《本經疏證》~ 本經疏證 (2)
本經疏證 (2)
1. 鄒潤安先生傳
先生諱澍,字潤安,晚號閏庵,姓鄒氏,道鄉先生二十六世孫也。曾祖諱應智,祖諱協鳳,父諱汝奎,代有隱德。前母陳氏,母馬氏,繼母惠氏,先生年十六失恃,哀毀骨立。事父及繼母甚孝,閱六載,又遭繼母喪,哀毀如喪所生。家故貧,艱於就傅,勤苦自勵,於書無所不窺。
白話文:
先生的名諱叫澍,字叫潤安,晚年號叫閏庵,姓鄒,是道鄉先生的第二十六代孫。曾祖父名應智,祖父名協鳳,父親名汝奎,幾代人都有隱藏的美德。前母姓陳,母親姓馬,繼母姓惠,先生十六歲時失去了母親,悲痛欲絕,身體消瘦。侍奉父親和繼母非常孝順,過了六年,又遭遇到繼母去世,悲痛欲絕,就像失去親生母親一樣。家裡本來就窮,很難負擔上學費用,於是勤奮自勵,沒有哪種書籍不涉獵。
雖沍寒盛暑,披覽不輟。其於日月之疾徐盈縮,星辰之遲畱伏逆,江淮河漢之衇絡條理,南朔東西之阨塞險要,皆能洞悉原委,曉暢機宜。故其發於詩古文詞者,卓然可傳。
白話文:
即使在盛夏寒冬,他仍翻閱書籍,廢寢忘食。對於日月運行速度的快慢變化、星辰的時程和位置變化、江淮河流的相互交錯和水勢走向,以及南北東西方向的險要關隘,他都能清楚地瞭解其根源和變化,並靈活地掌握其中的規律。所以他寫出的詩歌、散文和詞賦等作品,都具有很高的價值,可以流傳後世。
論曰:「先生以積學敦庸行,為世通儒,獨溫溫無所試,人多惜之,然即其所就,藏之名山,傳之其人,其所以嘉惠後學者,非淺鮮也,而世徒以醫知先生,豈真知先生者哉!」
白話文:
評論說:「老師以累積學問並躬行實踐,成為世上的通儒,只是溫文爾雅沒有施展抱負的機會,人們大多為此感到可惜,然而他把所學到的知識藏在名山之中,並傳授給他的學生,他對後學者所做的貢獻,實在是不少,但世人只知道老師是醫生,這難道是真正瞭解老師的人嗎!」
2. 例言
一、是編為潛江劉氏《本草述》而發。潛江博極群書,研精薈萃,積三十年始成。書中多引東垣、丹溪、海藏、潔古,而於張長沙、孫真人略焉。故先生專由《本經》,抉發精蘊,《別錄》則主張長沙、孫真人為多。補苴罅漏,足為劉氏功臣。
一、先生底本以朱墨分寫《本經》、《別錄》,今用陰陽文別之,便於一覽暸然。
白話文:
這本書是為了潛江劉氏的《本草述》而作的。潛江博覽羣書,研究精華要點,積累三十年才完成。書中多引用東垣、丹溪、海藏、潔古,而對張長沙、孫真人的引用較少。所以老師專門以《本經》為依據,挖掘精華要義,《別錄》主要主張張長沙、孫真人為多。填補漏洞,足夠成為劉氏的功臣。
一、先生原本以紅色和黑色墨水分別抄寫《本經》和《別錄》,現在用黑體字與普通字加以區分,這樣可以一目瞭然。
一、是編引證淵博。凡經史子集、釋典、道藏、泰西域外之書,佐引無遺。間有不能解者,未敢點竄,寧存其真,勿失之誣。
白話文:
一、這部編著引用證據廣泛。凡是經史子集、佛教經典、道教經典、西方諸國的書籍,都引用不遺漏。偶爾有不能解釋的,也不敢擅自更改,寧可保留其真實,不致因錯誤而喪失。
一、是編用意已詳自序。其中推闡盡致,指實叩虛,一言再言,往復不已。誠如自序所云「若人終不喻者,蓋其意專欲人之能喻也」,閱者勿嗤詞費焉。
