鄒澍

《本經疏證》~ 本經疏證 (5)

回本書目錄

本經疏證 (5)

1. 本經疏證第三卷

武進鄒澍學

上品,草七味。

白話文:

上等的草藥七味。

**薯蕷:味甘,溫、**平,無毒。**主傷中,補虛羸,除寒熱、邪氣,補中,益氣力,長肌肉。**主頭面游風,頭風,眼眩,下氣,止腰痛,補虛勞羸瘦,充五臟,除煩熱,強陰。**久服,耳目聰明,輕身,不飢,延年。一名山芋,**秦楚名玉延,鄭越名土藷。生蒿高山谷。二月、八月,採根,暴乾。紫芝為之使,惡甘遂

白話文:

薯蕷:味道甘甜,性溫和、不寒不熱,無毒。主治內傷,補虛弱、消除寒熱、邪氣,補益元氣,增強體力和增強肌肉。主治頭痛、頭暈、眼花,下行氣血、止腰痛,補虛勞羸瘦,充實五臟,消除煩熱,增強陰氣。長期服用,可以使耳目聰明,身體輕盈,不飢餓,延長壽命。別名有山芋,秦楚地區稱為「玉延」,鄭越地區稱為「土藷」。生長在肥沃的山谷中。在二月和八月,採收根部,晾乾。紫芝是它的引經藥,反忌甘遂。

薯蕷,春間或以其宿根頭,或取其子,以黃沙和牛糞作畦種之。四月生苗,延蔓紫莖,緣物而長。葉有三尖,似白牽牛而光厚潤澤。五、六月,開花成穗,淡紅色。結莢成簇,莢凡三稜合成,堅而無仁。其子別結於一旁,狀似鈴,大小不一,皮黃肉白。其根亦然,剖開有滑涎。亦有野生者,入藥為勝。夏間宜常溉,又不得大溼。參《圖經》、《綱目》

白話文:

薯蕷,在春天時可以用它的宿根頭,或用它的種子,用黃沙和牛糞做成畦來種植。在四月的時候生出苗芽,帶有紫色的莖蔓延生長,攀緣著其他植物生長。葉子有三個尖角,看起來像白色的牽牛花,但是更加光亮厚實潤澤。在五、六月份,開花成穗,淡紅色的。結出的莢果成簇狀,每一個莢果有三個棱合成,堅硬沒有果仁。它的種子另外結在一邊,形狀像鈴鐺,大小不一,表皮黃色、果肉白色。它的根部也是如此,剖開後有滑膩的黏液。也有野生生長的,用於入藥最好。在夏天時間適宜經常澆灌,但不能太濕潤。參考《圖經》、《綱目》。

予家有薯蕷一本,莖長至三、四丈。春夏,綠葉扶疎。屆秋,垂實纍纍者,有年矣。會闢地治室,乃掘去之。根大如臂,攀磚附石,至三、四尺,究未窮其所止。蒸而茹之,甚甘美。因是悟古人所謂種薯蕷者,先杵地作孔,則薯蕷隨孔之大小,以為大小。是欲其肥,不欲其長也。

白話文:

在我家裡有一棵薯蕷,莖蔓長達三、四丈。春夏之際,綠葉繁茂。到了秋天,一串串的果實纍纍,已有多年了。一次我開闢空地修建房屋,就把它挖掉了。薯蕷的根像手臂一樣粗,攀附著磚瓦和石頭,深入地下三、四尺,還沒有窮盡它的盡頭。把薯蕷蒸熟來吃,非常甘美可口。因此我悟出了古人所說的種植薯蕷的方法:先用杵在地上打一個洞,那麼薯蕷就按照洞的大小生長,這樣就可以控制薯蕷的大小。這是因為人們希望薯蕷長得肥大,而不希望它長得太長。

若野生者,隨地下之隙而直下焉。迨年月深久,仍能橫擴為肥。入藥取此,即以其入土深,善附磚石耳。其為物也,有皮有筋,而肉最勝。又皮黃肉白,筋即仿其肉之色。又可悟,其致厚肉之氣於皮,以為之體,而合皮本為肺主,而屬金。色黃,則土金相生而和合矣與肉本為脾之所主,屬土。

白話文:

如果是野生的,隨著地下的縫隙直直往下生長。直到經歷了長期歲月的積累,仍能橫向擴張變得肥壯。入藥採取它,就是因為它植入土壤很深,善於附著在磚石上。這種東西有皮有筋,但是肉最為豐厚。皮是黃色的,肉是白色的,筋的顏色和肉類似。再想想,它把厚厚的肉氣加到皮裡面,作為皮的本體,而皮的本體是肺所主管的,屬金的。皮是黃色的,金生土,所以土金相生而和合。肉的本體是脾臟所主管的,屬土的。

色白,亦為金土和合之氣,致之於筋,以為之用。肺者,氣之所由行。肝者,力之所由作。氣與力之受益,其端皆係於能補中。而肉最厚之物,此不可謂「補中,益氣力,長肌肉」乎!或曰「主傷中,補虛羸,即補中,益氣力也」,而《本經》複言之,何故?此蓋當連下句讀。

白話文:

白色的物質,也是金屬和泥土兩種性質結合的氣,作用到筋上,發揮其作用。肺是氣行走的通路。肝是使力氣產生作用的臟器。氣力都能得到滋補,根本全在於能補益人體中心。肉是最厚實的東西,說它「補益中心區,增強氣力和肌肉」可以吧!有人說:「主治損傷中氣,補益虛弱贏瘦的人,也就是補益中心區,增強氣力和肌肉」,《主治》再次提起它,為什麼?這當與下面的句子連起來讀。

