周學海

《讀醫隨筆》~ 卷五 (1)

回本書目錄

卷五 (1)

1. 石膏性用

石膏性寒,理直體重而氣清,最清肺胃氣分之熱。而自仲景青龍、越婢方中用之,後世釋本草者,遂謂力能發表。其說謂石膏理直,故能疏表,穿鑿極矣。竊嘗深體此物必能利濕,仲景方意,蓋取其清熱利小便也。後讀《洄溪醫案》又謂石膏能降胃中逆氣,吳鞠通又以石膏、半夏治痰喘。

白話文:

石膏性寒,能矯正身體的失衡,讓重的部位變輕,讓氣往上走,最能清肺胃的熱氣。自從張仲景在青龍湯、越人湯中使用石膏後,後世的本草藥學家就認為石膏能發汗。他們說石膏能矯正失衡,因此能疏通表層,這說法實在太過牽強。我仔細體會過,石膏肯定能利尿,仲景用石膏的用意,應該是為了清熱利小便。後來讀了《圓溪醫案》,書中提到石膏能降胃中逆氣;吳球通也用石膏搭配半夏治療咳嗽氣促。

其性用不皎然乎!但生用則清熱之力勝,熟用則利濕之力勝。潔古增損柴胡湯,用石膏治產後中風,是又培土鎮風之藥矣。陳修園《金匱歌括》中,水氣篇杏子湯方下,亦極論石膏質重性寒,只能清肺胃,鎮逆氣,去內蘊之熱,不能發外感之汗,即或溫病有時熱氣亢逆,肺葉焦滿,不得運轉,以石膏清之、降之,而肺氣遂滋潤而汗出者,此亦非發散之功,乃清滋之效也。

白話文:

它的藥性還不明確!只是生的時候清熱的效果比較強,熟的則利濕的效果比較強。潔古在《增損柴胡湯》中用石膏來治療產後中風,這是一種固本鎮風的藥物。陳修園在《金匱歌括》中的水氣篇杏子湯方下也極力論述了石膏質地沉重,性寒,只能清肺胃,鎮逆氣,去除體內的熱,不能發出感冒的汗。即便溫病有時熱氣上逆,肺葉燥熱滿滿,無法運轉,用石膏清熱、降熱,使肺氣滋潤而發汗,這也不是發散的作用,而是清滋的效果。

又療小兒急驚,用生石膏十兩,加辰砂五錢,研極細末,每服一歲至三歲一錢,四歲至七歲一錢五分,是石膏確為重鎮清痰之品,少加辰砂,借引導以達於心也。又仲景薯蕷丸下云:欲肥者,加燉煌石膏。是又能令人肥壯也。何者?以其合山藥、大棗,能清養脾胃故也。

白話文:

另外,治療兒童高燒抽搐,可以使用生石膏十兩,加入辰砂五錢,研磨成極細的粉末。每種劑量如下:一至三歲服一錢,四至七歲服一錢五分。石膏具有重要的清痰作用,少量添加辰砂,可以引導藥性到達心臟。

另外,張仲景在《金匱要略》中的薯蕷丸中提到:「想要增肥的人,可以加入燉煌石膏」。這是因為薯蕷丸結合了山藥、大棗,具有清養脾胃的作用。

2. 丹皮不涼(並桔梗)

張石頑曰:牡丹皮雖涼,不礙發散也。竊嘗丹皮辛膻異常,能通行血分,非性涼之藥。蓋平而近溫者,功用在歸、芎之間,而其氣沉降,不致不僭,故為良品。

白話文:

張石頑說:牡丹皮雖然偏寒,但並不影響發散的作用。我曾試用丹皮,發現它辛辣有羶味,特別,能暢通血脈,並不是寒性的藥物。它性質平和偏溫,功效介於歸身和川芎之間,但它的藥氣沉降,不會越過界限,所以是一味良藥。

王孟英曰:丹皮雖涼血,而氣香走泄,能發汗,惟血熱有瘀者宜之。又善動嘔,胃弱者勿用。此論已略能不汩於舊說矣。動嘔一層,亦實有之,但物性終非上升者。

白話文:

王孟英說:丹皮雖然有涼血的功效,但其氣味芳香,容易導致氣血耗散,有發汗的作用。因此,只適合血熱有瘀滯的人使用。而且,丹皮容易引起嘔吐,胃弱的人不宜使用。王孟英的這番論述,已經略微打破了傳統的說法。丹皮會引起嘔吐這一說法,確實有道理,但丹皮的性質並非能上行。

丹皮之苦,不敵其辛;桔梗之辛,不敵其苦。故二藥皆以降為用,而斂散不同矣。

白話文:

丹皮雖然味道苦,但不及其辛辣;桔梗雖然味道辛辣,但不及其苦澀。所以這兩種藥物都用於治療下焦疾病,但它們的收斂和散發作用不同。

3. 論遠志石菖蒲秦艽柴胡

昔人謂:讀書須從對面看。此語最有意味。遠志、菖蒲,書謂開心氣,世遂凡於心虛之證,皆避之如砒毒矣。殊不知書謂開心氣者,以其味微辛而力緩,止能內開心氣,不能外通膚表也。不然,如麻黃、細辛、桂枝者,豈不大開心氣,而何以書絕不言之?以其力不止於此也。

白話文:

菖蒲花盛開,令人歡喜,不知道該怎麼辦纔好。快樂卻不能滿足,不然怎麼會如此快樂呢?快樂不止於此。

若以此開心氣,是病在心,而藥力直致之膚表矣,是不可也。惟遠志、菖蒲馴靜力緩者,足當開心氣耳!且心虛之病,又各不同。如陰虛心燥,是心氣已不得陰以養之,其開散已不可支,豈可復以此開之?如陽虛心氣為痰水所凌,以致怔忡恍惚者,非以此開散痰水,心氣何由得舒?若亦以棗仁、五味滋之,不益之閉乎?