白話文:
這本書的用意,作者已在序言中詳細說明瞭。書中推論闡述得非常透徹,並且指出實情來驗證虛假,反覆說明,不厭其煩。的確像序言中所說:「如果有人始終還是不明白,那大概是因為作者希望所有人都能聽懂,所以才反覆強調。讀者不要嫌作者囉嗦了。
一、先生疏證藥味,六年始畢。其疏證藥味年月分,著卷首,庶後之閱者,知先生用心之專且久如此,故不以重複為嫌。
白話文:
先生花了六年時間,研究藥物性質和療效,並將藥物的功效分類,並在書的開頭部分,按照時間順序排列。這樣做是為了讓後人讀者知道老師的學識和專注,所以不要因為重複而感到厭煩。
一、是編係門下士抄錄,先生未及訂正而卒。底本如虋冬之「虋」,人薓之「薓」,茈胡之「茈」,澤藛之「藛」皆書作「門」、「參」、「柴」、「瀉」,今依《說文》、《爾雅》改正。此外,字畫譌誤,亦隨時點定。
白話文:
一、這部書是我手下的文士抄寫的,先生還來不及改正就過世了。原始的文稿裡,虋冬的「虋」寫成「門」,人薓的「薓」寫成「參」,茈胡的「茈」寫成「柴」,澤藛的「藛」寫成「瀉」,現在根據《說文》、《爾雅》改正。此外,文字或筆劃有錯誤的,也隨時校正。
3. 本經疏證目錄
武進鄒澍學
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
右上品,石十一味,草二十四味,木六味,人三味,獸二味,禽三味,蟲魚三味,果二味,穀二味,菜三味。
第六卷
第七卷
第八卷
第九卷
右中品,石三味,草二十八味,木十一味,獸二味,蟲五味,果一味,穀八味,菜三味。
第十卷
第十一卷
第十二卷
右下品,石水十一味,草二十三味,木六味,獸三味,蟲六味,果三味,穀一味。
白話文:
第一卷
第二卷
第三卷
第四卷
第五卷
上等藥材,包含 11 種石頭類、24 種草類、6 種木類、3 種人體類、2 種獸類、3 種禽類、3 種蟲魚類、2 種果類、2 種穀類、3 種蔬菜類。
第六卷
第七卷
第八卷
第九卷
中等藥材,包含 3 種石頭類、28 種草類、11 種木類、2 種獸類、5 種蟲類、1 種果類、8 種穀類、3 種蔬菜類。
第十卷
第十一卷
第十二卷
下等藥材,包含 11 種石頭類和水類、23 種草類、6 種木類、3 種獸類、6 種蟲類、3 種果類、1 種穀類。
三品,總石二十五味,草七十五味,木二十三味,人三味,獸七味,禽三味,蟲魚十四味,果六味,榖十一味,菜六味,凡百七十三味。
白話文:
三品,總計石類藥物二十五種,草類藥物七十五種,木類藥物二十三種,人體來源藥物三種,獸類藥物七種,禽類藥物三種,蟲魚類藥物十四種,果實類藥物六種,穀物類藥物十一種,蔬菜類藥物六種,共計一百七十三種。
序曰「予治《傷寒論》、《金匱要略》,用屬辭比事法。於不合處,求其義之所在。沿郤尋窾,往往於古人見解外,別有會心。然每論用藥,則不能稍有異同也」。友人楊君穆如,《本經》之學素深。壬辰秋,偶因過訪,叩其治《本經》法,楊君甚稱《本草述》精博。《本草述》者,予蓋曾讀焉,而苦其冗蔓者也。
白話文:
序言說:「我研究《傷寒論》、《金匱要略》,使用屬辭比事的方法。對於不符的地方,探求其意義所在。沿著縫隙尋找空隙,往往在古人的見解之外,別有一番體會。但是每當論起用藥,卻不能稍有不同。」我的朋友楊君穆如,《本經》之學素來深厚。壬辰年秋天,偶然因過訪而拜訪,詢問他研究《本經》的方法,楊君十分稱讚《本草述》的精闢博大。《本草述》這本書,我曾經讀過,但苦於它冗繁蕪蔓。
楊君言劉潛江,文筆萎薾,用意甚深,能熟讀之,略其繁蕪,則精博自見。因講芍藥一味,予為心醉,歸而朝夕誦之,覺其旨淵然無盡。然微嫌其用力於張長沙、孫真人猶少也。因以己意,取《本經》、《別錄》為經,《傷寒論》、《金匱要略》、《千金方》、《外臺秘要》為緯,交互參證而粗織之,務疏明其所以然之故。是年冬,疏證藥六味,求正楊君,楊君深以為善,但謂「似獨為漢唐時用藥發者。
實則後世纘論,悉有精詣,不可廢也」,予敬諾焉。
白話文:
楊君說劉潛江的文筆雖然粗糙簡陋,但用意很深,能夠熟讀它,略去繁雜的部分,那麼精華的部分自然會顯現出來。由於他講解了芍藥的一種用法,我為之傾倒,回到家後朝夕誦讀,覺得它的旨意深奧無窮。然而我稍微覺得他對張長沙、孫真人的用法用力太少。因此我根據自己的意思,取材於《本經》、《別錄》作為經,取材於《傷寒論》、《金匱要略》、《千金方》、《外臺祕要》作為緯,相互參證而粗略地編織,務必疏理清楚藥物的用法及其原因。這年冬天,我疏證了六味藥物,請求楊君指正,楊君非常認可,但認為:「似乎只針對漢唐時期的用藥方法進行闡述。」
爾後論述的內容,皆有精闢的見解,不可廢棄」,我謹遵教誨。
思夫古今至遠,賢哲至眾,一簣之加,詎謂必無。第大經大法,旣已森然,縱繼長增高,恐終未能超軼於規矩準繩外也。爰將仲景所用藥百七十味,先究心焉,凡六易寒暑,克成是編。
白話文:
古往今來,許多賢哲智者不斷努力,就像在土堆上增加一畚箕的土,即使是這樣,也不能保證最後一定會成功。但是,重要的經典和法則已經非常完善,即使人們繼續擴充和提高它們,恐怕最終也不能超越既定的規矩準繩。因此,我特別鑽研仲景所使用的170種藥物,前後經歷了六年寒暑,才終於完成了這本書。
嗚呼!炎軒二帝開物成務於前,南陽華原紹志述事於後,其旨博大淵微,淺學後生詎能洞徹底蘊,顧就彼此契合求其所以同,後先齟齬求其所以異,期於心有所得,用有所徵,斯已矣,敢曰為古聖賢闡發義理哉!從子豫春學於予,於是編討論校錄之力不少,茲欲次第而編輯之,爰書其緣起如此。
道光十七年首夏鄒澍序
編輯旣定,再四校覆。書中疵累不一,摘其最大而有悖古人體制者四端,謹疏於首:
白話文:
唉!炎帝和軒轅黃帝在前面開創了大事業,南陽的華陀和原華在後面繼承和發揚了他們的志願,他們的學說博大精深,奧妙微深,淺薄的後學怎麼能徹底理解其含義呢?只好就彼此契合的部分探求其共同之處,就前後矛盾的部分探求其不同之處,希望能有所收穫,有所徵引,也就罷了,敢說為古聖賢闡發義理嗎!我的學生從子豫在向我學習,於是在編訂討論校錄方面下了不少功夫,現在想把這些內容逐一整理編集出來,就把它的緣起寫在這裡。
道光十七年初夏,鄒澍寫序。