「主傷中,補虛羸,除寒熱,邪氣」云者,猶云「補傷中而致之虛羸,除傷中而受之寒熱邪氣」也。夫虛,必有一處為先,他處乃連類及之者。邪所湊,雖云其氣必虛,然亦有陰陽之分,五臟六腑之異。譬之水決,定因其地窪下而灌之,乃泛濫及於他所。薯蕷所主之虛之邪,須審定其由。

白話文:

「主要治療損傷中氣,補益虛弱羸瘦、消除寒熱、邪氣」這樣說,就好像說「補益損傷的中氣而導致的虛弱羸瘦,消除損傷中氣而受到的寒熱邪氣」。虛弱必定先出現於某一處,其他部位再連帶受到影響。邪氣聚集之處,雖然說其氣必定虛弱,但是也有陰陽的區分,五臟六腑的不同。好比水壩潰決,必定是因為地勢低窪而灌滿了水,於是泛濫到其他地方。薯蕷主要治療的虛之邪,必須探究其病因。

傷中傷氣,方得無誤。不然,傷血及他傷,亦能致虛羸、成寒熱,又何別焉。《別錄》所主「補虛勞羸瘦,充五臟,除煩熱」,正與《本經》相印。惟「下氣,止腰痛,強陰」三項,為特出。此則以野生者,益善下行,最喜攀附磚石也。至於「頭面游風、頭風、眼眩」,唐以來醫家不甚用此味,故無從參其底裏。

白話文:

如果服用的藥材對身體有傷害,才會沒有問題。如果不這樣做,損傷氣血和其他傷害,同樣能導致虛弱、寒熱交替,又有什麼區別呢。一般的記載中寫道:「補虛勞羸瘦,充五臟,除煩熱」,恰好與《本經》相印。只是「下氣,止腰痛,強陰」三項,是特殊的。這種野生的人參,服用越多越能幫助腸胃蠕動,最喜歡依附在磚石上。至於「頭面遊風、頭風、眼眩」,唐代以來的醫生不常使用這種藥材,所以很難瞭解它的實際效果。

然質之仲景治「風氣百疾」,《本經》「除寒熱、邪氣」,亦可默會其旨矣。

白話文:

權衡仲景醫治「風氣百疾」的醫術,以及《本經》所述的「祛除寒熱、邪氣」之效,即可默默領悟其道理。

仲景書中,凡兩用薯蕷,一為薯蕷丸,一為腎氣丸。薯蕷丸,脾肺之劑也;腎氣丸,肺腎之劑也。觀〈經衇別論〉,食氣者,先歸肝心,乃及於肺。飲氣,則先歸脾,而亦及於肺。至肺,而後布其精,瀉其麤,惟不言至於腎。蓋腎,固藏精洩濁之總匯也。風氣百疾者,心肝脾之氣,懈於朝肺。

白話文:

在張仲景的書中,共有兩次使用到山藥,一次是在薯蕷丸中,另一次則是在腎氣丸中。薯蕷丸是針對脾肺的方劑,而腎氣丸則是針對肺腎的方劑。根據《傷寒論》的〈經衇別論〉,食氣首先會進入肝臟和心臟,然後纔到肺部。而飲氣則首先進入脾臟,但也會到肺部。到了肺部之後,精華會被佈散到全身,粗濁的部分則會被排泄掉。但是,張仲景在文中並沒有提到精華會到腎臟。這是因為腎臟是固藏精華、排泄濁氣的總樞紐。而風氣百疾的原因,則是因為心肝脾三臟之氣,鬆懈地飄散到肺臟。

肺遂不能輸精於皮毛,斯外邪乘而客之。是其責,雖在肺;而其咎,究在脾。故薯蕷丸以薯蕷,帥補氣藥為君,補血藥為臣,驅風藥為佐使。少腹有故,小便不調者,肺之氣怠輸精於皮毛,毛衇不能合精,以行氣於腑。斯清濁兩者,或泛其源,或塞其流。是其責,雖在肺家輸瀉之不肅;而其咎,實當歸於腎家翕受之不咸。

白話文:

肺不能將精氣佈散輸送到皮毛,因此讓外邪乘虛而入,侵犯身體。雖然肺有責任將精氣佈散到皮毛,但根本原因其實在於脾。因此,薯蕷丸以薯蕷為君藥,並配伍其他補氣藥物作為臣藥,補血藥物作為佐藥和使藥,以達到補益肺脾之氣血,驅除風邪的目的。如果小腹有病症,導致小便不順暢,這是因為肺的氣怠惰,不勤於把精氣佈散到皮毛,導致皮膚表面不能密合精氣,從而阻礙了精氣在體內運行。這樣一來,清濁之氣就會或混雜於源頭,或堵塞於運行過程中。雖然肺也是輸瀉失調,但根源其實在於腎不能正常收納和精氣。

故腎氣丸,以薯蕷隨地黃、茱萸、牡丹、附子桂枝,以撥正其翕受之機。又以薯蕷帥茯苓、澤藛,以開通其輸瀉之道。曰「腎氣丸」者,明腎之氣,固當畱其精而瀉其麤也。曰「薯蕷丸」者,明脾之氣,固當散其精而歸於肺也。是薯蕷丸,雖謂之「脾氣丸」,也可。腎氣丸,雖謂之「地黃丸」,也亦無不可。

白話文:

