《黃帝內經太素》~ 卷第十四(卷首缺)·診候之一 (10)
卷第十四(卷首缺)·診候之一 (10)
1. 真臟脈形
闢於隨溺(闢,卑至反,除也)謂不得隨意溺也。如此急虛之病,亦有生者,故不可與為死期也。平按:身下《素問》有中字,《甲乙》身上有中字。闢於隨溺《素問》作譬於墮溺,《甲乙》作譬之墮溺。其脈絕不來,若人一息五六至,其形肉不脫,真臟雖不見,猶死也。(中於急虛,其脈絕而不來,有來一息脈五六至,不待肉脫及真臟見,必當有死也。
平按:若下《甲乙》無人字。《素問》新校正云:「按人一息脈五六至,何得為死?必息字誤,當作呼乃是。」平按:一息五六至,乃連上文脈絕不來而言,以脈絕不來,或來而一息五六至,復絕不來,此即經所謂不滿十動而一代者,五臟無氣,予之短期,故真臟雖不見猶死。)真肝脈至,中外急,如循刀刃凊凊然,如按瑟弦,色青白不澤,毛折乃死。
(凊,寒也。如以衣帶盛繩,引帶不引繩,即外急也;引繩不引帶,即內急也。繩帶俱引,即內外急也。今真肝脈見,中外皆急,如人以手猶摩刀刃,中外堅急,令人灑淅寒也。又如以手按瑟弦,急不調耎者,此無胃氣,即真肝脈也。青為肝色,白為肺色,是肺乘肝也,故青不澤也。
肺主於氣,氣為身本,身之氣衰,即皮毛不榮,故毛折當死也。平按:《素問》、《甲乙》凊凊作責責。注猶摩,猶字恐系循字傳寫之誤。)真心脈至,堅而揣,如循薏⿰虫忽累累然,其色赤黑不澤,毛折乃死。(薏,於極反。⿰虫忽,義當苡,即十珠也。堅而揣者,譬人以手循摩薏苡之珠累累然,堅鉤無胃氣之柔,即真心脈也。
赤為心色,黑為腎色,是腎乘心也,故赤不澤也。平按:揣《素問》作搏。《甲乙》堅作緊,揣作搏。薏⿰虫忽《素問》作薏苡,《甲乙》作薏苡子。)真肺脈至,大而虛,如毛羽中人膚然,其色赤白不澤,毛折乃死。(其真肺脈,如毛羽擲來,中人皮膚,大而浮虛者,毛無胃氣,即真肺脈也。
赤為心色,白為肺色,是心乘肺也,故曰不澤也。平按:《素問》、《甲乙》如下有以字,膚下無然其二字。)真腎色至,揣而絕,如循彈石辟辟然,其色黃黑不澤,毛折乃死。(揣,初委反,動也。其真腎脈至,如石彈指闢打指者,營無胃氣,即真腎脈也。黃為脾色,黑為腎色,是脾乘腎,故黑不澤也。
平按:《素問》、《甲乙》揣作搏,循作指。《甲乙》此段在真脾脈一段下。注黃為脾色,袁刻為作色。)真脾脈至,弱而乍疏乍數然,其色青黃不澤,毛折乃死。(真脾脈至,乍疏乍數也。疏,謂動稀也。數,謂連動。此無胃氣,即真脾脈也。青為肝色,黃為脾色,是肝乘脾,故黃不澤也。
平按:色上《素問》、《甲乙》無然其二字。)諸真臟見者,皆死不治。(臟脈獨見,以無胃氣,死故不療也。平按:《素問》、《甲乙》臟下有脈字。又按《素問》此節下,新校正引楊注甚詳。)
白話文:
真臟脈形
所謂「無法隨意排尿」,指的是病人無法自主控制排尿。雖然病況如此危急虛弱,但仍有存活的可能,因此不能直接斷定病人必死。
(註:古籍《素問》中,此處「身下」有「中」字,而《甲乙經》則在「身上」有「中」字。「無法隨意排尿」在《素問》中寫作「如同跌落水中」,在《甲乙經》中寫作「譬如跌入水中」。)
如果脈搏完全停止,但如果脈搏一息之間有五六次跳動,而且身體肌肉沒有脫落,即使沒有出現臟腑衰竭的明顯徵兆,也仍然是死亡的徵兆。(註:如果身體虛弱到極點,脈搏完全停止,或者出現一息五六次跳動,不用等到肌肉脫落或者臟腑衰竭的徵兆出現,病人必定會死亡。)
