《黃帝內經太素》~ 卷第二十二·九針之二 (14)
卷第二十二·九針之二 (14)
1. 五節刺
陰氣在外,陰氣不足,陽乘之,故內熱薄停也。重絲帛衣,復衣也。臘,肉乾也。內熱甚渴,故飲不擇美惡也。臘,性亦反。平按:與熱相薄《靈樞》作內熱相薄,《甲乙》作兩熱相薄。外重絲帛《靈樞》作外畏綿帛,《甲乙》無此句。《甲乙》衣下有熱字,又不可近席作身熱不可近席。
《靈樞》不汗作則汗不出,《甲乙》作而不汗。槁臘《甲乙》作稿䘁,注云:「《黃帝古針經》作稿臘。」嗌乾欲飲《靈樞》作干嗌燥。飲下《甲乙》無不讓美惡也五字。)黃帝曰:善。取之奈何?岐伯曰:取之其府大杼三痏,有刺中膂以去其熱,(大杼、內輸,皆是足太陽脈氣所發,瀉陽氣之要穴也。平按:其府《靈樞》、《甲乙》作天府。
有刺《靈樞》作又刺。)補手足太陰以出其汗,熱去汗希,疾於徹衣。黃帝曰:善。(手太陰主氣,足太陰主穀氣。此二陰氣不足,為陽所乘,陰氣不泄以為熱病,故瀉盛陽,補此二陰,陽去二陰得實,陰氣得通流液,故汗出熱去得愈,疾於徹衣,故曰徹衣也。平按:以出其汗《靈樞》、《甲乙》作以去其汗。
希《靈樞》作稀,《甲乙》作晞。)
黃帝曰:刺節言解惑,夫子乃言盡知調陰陽,補瀉有餘不足,相傾移也,惑何以解之?岐伯曰:大風在身,血脈偏虛,虛者不足,實者有餘,大風,(謂是痱風等病也。)輕重不得,傾側宛伏,(手足及身不能傾側也。宛,謂宛轉也。)不知東西,又不知南北,(心無知也。
平按:《甲乙》作不知東西南北。)乍上乍下,乍反復,顛倒無常,甚於迷惑。(志昏性失也。平按:乍反復《靈樞》作乍反乍復,《甲乙》無乍字。)黃帝曰:善。取之奈何?岐伯曰:瀉其有餘,補其不足,陰陽平復,用針若此,疾如解惑。(盡知陰陽虛實,行於補瀉使和也。
)黃帝曰:善。請藏之靈蘭之室,不敢妄出也。(靈蘭之室,黃帝藏書之府,今之蘭臺故□者也。)
白話文:
體內陰氣不足,導致陽氣過盛,所以產生內熱積聚。如果穿著厚重的絲綢衣服,又穿上多層衣物,就像臘肉一樣被層層包裹。內熱嚴重口渴,所以喝水不挑好壞。臘,這種狀態也與熱有關。
(註解:這裡的「與熱相薄」在其他版本中寫作「內熱相薄」或「兩熱相薄」。另有版本說「外重絲帛」應是「外畏綿帛」,也有版本省略這句話。還有版本提到「衣下有熱」,以及「身體發熱不能靠近席子」。)
患者沒有出汗,或說無法出汗。情況就像乾肉一樣,喉嚨乾燥想喝水。(註解:有版本說「喉嚨乾燥」是「干嗌燥」,另有版本省略「不讓美惡也」這幾個字。)
黃帝問:很好。那該如何治療呢?
岐伯答:應當取穴於大杼穴,再取三次,然後刺入脊椎,以去除熱氣。(大杼穴和內輸穴都是足太陽經脈氣所發的地方,是瀉陽氣的重要穴位。)
(註解:這裡的「其府」在其他版本中寫作「天府」。還有版本寫作「又刺」。)
再用補法於手太陰經和足太陰經,以幫助發汗。熱退了汗也少,病就好得像脫衣服一樣快。
黃帝說:很好。(手太陰經主氣,足太陰經主穀氣。這兩者陰氣不足,所以陽氣乘虛而入,陰氣無法宣洩導致發熱。所以要瀉過盛的陽氣,補這兩陰經,讓陽氣消退,陰氣得到充實,氣血得以流通,這樣汗液就能排出,熱氣消退,病就好得快,所以說像脫衣服一樣快。)
(註解:「以出其汗」在其他版本中寫作「以去其汗」。還有版本將「希」寫作「稀」或「晞」。)
黃帝說:您用針刺的道理來解釋疑惑,但您卻說得好像完全了解如何調和陰陽,並運用補瀉來平衡過多和不足,這些變化是怎麼回事呢?我還是不明白。
岐伯答:當身體受到強風侵襲時,血脈會偏於虛弱,虛弱的地方就不足,強盛的地方則有餘。這種風,是指類似疿風等病。由於身體輕重不均,導致身體歪斜或伏倒,(手腳和身體都不能正常活動,無法轉動),分不清東西南北,(心神昏亂)。(註解:有版本說「不知東西南北」)
病情時而向上時而向下,時而反覆不定,顛三倒四,比迷惑還要嚴重。(精神昏亂,神志不清)
(註解:有版本說「乍反復」是「乍反乍復」,也有版本省略「乍」字。)
黃帝說:很好。那該如何治療呢?
岐伯答:應該瀉掉多餘的,補足不足的,讓陰陽恢復平衡。用針的方法就是這樣,效果就像解開疑惑一樣快。(完全了解陰陽虛實,運用補瀉達到調和。)
黃帝說:很好。請將這些道理收藏在靈蘭之室,我不敢隨意妄用。(靈蘭之室是黃帝收藏書籍的地方,就像現在的蘭台。)