所以腎氣丸,用山藥配合地黃、茱萸、牡丹、附子、桂枝,來撥正腎氣啟閉、接收的機制。又用山藥帶領茯苓、澤瀉,來開通腎氣輸瀉的管道,這丸藥稱作「腎氣丸」,是表明腎的精氣,理應要留住其精華而瀉去其粗糙部分。稱作「山藥丸」,是表明脾的精氣,理應要疏散其精華而歸於肺。所以山藥丸,即使稱作「脾氣丸」,也可以。腎氣丸,即使稱作「地黃丸」,也沒有什麼不妥。

是皆穀氣、穀精,不充暢流動之咎也。薯蕷,體滑多涎,黏稠色白,其似肉中之脂液耶?不然,何以生搗可消熱腫也。其似腎所藏之精耶?不然,何以能強陰也。凡物功能,固莫不由形色性味而發。然能此,復能彼,又莫不有一貫之理,存乎其間。「消肉中熱腫」之與「強陰」,其義非可相直也。

白話文:

上述症狀皆是穀氣、穀精不充暢流動之咎。山藥,質體滑潤且富含液體,粘稠呈白色,它像肉裡的油液嗎?不是的,不然為什麼生搗可以消熱腫呢?這是否類似腎臟的精華呢?不是的,不然為什麼能使陰精增強呢?萬物功能,固然不能脫離形體、顏色、性質、味道而發生。然而能夠具備此種功能,又能具備彼種功能,又有哪一物不具有一貫的道理存在於其中呢?「消肉中熱腫」與「強陰」這兩個義項,意義是不能直接相通的。

何哉?夫腫非一端,而曰熱腫。則固當得陰濟,乃能解矣。矧不在皮膚,不在血衇,不在筋骨,而在肉。斯固為肉中之氣,運掉不靈,致有所壅也。得厚肉多脂,不爽生氣之物,其壅,何能不解。且強陰,非益精也。玩《金匱》之用薯蕷,蓋可以得其概矣。夫以陰中所由而言,則精自精,溺自溺。

白話文:

為什麼會腫脹?腫脹不只有一個原因,而說成是熱腫。那當然應該得到陰來幫助,纔能夠消除腫脹。而且這個腫脹不在皮膚,不在血脈,不在筋骨,而在肉。這肯定是肉中的氣血運行不暢通,導致某個地方堵塞了。如果多吃肥厚油膩的食物,不注重養生,那這個堵塞怎麼會消除呢?而且強制使用陰藥,並不是增益精氣的方法。玩味《金匱要略》使用山藥的道理,大概可以明白這個道理。從陰中來源來說,精是精,小便是小便。

其源不同,其所由化亦異。何以腎氣一丸,在虛勞、在轉胞,則治小便不利。在消渴,則治小便過多。然惟此方,可見「溺能閡精,精亦能閡溺」也。〈金匱真言論〉「北方黑色,入通於腎,開竅於二陰」,〈水熱穴篇〉曰「腎者,胃之關也。關門不利,故聚水而從其類也」。

白話文:

腎氣丸的來源不同,發生的原因也不同。為什麼腎氣丸一粒,在虛勞、在轉胞方面,則治療小便不利。在消渴方面,則治療小便過多。然而只有這個方劑,才能證明「小便能阻閉精液,精液也能阻閉小便」的說法。〈金匱真言論〉中說北方是黑色的,屬腎,通於前陰和後陰,〈水熱穴篇〉說腎是胃的門戶。門戶功能失常,所以水液積聚起來,順著它的性質而流動。

是故,精化為氣,方有以司開闔而無不禁之虞,壅塞之患。水精四布,五經竝行,方有以容氣之游行,而開者遂其開,闔者遂其闔。此統二竅而言之者也。若就一竅而言,則此竅過通,彼竅必塞。如下利,則溺短;小便多,則大便鞕。何獨於精與溺而疑之耶?故曰「味歸形,形歸氣,氣歸精,精歸化」,此由麤以致精也。

白話文:

因此,精氣化生為氣,纔有開闔的作用而沒有阻礙的憂慮,以及壅塞的危害。水精四布,五經並行,才能容納氣的運行,而應該打開的暢通無阻,應該閉合的嚴密無漏。這是就兩個竅孔而言的。如果就一個竅孔而言,那麼這個竅孔過分通暢,另一個竅孔必定閉塞。比如說,大便泄瀉,那麼小便就會短少;小便多,那麼大便就會阻塞。為什麼獨獨對精氣和小便產生懷疑呢?所以說「味道歸屬於形體,形體歸屬於氣,氣歸屬於精,精歸屬於化生」,就是透過粗糙而成為精微的過程。

曰「精食氣,形食味,化生精,氣生形」,此精虛而挹麤以益之也。曰「味傷形,氣傷精,精化為氣,氣傷於味」,則麤者,不能益精,反足以害精矣。由此而觀,則以溼熱下注而遺精,以精氣壅遏而溺澀,精溺雜下而為濁,及以溺多而劫精,以溺塞而爍精。其源,皆由脾胃之不咸。

白話文:

這句話的意思是「精氣依靠食物的氣,形體依靠食物的味,轉化而生出精氣,氣息則造就形體」,這是在說當精氣虛弱時,可以透過攝取粗糙的食物來補充。但又說「味道過重會傷害形體,氣息過重會傷害精氣,精氣轉化為氣,而氣又會被味道所傷」,這表示粗糙的食物並不能補充精氣,反而有可能傷害精氣。

從這個觀點出發,遺精的原因可以是因為濕熱下注,精氣被阻塞而導致小便刺激;精氣和小便混雜下行形成混濁;多尿會消耗精氣;小便不暢會影響精氣。這些問題的根源都來自於脾胃的功能不協調。