書稿編纂完成後,已經經過多番校對。書中錯誤疏漏不少,摘取其中最大且違反古人體系的四點,謹列於卷首:
一曰「攛改古書,以成己意」也。楊君穆如初旨,欲邀諸同人將《本草述》汰蕪存真,各為刪本,間日出以相示,互為印證,以期毫無遺撼。時和其說者,有余君敏求、魏君培之。予則謂:「劉潛江不全體《本經》、《別錄》。即及之,亦視同海藏、東垣。而於金元諸家,無論是非,必欲令成一貫,以是左牽右挽,馴至辭費。
白話文:
第一種是「篡改古書,以符合自己的意思」的意思。楊君穆如初的本意,是想要邀請相關人士將《本草述》去除蕪雜保留精華,各人撰寫刪節本,每隔幾天拿出來互相展示,相互印證,以期沒有遺漏。當時贊同他的說法的是,餘君敏求、魏君培之。我認為:「劉潛江並沒有完全採用《本經》、《別錄》的內容。即使採用的內容,也和海藏、東垣視為同等。至於金元諸家的內容,無論是非,一定都要令其貫穿一致,因此左拉右扯,逐漸浪費筆墨。
若加刪汰,定至轉失本真。何如即其聯合之法,取以聯合《本經》、《別錄》、《傷寒論》、《金匱要略》、《肘後》、《千金》、《外臺》。」諸君咸謂為然,遂以此見推,因有是作。篇中述潛江語,竝芟改所餘,職是故耳。要之,潛江及盧氏父子,皆於此中,實有所得。
誠可謂好學深思,心知其意者,故不敢避「攛亂古書之妄」云。
白話文:
如果增加或刪減,一定會失去原著的真意。那麼,我們不如按照它聯合的體例,把它跟《本經》、《別錄》、《傷寒論》、《金匱要略》、《肘後》、《千金》、《外臺》等書聯合起來。大家也都認為這樣好,於是我便受到推舉,因此才寫成這部著作。文中所引的潛江的言論,我都一一刪去了,只保留了其他的內容,緣由就是如此。總之,潛江和盧氏父子,在《傷寒論》中都各有心得。
內容堪稱精深,用心學習思考,就能明白其用意,因此不敢規避「批評古代書籍的錯誤」這種說法。
二曰「譬喻冗雜,不就軌範」也。梅勿庵治算學,凡拈一義,必反覆曲折,務推明其故。一若人終不喻者,圓球之外譬以圓燈,甚至壍堵陽馬,立錐鼈臑,無不指實課虛,推闡盡致。因自謂「章繁句複,往復諄然。必如此,始可自信,以信於古人」。予於此篇,無論村夫圃叟,婦孺臧獲,凡於物理有關,無不詢訪厥由,苦思力索,期於有補。展卷自觀,罕譬曲喻,誠有如勿庵所云者。
拘滯固陋,貽誚通方,真不免矣。聵者與人言,每高其聲,惟恐聰者不聞也。體其用心,亦良苦哉!
白話文:
第二條叫作「譬喻冗雜,不符合規範」。梅勿庵研習數學,每每提出一個觀點,一定會反覆推敲,務必講清它的緣由。就好像有人始終不理解一樣,他會用圓燈來比喻圓球,甚至用牆壁上的陽馬、立錐和龜甲來解釋,無不指明實物和虛物,闡釋詳盡透徹。因此他自認為「章節繁多,句子重複,反覆叮嚀。必須這樣,才能讓自己信服,讓古人信服」。對於這篇文章,不論是農夫、園丁、婦孺、僕役,凡是和物理知識相關的,我都一一詢問它的由來,苦思冥想,力求有所補充。展開書卷自讀,很少用比喻和曲折的表達方式,的確像梅勿庵所說的那樣。
內容如此拘泥侷促、固步自封,必定會招致四方恥笑。耳朵失聰的人與人交談時,總是把聲音提高,唯恐聽力敏銳的人聽不見。揣測他的用意,真是用心良苦啊!
