴,是少陰脈的地方。我認為:《素問》中把「咽」寫成「嗌」。《素問》的王冰註解把賁門說成是氣奔,新校正引用《難經》的說法,認為胃是賁門,楊玄操說:賁門,就是膈膜。這和我的註解相同,《素問》的王冰註解不對。註解腳下的「袁刻」誤寫為「腳上」。)
如果邪氣侵入足太陰的絡脈,會導致腰部疼痛,牽引到小腹,還會感到下腹部有緊縮感。(足太陰的公孫絡脈,分出來的支脈,進入聯絡腸胃。足太陰的支脈,向上到大腿,和足陽明會合,一起向上,聯絡到咽喉,貫穿舌頭中間。所以舌頭中央的脈絡,就是足太陰的支脈。這個絡脈既然說到大腿以上,就表示貫穿腰部,進入小腹,經過下腹部,所以會腰痛、牽引到小腹、感到下腹部有緊縮感。我認為:《素問》的這一節之前有「嗌中腫」到「左刺右右刺左」共二十九個字,這本書把這段文字放在後面,在「邪客於手足少陰太陰之上」,王冰認為是錯簡,所以把它移到這節的上面。)患者無法仰躺呼吸,這時要刺腰骶關節處,也就是兩側腎臟上方,根據月亮的圓缺來決定刺的針數,下針後病就會立即好轉。左邊痛就刺右邊,右邊痛就刺左邊。(骶關節兩旁的腎臟上方,是這條絡脈在腰部的刺法。我認為:「仰息」在袁刻中誤寫為「作息」。在「以月」之上,《素問》、《甲乙經》都有「是腰俞」三個字,新校正說:全元起的版本舊版沒有這三個字。)
如果邪氣侵入足太陽的絡脈,會導致肌肉拘攣、背部僵硬、牽引到脅肋疼痛、內臟深處也會疼痛。(足太陽的飛揚絡脈,從腳踝向上七寸處,分開走向足少陽,但沒有到腰部。足太陽的正經別脈,進入膝彎中,其中一條向下到尾骨五寸處,分開進入肛門,聯繫到膀胱,散佈到腎臟,從脊椎兩側進入心臟,散佈開來,直行的經脈從脊椎兩側向上到頭頸,又回到足太陽,所以邪氣入侵會導致肌肉拘攣、背部僵硬、牽引到脅肋、內臟深處疼痛。我認為:「內引心而痛」這五個字,《素問》沒有,新校正說全元起的版本和《甲乙經》都有這五個字,因此本書和全本相同。)這時要從頭頸開始刺,數著脊椎,用手按壓背部,按到疼痛的地方,就刺這個地方的旁邊,各刺三針,病就會立即好轉。(脊椎有二十一節,用兩手夾著脊椎,按壓每一節,疼痛的地方就是足太陽絡脈的所在,在疼痛處兩旁,各刺三針。我認為:「應手而痛刺之」,在《素問》中,「而痛」寫成「如痛」,《甲乙經》把「刺之」寫成「刺入」。)