夫固曰「腎者,胃之關耳」。夫不咸之始,必本於胃氣之不充。不咸之成,必歸於脾氣之不治。脾胃,一臟一腑,皆在中宮,竝主出納,而其性情則異。胃司降而喜涼,脾司升而喜溫。薯蕷,溫平之物,不寒不熱,不潤不燥,為脾胃之所均喜。故其用,為能致胃津於脾,而脾胃以和。

白話文:

中醫理論說「腎,是脾胃的關口」。鹹味不足的根源,一定出在胃氣不足;鹹味不足的形成,一定是經過脾氣不能調理食物而造成的。脾胃,一個是臟,一個是腑,都位於身體的中間,都主司食物的進出,但它們的特性是不同的:胃管降職,喜歡涼的食物;脾管升職,喜歡溫的食物。山藥是一種溫和平的藥材,不寒不熱,不潤不燥,所以脾胃都很喜歡它。因此,它的功效就是把胃液供給脾,於是脾胃就能和睦相處了。

故〈經衇別論〉謂「食氣入胃,則散精於肝,而歸濁氣於心」。惟飲入於胃,則輸精於脾,此不可易之常理也。

白話文:

根據〈經衇別論〉所說:「食氣進入胃中,便會分散精華至肝臟,而將濁氣送回心臟。」但是,飲品進入胃中後,卻會將精華輸送至脾臟,這是不可改變的自然規律。

**薏苡仁:味甘,微寒,**無毒。**主筋急,拘攣,不可屈伸,久風溼痹,下氣,**除筋骨邪氣、不仁,利腸胃,消水腫,令人能食。**久服,輕身,益氣。其根,下三蟲。一名解蟸。**一名屋菼,一名起實,一名𥸡。生真定平澤及田野。八月採實,採根無時。

白話文:

薏苡仁:味道甘甜,性微寒,沒有毒性。

主治筋急、拘攣,無法彎曲伸展,長久風濕痺痛,下行氣,排除筋骨邪氣、麻痺,利於腸胃,消水腫,令人有胃口。

長期服用,可以減輕體重,增加元氣。

薏苡的根,能驅除體內毒蟲。

別名有:解蟸、屋菼、起實、𥸡。

生長在真定的平澤及田野。

八月採收薏苡仁,採收薏苡根則沒有時間限制。

薏苡,二、三月,宿根生苗葉,如初生芑芽白苗之黍曰芑。五、六月,抽莖,高三、四丈。開紅白花,作穗結實。有二種,一種尖而殼薄黏牙者,薏苡也。其米,青白色,如糯米。一種圓而殼厚堅鞕者,菩提子也,但可作數珠。竝九、十月霜後採,根白色,大如匙柄,糺結而味甘。《圖經》參《綱目》

白話文:

薏苡,在二、三月份的時候,宿根生長出幼苗和葉子,就像剛長出來的白苗黍一樣,叫做芑芽。到了五、六月份的時候,薏苡會抽穗,長到三、四丈高。開花後結出穗狀的果實,有兩種品種。一種是尖而殼薄、黏牙的,叫做薏苡。它的米,青白色,像糯米一樣。還有一種是圓的、殼厚、堅硬的,叫做菩提子。一般做念珠。兩種薏苡都在九月、十月霜後採收,根是白色的,又大又長。味道甘甜。

《靈樞》〈經筋篇〉謂「筋寒則收引,熱則縱弛」與《素問》〈生氣通天論〉所謂「溼熱不攘,大筋軟短,小筋弛長者」,不合。蓋筋之為物,寒則堅勁,堅勁則短縮;熱則軟緩,軟緩則弛長。此為不挾溼者言也。若挾溼,則大筋橫脹,橫脹則軟短;小筋縱伸,縱伸則弛長。

白話文:

《靈樞》〈經筋篇〉說:「筋寒則收縮,熱則鬆弛」與《素問》〈生氣通天論〉所說的「溼熱不消除,則大筋柔軟短縮,小筋鬆弛加長」,這兩種說法是不相符合的。其實,筋的本質是,寒則堅韌,堅韌則短縮;熱則柔軟緩慢,柔軟緩慢則鬆弛加長。這是指不挾帶溼氣的情況而言。如果挾帶溼氣,那麼大筋就會橫向膨脹,橫向膨脹則會柔軟短縮;小筋就會縱向伸展,縱向伸展則會鬆弛加長。

遇溼遂脹,凡物皆然。特能短而不能勁,此所以與因寒而縮者異。雖然寒收熱縱者,理之常,故其應速;大縮小伸者,理之變,其應必遲。何也?則以「溼熱不攘」句見之。蓋因於溼,首如裹,此時尚未挾熱也。溼性最遲,至其化熱,已非一朝一夕之故。旣已化熱,尚不除而去之,以漸而漬於筋,至筋被溼而脹焉,則蓋遲之又久矣。

白話文:

遇到濕氣就會膨脹,所有事物皆是如此。只是脹的是短而不是緊,這與因寒冷而緊縮不同。雖然寒可以收斂,熱可以放鬆,這是正常的道理,所以反應很快;大幅縮小、小幅伸展,這是道理的變化,所以反應一定很慢。為什麼呢?可以從「濕熱不攘」這句話來解釋。因為濕氣入侵,一開始就像被包住一樣,這時還沒夾雜熱氣。濕氣最慢,等到它轉化為熱氣,已經不是一朝一夕的事了。已經轉化為熱氣後,還不除掉它,漸漸地滲入到筋裡面,直到筋被濕氣膨脹為止,那已經是很久以後的事了。