三曰「任情馳騁,渾忘畛域」也。論藥、論方、論病,各有界限。第方,以一味出入,而所主迥絕;以羅列殊致,而治效略同。不從異同闡抉,於何明藥之底蘊?病有絲毫變異,頓別陰陽。有寒熱互陳,須嫻操縱。不執兩端究詰,於何識處方之化裁?以是篇中,每緣論藥,竟直論方,并成論病。
白話文:
第三種情況是「任情馳騁,渾忘邊界」。論藥、論方、論病,各有界限。單方的藥物,只有一味藥物出入,而藥物的主治功效截然不同;複方的藥物,羅列多種不同的藥物,而治療效果卻略微相同。如果不從藥物的不同之處闡發抉擇,如何能明白藥物的深層意涵?疾病稍有變化,頓時分出陰陽之別。有寒熱交替的情況,必須熟練地操縱藥物。不執著於兩端的究詰,如何知曉處方藥物的變化規律?因此,在本文中,每每論及藥物,就徑直論及方劑,並且結合論述疾病。
越畔之思,固難免矣。但果能有益於明哲,亦何嫌引罪於顓蒙。所期大雅之裁成,不愧芻蕘之獻納,是則區區之微忱矣。
白話文:
我對越畔古琴的思念,本來就難以避免。但如果這篇文章能對明智通達的人有所幫助,那麼我被指責為愚昧無知也無所謂。我所希望的是賢者能夠將文章中的觀點完善,使得芻蕘之獻納也不至於慚愧,這是我微薄的真情實感啊。
四曰「疏密錯出,不歸一律」也。古人著書,體制旣定,自能首尾相稱,決不彼此參差。從未有密,則辨析黍銖,疏或大綱未舉,相間錯雜,如不出一手者,此編殆不免焉。區區之私,嘗謂「古人之書,苟非經典,吾以為師,不以為法」。師者,仿其用心;法者,奉為楷則。
白話文:
第四點是「疏密錯出,不歸一律」。古代先賢著書,體裁既然已經確定,自然能夠首尾呼應,決不彼此參差。從來沒有疏而不密,那就辨析到微乎其微的程度;疏或大綱沒有舉出,互相之間參差錯雜,好像不是出自一人之手,這部書大概難免這樣。我個人狹窄的看法,曾經說過「古代先賢的書,如果不算是經典,我把它當作老師,而不是當作法度」。老師,是指仿效他的用心;法度,是指奉為楷模法規。
明哲之士,倘能以用心知我,篇中原頗有指南。特文字考據,積習未除,一章之中,自爾行所當行,止所當止。及統會全局,反致不能規規繩墨耳。年齒未盡,誓尚補苴,若得同心,證其不逮,尤不能無望也。
白話文:
有智慧的人,如果能用心理解我的意思,這篇文章中有很多可以作為參考。只是文字考據的習慣積習難除,在每一章中,各行其是,只做到應該做的。等到融會全局時,反而無法按規矩行行事。我年歲少,立志要繼續補充,如果能得到志同道合的人,證明我有所不及,那就更有希望了。
六年夢夢,一旦爽然,至今日,芟夷槎枿,抉摘疵纇,自以為昭然矣。焉知後日視之,不仍為夢夢耶?爰書起訖之所自如左,俾後之悼今,不忘今之悼昔也。
道光壬辰九月始,竟其年冬,疏證藥九味:
白話文:
六年時間恍恍惚惚,突然清醒過來,直到現在,我如同除去了雜草整治了水渠,去除身上的瑕疵體現出我的才華,我自己認為已經十分清楚了。怎知以後再回頭檢視,不還是糊裡糊塗嗎?所以我把從事這個行業的始末寫下來,讓後人哀嘆現在,不要忘記我現在哀嘆以前。
道光壬辰年九月開始,到該年冬天,疏證探討藥物九味:
人薓,黃芪,甘草,桔梗,桂,芎藭,芍藥,當歸,牡丹