(註:《甲乙經》此處沒有「人」字。《素問》新校正版認為,文中說「人一息脈五六次跳動,怎麼能說是死?」一定是「息」字誤用,應當改為「呼」字。平按:一息五六次跳動,是針對上文脈搏完全停止來說的,表示脈搏不是完全停止,就是跳動非常快速,一息五六次之後又停止,這就是經文所說的「脈搏跳動不到十次就停頓一次」。這是五臟之氣衰竭的徵兆,預示病人不久於人世,所以即使臟腑衰竭的徵兆還沒出現,也表示病人快要死亡了。)
真肝脈
真正的肝脈出現時,會感覺到脈搏的內外都非常急促,如同用手撫摸刀刃般堅硬而冰冷,又如同按壓琴瑟的琴弦,而且臉色呈現青白色,沒有光澤,毛髮枯折,就代表病人將要死亡。
(註:冰冷是寒冷的感覺。所謂「外急」,就好像用衣帶捆綁繩子,拉衣帶卻拉不動繩子;所謂「內急」,就好像拉繩子卻拉不動衣帶;所謂「內外急」,就好像繩子和衣帶都能被拉動。現在真正的肝脈出現,內外都感到急促,如同用手撫摸刀刃,內外都堅硬急促,使人感到寒冷。又好像用手按壓琴瑟的琴弦,急促而不柔軟,這就是沒有胃氣的表現,也就是真正的肝脈。青色是肝臟的顏色,白色是肺臟的顏色,這表示肺氣過盛壓制了肝氣,所以臉色青而沒有光澤。肺主管氣,氣是身體的根本,身體的氣衰弱,皮膚毛髮就得不到滋養,所以毛髮枯折,預示著死亡。註:《素問》和《甲乙經》將「冰冷」寫作「堅硬」。「注」的「猶摩」可能是在傳抄的過程中誤寫成「猶循」。)
真心脈
真正的真心脈出現時,會感覺到脈搏堅硬而且跳動不平穩,如同用手撫摸一粒粒的薏苡子,非常堅硬,沒有胃氣的柔和感,臉色呈現赤黑色,沒有光澤,毛髮枯折,就代表病人將要死亡。
(註:堅硬而且跳動不平穩,就好像用手撫摸串在一起的薏苡子,堅硬沒有胃氣的柔和。紅色是心臟的顏色,黑色是腎臟的顏色,這表示腎氣過盛壓制了心氣,所以臉色赤而沒有光澤。註:《素問》將「跳動不平穩」寫作「搏動」。《甲乙經》將「堅硬」寫作「緊」,將「跳動不平穩」寫作「搏動」。「薏苡子」在《素問》中寫作「薏苡」,《甲乙經》中寫作「薏苡子」。)
真肺脈
真正的肺脈出現時,會感覺到脈搏大而虛浮,如同羽毛輕拂皮膚,臉色呈現赤白色,沒有光澤,毛髮枯折,就代表病人將要死亡。
(註:真正的肺脈,如同羽毛輕輕地落到皮膚上,脈搏大而虛浮,沒有胃氣,這就是真正的肺脈。紅色是心臟的顏色,白色是肺臟的顏色,這表示心氣過盛壓制了肺氣,所以臉色沒有光澤。註:《素問》和《甲乙經》在「如下」有「以」字,在「膚」下沒有「然其」兩個字。)
真腎脈
真正的腎脈出現時,會感覺到脈搏跳動不穩而且時斷時續,如同用手指彈擊石頭,沒有胃氣,臉色呈現黃黑色,沒有光澤,毛髮枯折,就代表病人將要死亡。
(註:跳動不穩是脈動的表現。真正的腎脈,如同用石頭彈擊手指,沒有胃氣,這就是真正的腎脈。黃色是脾臟的顏色,黑色是腎臟的顏色,這表示脾氣過盛壓制了腎氣,所以臉色黑而沒有光澤。註:《素問》和《甲乙經》將「跳動不穩」寫作「搏動」,將「撫摸」寫作「指」。《甲乙經》將這段放在真脾脈的後面。註:關於「黃色是脾臟的顏色」的說法,有些版本寫作「顏色」。)
真脾脈
真正的脾脈出現時,會感覺到脈搏微弱,時快時慢,臉色呈現青黃色,沒有光澤,毛髮枯折,就代表病人將要死亡。
(註:真正的脾脈,時快時慢。慢,指的是脈動稀疏;快,指的是脈動連續。這是沒有胃氣的表現,就是真正的脾脈。青色是肝臟的顏色,黃色是脾臟的顏色,這表示肝氣過盛壓制了脾氣,所以臉色黃而沒有光澤。註:《素問》和《甲乙經》在「顏色」上沒有「然其」兩個字。)
結論
一旦出現以上任何一種臟腑衰竭的脈象,都表示病情已非常危急,無法治癒。 (註:臟腑的脈象單獨出現,是因為沒有胃氣,所以預示死亡,無法治療。《素問》在這一節的後面,有楊注的詳細解釋。)