玩《本經》「久風溼痹」,「久」字正與是義相符。何者?夫「筋急拘攣,不可屈伸」,焉知其不緣被寒而收引,乃可更用微寒之薏苡。惟筋急拘攣,不能屈伸之屬於久風溼痹者,方見其不因於寒。以始傳寒中,末傳熱中,原外感之常理耳。雖然以從容不迫之薏苡,而主「筋急拘攣,不能屈伸」之久風溼痹,得毋貽養癰之咎歟?夫物性,亦各有當矣。薏苡作穗結實於插禾之前,而釆掇必於穫稻之後。

白話文:

《本經》中說「久風濕痹」,「久」這個字確實與這個意義相符。為什麼呢?因為「筋急拘攣,不能屈伸」,怎麼知道它不是因為受寒而收縮呢,所以可以再用微寒的薏苡。只有筋急拘攣,不能屈伸的屬於久風濕痹的,才能看出它不是由寒引起的。因為寒邪開始傳入肌膚,最後傳入臟腑,這是外感病的常理。雖然如此,用從容不迫的薏苡來治療「筋急拘攣,不能屈伸」的久風濕痹,豈不是養癰自患的過錯嗎?事物的特性,各有各的道理。薏苡在插秧前抽穗結實,但在收割稻子後才採摘。

衝冒溼熱,以成其體。飽吸秋肅,以鍊其質。惟其久而成就,是以專治積漸而致之病。積漸之病,決難速愈,又豈得以貽患誚之。比之天虋冬治「暴風溼偏痹」,所謂「各行其是,功足相侔」者也。夫勝溼以燥,驅熱以涼,斂脹以肅。且筋屬於肝,筋病則肝病。肝病者,必以肺勝之。

白話文:

如果吸收了濕熱之氣,就會生成相應的體質。如果吸收了秋天的燥涼之氣,就能磨鍊體質。只有長時間地吸收纔能有所成就,所以只能專門治療積累漸增而導致的疾病。積累漸增的疾病,必定很難快速治癒,又豈能讓患病的人承受非議和嘲諷呢?這就如同在春天以溫暖之氣治療「暴風濕痹」,是「各自做著自己該做的事情,療效可以相互匹敵」的情況。寒勝濕,所以用燥熱之氣勝濕;熱勝寒,所以用涼寒之氣驅熱;燥勝濕,所以用肅殺之氣斂濕。而且筋屬於肝,筋病就會導致肝病。如果患了肝病,一定要用肺來勝之。

是薏苡之色白氣涼性降者,可不謂非肺之象形。惟其象肺,是以又能下氣耳。

白話文:

薏苡仁的顏色潔白,氣味清涼,性味偏寒,具有下行的作用,可謂肺臟的象形物。正是因為它象徵肺臟,所以也能夠下氣。

劉潛江云「胃為五臟六腑之海。其清氣,上注於肺,以通呼吸。其所以能上注於肺者,實由於脾。脾氣合於腎,以至肺。肺氣合於心以歸腎。如環無端,乃能運血氣、營陰陽。若胃氣虛,則脾不上升。溼盛化熱,還湊於胃脘之陽,以傷氣;胃陽亢,則肺不下降。熱盛生溼,還迫於脾臟之陰,以傷血。

白話文:

劉潛江說:「胃是五臟六腑的中心。它的清氣,往上注入肺,以使呼吸通暢。胃氣之所以能往上注入肺,其實是由於脾。脾氣與腎氣相合,就到達了肺。肺氣與心氣相合而歸於腎。像環狀物無始無終,才能運行血氣,調和陰陽。如果胃氣虛弱,那麼脾氣就不能上升。濕邪盛極化熱,又會聚集於胃脘的陽氣上,從而損傷陽氣;胃陽亢盛,則肺氣不能下降。熱邪盛極生濕,又會逼迫於脾臟的陰氣,從而損傷血液。

傷氣者,肺受之。故或阻其氣,為胷痹偏緩,或損其陰,為肺痿肺癰,或肆其所勝,為筋急拘攣。傷血者,脾受之。故或下陷為洩,或旁溢為水,或滲壅經絡為久風溼痹,或溜阻下部,為頹疝重墜。薏苡,生於平澤,氣寒味甘,是水土合德。乃結實於盛夏,是潤下之氣,還就炎上。

白話文:

受傷了元氣的人,肺臟首先受到傷害。所以有的阻礙了肺氣,會表現為偏癱、肢體麻痹局部緩解;有的損傷了肺陰,會表現為肺燥、肺癰;有的肆意發揮肺的戕勝的功能,就會筋急拘攣。受傷了氣血的人,脾臟首當其衝。所以有的會下陷為瀉;有的向旁邊溢出而變成水;有的滲入壅堵經絡,就會變成頑固的風濕痹症;有的流滯阻礙了下部,就會引起陰囊腫大下垂。薏苡生長在平地和澤地,寒涼甘甜,具有水與土兩者的德性。它在盛夏結實,具有滋陰下行的功能,又能敷助炎上。

而採實,期於秋末,是熱浮之氣,反歸涼降。有合於胃達地氣,而後不病於溼之化熱;更合於胃達天氣,而後不病於熱之化溼。舉前證,胥能治之。故寇氏曰「脾健,則能運化陰陽。脾之不健,多困於溼。薏苡健脾,惟使脾、肺、腎之氣得暢,使溼不畱而已。故去溼即能清熱,所謂『陰陽合而氣生,陰陽和而氣行』是也」。

白話文:

採摘薏苡實的最佳季節是秋末,因為此時天氣由炎熱轉為涼爽,符合胃與地氣相通的原則,這樣就不容易生溼化熱的病。此外,薏苡實還能促進胃與天氣的相通,防止熱化溼的病症。以上證據都表明薏苡實能夠治療這些疾病。因此寇氏說:「脾臟健壯,纔能夠運化陰陽。脾臟不健壯,往往會被溼困住。薏苡實健脾,讓脾、肺、腎三臟的氣機得以暢通,使溼邪無法停留。因此,祛除溼邪就能清除熱氣,正如所說的那樣『陰陽調和,則氣機生發,陰陽平和,則氣機運行』。」

論者謂「益氣除溼,和中健脾,薏苡與朮略相似」,而不知其有毫釐之差,千里之謬也。蓋以云乎「氣」,則朮溫而薏苡微寒;以云乎「味」,則朮甘辛而薏苡甘淡。且朮氣味俱厚,薏苡氣味俱薄,為迥不相侔也。此其義,蓋見於《金匱要略》〈痙溼暍篇〉,曰「溼家,身煩疼,當與麻黃加朮湯發其汗為宜,慎勿以火攻之」、曰「病者,一身盡疼,發熱,日晡所劇者,此名風溼。此病,傷於汗出當風,或久傷取冷所致也,可與麻黃杏仁薏苡甘草湯」。

白話文:

有人說「薏苡和蒼朮在益氣除濕、和中健脾的功效上很相似」,卻不知道這兩味藥之間有很大的差別,簡直是差了十萬八千里。如果談論「氣」,蒼朮是溫性,而薏苡是微寒的;如果談論「味」,蒼朮是甘辛味,而薏苡是甘淡味。此外,蒼朮的氣味都很濃烈,薏苡的氣味都很淡薄,因此它們完全不相同。這個道理,可以在《金匱要略》的〈痙溼暍篇〉中找到。當中提到「患有濕病的人,身體煩躁疼痛,應該服用麻黃加朮湯發汗,千萬不要用火攻的方法來治療」;又提到「患有疼痛遍及全身、發熱、黃昏時症狀加重的疾病,這叫做風濕。這種疾病是汗出當風或久傷取冷造成的,可以服用麻黃杏仁薏苡甘草湯來治療」。

夫身煩疼者,溼而兼寒;一身盡疼者,溼而兼風。寒從陰化,風從陽化。故身煩疼者,屬太陽。發熱,日晡所劇者,屬陽明。屬太陽者,宜發汗;屬陽明者,宜清熱。發汗,所以洩陽邪;清熱,所以折陽邪。質之以用朮、用桂者為發汗,薏苡則為清熱矣。雖然,薏苡旣治風溼,又主「筋急拘攣,不能屈伸」。

白話文:

身體發熱且疼痛的人,多是濕邪合並寒邪引起的;全身疼痛的人,多是濕邪合並風邪引起的。寒邪由陰化生,風邪由陽化生。因此,身體發熱且疼痛的人,屬於太陽經病證。發燒,在下午到傍晚最嚴重的人,屬於陽明經病證。屬於太陽經病證的人,宜發汗治療;屬於陽明經病證的人,宜清熱治療。發汗治療,是為了驅除陽邪;清熱治療,是為了折損陽邪。用白朮、桂枝發汗治療,用薏苡仁清熱治療,道理就在於此。儘管如此,薏苡仁既能治療風濕,還能主治「筋急拘攣,不能屈伸」的病症。

彼「風溼相搏,骨節疼煩,不得屈伸」、「風溼相搏,身體疼煩,不能自轉側」,獨不用薏苡。何耶?夫適固言之矣。薏苡是治久風溼痹,非治暴風溼痹者也。然則麻黃杏仁薏苡甘草湯證,非暴病耶?玩「汗出當風,久傷取冷」之因,決知其似暴病,實非暴病也。「發熱,日晡所劇」,風與溼勢將化熱,故以薏苡合麻黃、杏仁、甘草,迎其機而奪之。

白話文:

他說「風濕交結,骨節疼痛煩悶,不得屈伸」、「風濕交結,身體疼痛煩悶,不能自由轉動腰背」,獨獨不用薏苡。什麼原因呢?適纔是說到了這個。薏苡是治療久治不癒的風濕痹症,而不是治療急性風濕痹症的。那麼麻黃、杏仁、薏苡、甘草湯的證狀,不是急性病嗎?細究「汗出當風,時間長了受寒」的原因,便可知道它看起來像是急性病,實際上卻不是急性病。「發燒,在下午到傍晚時分最嚴重」,風與濕的勢頭將轉化成熱,所以以薏苡配伍麻黃、杏仁、甘草,抓住時機而遏制住它。

彼「風溼相搏」者,上旣冠以「傷寒,八九日已」,可知其非久病。下出所治之方,或有取乎附子、生薑,或有取乎附子、桂枝,且俱用朮,其不能雜入薏苡決矣。朮與薏苡,非相反、相惡也。旣用此,即不用彼者,無他,朮性急,薏苡性緩。合而用之,恐其應速,則嫌於緩;應遲,又傷於躁也。

白話文:

那些「風濕相搏」的病人,上面已經說了「傷寒,八九天就好了」,可以知道這不是久病。下面寫出的治療方法,有的用附子、生薑,有的用附子、桂枝,而且都用了朮,這就肯定不能再加入薏苡了。朮和薏苡,不是相反、相惡的藥物。既然用了這個,就不能用那個,沒有別的原因,只因為朮的藥性急,薏苡的藥性緩。把兩種藥一起用,恐怕治病的反應太快,就嫌薏苡太緩了;治病的反應太慢,又損傷了朮的躁性。