癸巳緣族中纂修家乘,終歲未暇,至甲午夏,疏證藥十一味:
白話文:
人參:補氣養血,增強免疫力。
黃芪:補氣升陽,鞏固正氣。
甘草:補氣健脾,緩中止痛。
桔梗:宣肺祛痰,利咽排膿。
桂枝:溫經散寒,活血通脈。
芎藭:活血行氣,祛瘀止痛。
芍藥:養血柔肝,清熱止痛。
當歸:補血活血,調經止痛。
牡丹:養血調經,活血化瘀。
癸巳年緣族人中編修族譜,終年無暇,直至甲午年夏季,才考證出十一味藥材:
麥虋冬,乾地黃,朮,黃連,黃芩,知母,麻黃,細辛,茈胡,獨活,防風
乙未春,疏證藥十五味:
白話文:
- 麥冬:滋陰潤肺、養胃生津。
- 乾地黃:涼血止血、滋陰補血。
- 朮:利水除濕、健脾益氣、消積化飲食。
- 黃連:清熱燥濕、瀉火解毒。
- 黃芩:清熱燥濕、瀉火解毒。
- 知母:滋陰降火、清肺熱、瀉胃火。
- 麻黃:發汗解表、宣肺平喘、利尿通淋。
- 細辛:溫散風寒、通竅止痛。
- 茈胡:疏肝解鬱、調經止痛。
- 獨活:祛風濕、解表發汗、活血止痛。
- 防風:解表發汗、除濕止痛。
乙未年春天,將疏證藥減為十五味:
紫菀,薿冬花,瞿麥,冬葵子,王不畱行,連翹,葶藶,敗醬,牙子,澤漆,蕘花,大黃,大𦺩,甘遂,芫花
乙未秋,疏證藥十味:
白話文:
乙未年秋天,我整理出了一種治療疾病的藥方,裡面包含紫菀、薿冬花、瞿麥、冬葵子、王不留行、連翹、葶藶、敗醬、牙子、澤漆、蕘花、大黃、大𦺩、甘遂、芫花,共十種藥材。
附子,烏頭,天雄,五味子,半夏,紫葳,射干,商陸,藜蘆,蜀漆
乙未孟冬,疏證藥十一味:
白話文:
附子:具有溫熱、散寒、止痛、鎮靜等作用,常用於治療風寒感冒、四肢麻木、腹痛等症狀。
烏頭:具有祛風除濕、活血通絡、止痛等作用,常用於治療風濕痹痛、中風偏癱、跌打損傷等症狀。
天雄:具有祛風除濕、活血通絡、止痛等作用,常用於治療風濕痹痛、中風偏癱、跌打損傷等症狀。
五味子:具有補腎固精、生津止渴、斂肺止咳等作用,常用於治療腎虛腰痛、遺精早洩、肺燥咳嗽等症狀。
半夏:具有祛痰止咳、平喘、化濕等作用,常用於治療咳嗽、哮喘、痰多等症狀。
紫葳:具有清熱解毒、消腫止痛等作用,常用於治療熱毒瘡腫、咽喉腫痛、皮膚瘙癢等症狀。
射干:具有清熱瀉火、涼血止血等作用,常用於治療熱病神昏、吐血、衄血等症狀。
商陸:具有清熱解毒、利尿通便等作用,常用於治療熱痢、尿路感染、水腫等症狀。
藜蘆:具有清熱解毒、殺蟲止癢等作用,常用於治療熱毒瘡腫、皮膚瘙癢、疥癬等症狀。
蜀漆:具有祛風除濕、活血通絡、止痛等作用,常用於治療風濕痹痛、中風偏癱、跌打損傷等症狀。
乙未年孟冬,檢視並列舉出證據藥十一種:
葛根,栝樓根,栝樓實,王瓜,天虋冬,防己,通草,白斂,澤藛,海藻,石韋
丙申仲春,疏證藥十四味:
白話文:
葛根、栝樓根、栝樓果實、王瓜、天虋冬、防己、通草、白斂、澤藛、海藻、石韋,這十四味藥用於仲春丙申年治療疏證。
稉米,小麥,麴,大麥,麻子,赤小豆,薏苡仁,大豆黃卷,淡豆豉,飴餹,酒,醋,蔥,薤
丙申季秋,疏證藥十二味:
白話文:
- 稉米:稻米。
- 小麥:小麥。
- 麴:酒麴,製作米酒的發酵劑。