白話文:

如果用這些藥物來疏通心氣,其實是把病症歸咎於心,但藥力卻直接作用於皮膚表面,這是不可行的。只有像遠志、菖蒲這種性情平和、緩和的力量,才足夠疏通心氣。而且心虛的病症,各不相同。例如陰虛心燥,表示心氣已經得不到陰氣的滋養,它的疏散功能已經難以維持,難道還能再用這些藥物來疏通嗎?如果心氣虛弱,被痰水所困,導致心悸恍惚,那不是用這些藥物來疏散痰水,心氣怎麼能舒暢呢?如果也用棗仁、五味子等補益之品滋補,不是更加不利於疏通嗎?

秦艽、柴胡退無汗之骨蒸。此語出於東垣,本不足據。然揆其義,亦不過以其苦能入骨,辛涼微散能清泄鬱熱耳!世遂謂其能發骨中之汗。夫發骨中之汗者,惟細辛、獨活可以任之。麻黃、桂枝力迅氣浮,尚且不能沉搜入骨,而謂秦艽、柴胡之苦辛涼降,能透發骨氣,致之於表而為汗,其誰欺乎?

白話文:

秦艽和柴胡能退去發熱而不發汗的情況。這句話出自李杲的說法,本來不足為憑。不過,仔細想想它的意思,也不過是因為秦艽味苦能深入骨中,柴胡味辛涼微能散發,能清泄鬱積的熱罷了!人們卻說它們能發出骨中的汗。真正能發出骨中汗的,只有細辛和獨活能勝任。麻黃和桂枝的作用力強勁而氣浮揚,尚且不能深入骨中,而說秦艽和柴胡味苦辛涼性下降,能透發骨中的氣,並把它們帶到體表變成汗,這話騙誰呢?

4. 斂降並用

凡治痢疾,用白芍、檳榔、木香、黃連者,此數藥皆味極苦澀,性極沉降者也。因痢疾是濕熱邪毒,旁漬腸胃細絡夾膜之中,苦澀之味能吸而出之,隨渣滓而俱下矣。故里急後重用此等藥,攻下穢涎而病愈者,腸胃絡膜之濁氣泄盡也。若用大黃、芒硝,傷正留邪,每至不救;若用粟殼、烏梅,固脫留邪,多成休息,得其一而遺其一也。錢仲陽治小兒驚癇,輕粉、巴豆牽牛並用,一斂一泄,即攝取痰涎而驅下之也。

古方此類甚多。

白話文:

在治療痢疾時,使用白芍、檳榔、木香、黃連等藥物。這些藥物都很苦澀,性質收斂下沉。由於痢疾是由濕熱邪毒引起,附著在腸胃細血管和夾膜中。苦澀的味道可以吸附邪毒,隨著糞便一起排出體外。因此,在急性痢疾後,大量使用這些藥物,排泄出黏液,就能治癒疾病,這是因為腸胃夾膜中的濁氣已經排出。

但是,如果使用大黃和芒硝,會損傷正氣,使得邪氣殘留,往往無法救治患者。如果使用粟殼和烏梅,會導致脫氣和邪氣殘留,大多會演變成慢性的病症,只解決了一部分問題,而忽略了另一部分問題。錢仲陽治療小兒驚厥抽搐時,會同時使用輕粉、巴豆、牽牛等藥物。輕粉具有收斂作用,而巴豆和牽牛具有瀉下的作用,這種一收一瀉的方法,可以吸取痰液,並將其排出體外。

5. 斂散並用

凡欲發汗,須養汗源,非但慮其傷陰,亦以津液不充,則邪無所載,仍不得出也。故桂枝中用芍藥,或更加黃芩;麻黃湯中用杏仁,或更加石膏:匪但意清內熱,以為胃汁充盈,邪乃有所附而聚,聚乃可驅之使盡耳!故《傷寒論》有發熱自汗而病不愈,以桂枝湯先其時發汗則愈者,充其榮,則衛不能藏奸也。

白話文:

想要發汗驅邪,必須滋養津液源頭,不僅考慮避免傷陰,而是因為體液不足,邪氣無法依附,仍會散佈在外。因此,桂枝湯中加入芍藥,或參用黃芩;麻黃湯中加入杏仁,或參用石膏:不僅意在清內熱,更重要的是使胃中津液充盈,邪氣得以依附聚集,聚集後纔可徹底驅除!所以,《傷寒論》記載:發熱自汗而病情不癒,使用桂枝湯提前發汗則可痊癒,這是因為充盈了榮氣,衛氣就無法藏匿邪氣。

張石頑曰:凡患溫熱,煩渴不解,往往得水,或服黃芩、石膏等寒藥,浹然汗出而解者,腸胃燥熱,力不勝邪,寒清助胃生津故也。凡辛散之劑,佐用甘酸,皆此義也。小青龍之五味子,大青龍之石膏,桂枝湯之白芍,最可玩味。

白話文:

張石頑說:凡是患有溫熱病證,發熱口渴卻不解除,常常喝了水,或是服用黃芩、石膏等寒涼藥物,就出透了大汗而好轉的,都是因為腸胃燥熱,抵抗力不足以戰勝邪氣,所以寒涼的藥物能夠幫助胃氣生津。

所有辛溫發散的藥方,輔助使用甘甜酸味的藥材,都是這個道理。像小青龍湯裡的五味子、大青龍湯裡的石膏、桂枝湯裡的芍藥,都是值得思考和玩味的例子。