「胷痹緩急者,薏苡附子散主之」,注家於「緩急」二字,或指為筋之引縱,或指為痛之休作。殊不知,痛僅胷痹中一證。胷痹者,不必盡痛。筋之繫頭項手足者,即為引縱,未必竟由胷痹。胷痹而竝有筋病,亦非引則縱,非縱則引,又未必乍縱乍引。故注緩急者,當闡明緩急之故,確指緩急之據。

白話文:

「胷痹緩急者,薏苡附子散主之」,注家對於「緩急」二字,有的解釋為筋的伸展,有的解釋為疼痛的時好時壞。其實,疼痛只是胷痹中的一個症狀。並不是所有的胷痹都會疼痛。筋的末端連繫著頭項手足,這就是伸展,不一定是由於胷痹引起的。胷痹而合併有筋病,也不是忽而伸展、忽而收縮,又或者忽而收縮、忽而伸展。因此,注釋緩急的應該闡明緩急的原因,明確指出緩急的依據。

然後其證,可得而明也。夫胷痹緩急,在《素問》、《靈樞》,固無及之者。言他證之緩急,則有矣。〈寒熱篇〉曰「陰蹻陽蹻,陰陽相交。陽入陰,陰出陽,交於目銳眥。陽氣甚則瞋目,陰氣盛則瞑目」、〈二十九難〉「陰蹻為病,陽緩而陰急;陽蹻為病,陰緩而陽急」,此可見二蹻之緩急繫於目矣。〈經筋篇〉「足陽明頰筋,有寒則急,引頰移口;有熱則筋弛縱,緩不勝收而為澼。

白話文:

以此證明,可以瞭解(胷痹)症候。至於胷痹的緩急,《素問》、《靈樞》裡面並未提到,但談其他證候的緩急則有。(《素問·寒熱篇》)說:「陰蹻、陽蹻之間,陰陽相互交錯;陽氣進入陰中,陰氣從陽中出來,交匯於眼睛銳利的地方。陽氣太盛則眼睛瞪圓,陰氣太盛則眼睛閉閉。」(《素問·二十九難》)說:「因陰蹻而得病,陽蹻遲緩而陰蹻急躁;因陽蹻而得病,陰蹻遲緩而陽蹻急躁。」由此可見,二蹻的緩急關係到眼睛。經筋篇」說:「足陽明經的頰筋,遇到寒冷就會收緊,牽拉臉頰,使嘴巴歪斜;遇到熱就會鬆弛,鬆弛到無法收緊,形成癱瘓。

治之以馬膏。膏其急者,以白酒和桂塗;其緩者,以桑鈎鈎之」,此可見陽明之緩急,繫於口矣。今但曰「胷痹」,而不言痛,是其無痛可知。曰「緩急」,則又可知,如蹻之於目,陽明之於口,有急處,有緩處矣。何以知之?巢元方曰「寒氣客於五臟六腑,因虛而發。上衝胷間,則胷痹。

白話文:

用馬膏治療。對於症狀發作急的,用白酒和桂枝調勻塗抹;對於症狀發作緩的,用桑枝條的鉤子鉤刮。由此可見陽明經的緩急,取決於口腔。現在只說「胷痹」,而不說疼痛,這說明它沒有疼痛的症狀。說「緩急」,那麼就可以知道,就像蹻之於眼睛,陽明經之於口腔,有發作急的地方,有發作緩的地方。怎麼知道呢?巢元方說:「寒氣侵犯五臟六腑,由於虛弱而發病。向上衝擊胷間,就導致胷痹。

甚者,肌肉苦痹,絞急如刺,不得俛仰」,孫真人蓋亦云然。夫陽明之口頰,未必一中於寒,一中於熱,左右竝時也。必其寒中於左,逼熱於右;寒中於右,逼熱於左。故一緩一急,同時俱發耳。然則五臟六腑之寒氣,因虛而上衝於胷膈間者,何能不衝於此,逼熱於彼乎?寒衝於左,逼熱於右,則左急而右緩;寒衝於右,逼熱於左,則左緩而右急。附子,治急者也。

白話文:

更嚴重的,肌肉僵硬疼痛,抽筋攣急就像針刺一樣,無法俯仰,孫思邈也曾說過這樣的情況。陽明的口頰,不可能一邊中寒,一邊中暑,而是左右同時發作。必定是寒氣中於左側,逼迫熱氣到右側;寒氣中於右側,逼迫熱氣到左側。所以一邊緩慢一邊緊急,同時發作。那麼,五臟六腑的寒氣,因為虛弱而衝上膈肌部位的,怎麼可能不衝擊到這裡,逼迫熱氣到那裡呢?寒氣衝擊到左側,逼迫熱氣到右側,那麼左側就緊急而右側就緩慢;寒氣衝擊到右側,逼迫熱氣到左側,那麼左側就緩慢而右側就緊急。附子,是治療緊急情況的藥物。

薏苡,治緩與急者也。使合而治之,不畏治急多,治緩少耶?玩方中二味成劑之意,薏苡固不能驅上衝之寒,而附子確足以助被逼之熱。故不稍殺其熱,則附子之治寒不專;不振散其寒,則薏苡之清熱難恃。且薏苡,原能下氣。附子,本以逐痹。寒旣自下而上升,故下氣之物,不嫌倍於逐痹。

白話文:

薏苡,既能治療緩症,也能治療急症。把兩種藥物合用來治療,難道就不怕急症治多了,而緩症治少了嗎?探究方劑中兩種藥物的配伍意義,薏苡確實不能夠驅散上衝的寒邪,而附子卻足以幫助被逼迫的熱邪。所以不稍微減弱熱邪,那麼附子治療寒邪的作用就不會專一;不振散寒邪,那麼薏苡清熱的作用就難以依賴。另外,薏苡本來就能夠降低脾胃之氣,附子本以祛除痹病。寒邪既然自行向下而上升,所以排泄脾胃之氣的藥物,不怕比祛除痹病的藥物多一倍。