- 大麥:大麥。
- 麻子:芝麻。
- 赤小豆:紅豆。
- 薏苡仁:薏米。
- 大豆黃卷:黃豆發酵製品,類似於豆豉。
- 淡豆豉:豆豉。
- 飴餹:麥芽糖。
- 酒:米酒。
- 醋:醋。
- 蔥:蔥。
- 薤:薤白,一種類似於蔥的蔬菜。
丙申秋季,疏通證結的藥方,共有十二味藥材:
乾薑,生薑,百合,薯蕷,橘柚,大棗,蜀椒,椒目,梅實,桃核仁,杏核仁,李根白皮
丙申仲冬,疏證藥十七味:
白話文:
- 乾薑:曬乾的薑。
- 生薑:新鮮的薑。
- 百合:百合的乾燥鱗莖。
- 薯蕷:山藥。
- 橘柚:柑橘類水果,如橘子、柚子等。
- 大棗:紅棗。
- 蜀椒:花椒。
- 椒目:花椒的果實。
- 梅實:梅子的果肉。
- 桃核仁:桃子的種子。
- 杏核仁:杏子的種子。
- 李根白皮:李樹根部的白色樹皮。
丙申仲冬,疏證藥十七味:
瓜蔕,瓜子,枳實,厚朴,柏葉實,酸棗仁,山茱萸,吳茱萸,訶梨勒,桑根白皮,檗木,乾漆,梔子,梓白皮,秦皮,皂莢,巴豆
丁酉孟春,疏證藥二十二味:
白話文:
丁酉年春天,治療疏通經絡的藥物有二十二種:瓜蒂、瓜子、枳實、厚朴、柏葉實、酸棗仁、山茱萸、吳茱萸、訶梨勒、桑根白皮、檗木、乾漆、梔子、梓白皮、秦皮、皂莢、巴豆。
茯苓,豬苓,三品,竹筎,裩襠,石蜜,露蜂房,鼠婦,衣魚,蜣螂,蜚蝱,水蛭,䗪蟲,蠐螬,蜘蛛,鼈甲,文蛤,雞屎白,雞子黃,雞子白,龍骨,牡蠣
丁酉仲春,疏證藥二十一味:
白話文:
茯苓:一種多孔菌類。 豬苓:一種地下的真菌。 三品:一種中藥,由茯苓、豬苓、澤瀉組成。 竹筎:竹子的外層。 裩襠:一種衣服。 石蜜:一種天然蜂蜜。 露蜂房:蜜蜂的巢穴。 鼠婦:一種潮濕環境中常見的小型甲殼動物。 衣魚:一種細長的身體覆蓋著鱗片的昆蟲。 蜣螂:一種會把糞便滾成球狀的昆蟲。 蜚蝱:一種會飛的小型昆蟲。 水蛭:一種吸血的環節動物。 䗪蟲:一種寄生在昆蟲體內的昆蟲。 蠐螬:一種昆蟲的幼蟲。 蜘蛛:一種有八條腿的節肢動物。 鼈甲:鱉的硬殼。 文蛤:一種雙殼類軟體動物。 雞屎白:雞糞中的白色物質。 雞子黃:雞蛋黃。 雞子白:雞蛋白。 龍骨:恐龍或其他史前動物的骨骼。 牡蠣:一種雙殼類軟體動物。
丁酉暮春,經過審慎思慮後,選定藥物二十一種:
髮髲,人尿,豬膽,豬膏,傷寒,羊肉,馬通,阿膠,丹沙,雲母,礬石,消石,朴消,芒消,鉛丹,伏龍肝,水五種
丁酉季春,疏證藥三十一味:
白話文:
頭髮或鬍鬚,人尿液,豬膽汁,豬脂肪,傷寒,羊肉,馬尿,阿膠,硃砂,雲母,明礬,石膏,樸消,芒硝,鉛丹,龍肝,水五種。
丁酉年春季,開具疏證藥方,共三十一種藥材:
滑石,禹餘糧,紫石英,赤白石脂,雄黃,石膏,凝水石,菊花,𦮷母,升麻,蛇牀子,茵蔯蒿,蒲黃,女萎,苦薓,紫薓,白薇,代赭石,大鹽,戎鹽,鍛竈下灰,新絳,艾,蒴藋,蘇,葦莖,旋覆花,白頭翁,白前,紅藍花
白話文:
滑石、禹餘糧、紫石英、赤白石脂、雄黃、石膏、凝水石、菊花、𦮷母、升麻、蛇牀子、茵蔯蒿、蒲黃、女萎、苦薓、紫薓、白薇、代赭石、大鹽、戎鹽、鍛竈下灰、新絳、艾、蒴藋、蘇、葦莖、旋覆花、白頭翁、白前、紅藍花。