熱緣被逼而偏駐,故逐痹之物,何妨峻於下氣。因製劑之料量,洞識為病之根由,即注家之籠統含糊,均可於此察之矣。

白話文:

熱邪因為被逼迫而偏滯,因此驅趕、治療各種痹證的藥物,自然要以利於通降下氣的為好。由於各方藥劑的劑量,都明確地洞悉致病的根源,所以即使注家的話籠統含糊,也可以從這裡明察。

然則,薏苡附子敗醬散之治腸癰,亦有緩急可言耶?夫身甲錯,是急之微。腹皮急,是急之甚。按之濡,是緩之形。如腫狀,是緩之著。蓋溼氣、瘀血,盤踞於內,勢將釀熱成癰,而先格寒於外。故其病為內緩而外急也。夫腹無積聚,是內熱未甚。身無熱,則外寒方猖。正格熱於內,內熱將甚之兆也。

白話文:

那麼就薏苡附子敗醬散治療腸癰,也能說有緩急之分嗎?身體有暗黑的斑點,這是急症的徵兆。腹部的皮膚緊繃,這是急症的嚴重表現。按壓腹部出現潮濕的感覺,這是緩症的形式。如果出現腫脹的形狀,這是緩症的明顯徵兆。蓋濕氣、瘀血,盤踞在身體內部,這股力量將會變成熱毒形成腸癰,而先在身體外部遇到寒邪,所以病情會是內部緩慢而外部緊繃。腹中如果沒有積聚,說明內部熱毒並不嚴重。身上沒有熱症,說明外部的寒邪更加猖獗。這正是熱毒阻止在身體內部,內部熱毒將要加重的徵兆。

故其衇為數。不然,焉有腸內生癰,猶可用附子之理哉!雖然溼與血踞於腸,終竟內有根,而外無根。無根者,易傾;有根者,難拔。故附子之追寒破結,僅十七分之二,而清熱去溼之薏苡,旣有十分,又益之以敗醬五分。俾解熱毒,而鍾生氣於瘀濁垢穢之中。生氣昌,斯瘀濁垢穢行矣。

白話文:

所以附子的比例是那麼少。否則,怎麼會有腸內生癰,還能用附子的道理呢!雖然是濕氣和血停留在腸道內,終究是內在有根,而外在沒有根源。沒有根源的,容易清除;有根源的,難以去除。所以附子用來驅除寒冷、消除瘀結,只有十分之二;而薏苡用來清熱除濕,已十分之多,再加五分敗醬。以便消除熱毒,同時在瘀濁垢穢之中生髮正氣。正氣旺盛,這些瘀濁垢穢才能消除。

或謂「腸癰,衇數,用附子。腫癰,衇遲緊,反用消黃。何故」?蓋玩兩條之旨,腸癰,病在小腸,小腸者,水穀雜居,故為太陽寒水之腑;腫癰,病在大腸,大腸者,有滓穢而無水,故為陽明燥金之腑。太陽者,多血少氣;陽明者,多氣多血。氣屬陽,血屬陰,則陽明之易為燥熱,較之太陽殊矣!然則,何以證其為太陽與陽明?夫「身無熱,衇數」,太陽也。「發熱,汗自出,小便自調」,陽明也。

白話文:

有人說「腸癰(腸道膿腫),脈數,用附子。腫癰(腫脹膿腫),脈遲緊,反而用消黃(中藥名)。為什麼呢?」解釋是:玩味兩條脈象的要旨,腸癰,病在小腸,小腸是水谷雜居的地方,所以是太陽寒水之腑;腫癰,病在大腸,大腸有滓穢而無水,所以是陽明燥金之腑。太陽的脈象,多血少氣;陽明的脈象,多氣多血。氣屬陽,血屬陰,所以陽明容易燥熱,與太陽截然不同。那麼,如何根據脈象來區分是太陽還是陽明呢?「身上沒有發熱,脈數」,是太陽。「發熱,汗自出,小便正常」,是陽明。

「服藥後,小便當下」,小腸也。「服之,有膿當下,無膿當下血」,大腸也。以燥金之府,最易化熱之區,而所用者,消、黃。猶不可證以薏苡為君,附子為佐者,非欲其入寒水之腑,多血少氣,最難化燥之區耶?薏苡,非入小腸之物。小腸有溼熱,則用之。此可見某藥入某經某臟某腑之為鑿矣。

白話文:

「服藥後,小便當下」,是說藥物進入小腸後,會很快地透過小便排出體外。 「服之,有膿當下,無膿當下血」,是說藥物進入大腸後,如果有膿,就會透過大便排出體外,如果沒有膿,就會透過大便排出血液。 以燥金之府,最易化熱之區,而所用者,消、黃。猶不可證以薏苡為君,附子為佐者,非欲其入寒水之腑,多血少氣,最難化燥之區耶? 意思是說,大腸是燥金之府,是最容易化熱的區域。但是,在治療大腸疾病時,卻不能使用薏苡和附子這兩種藥物。因為薏苡性寒涼,會進入寒水之腑,導致血氣不足,很難化解大腸的燥熱。附子性辛熱,也會進入寒水之腑,導致血氣不足,很難化解大腸的燥熱。 薏苡,非入小腸之物。小腸有溼熱,則用之。此可見某藥入某經某臟某腑之為鑿矣。 意思是說,薏苡不是進入小腸的藥物。只有當小腸有溼熱時,纔可以使用薏苡。由此可見,某種藥物進入某個經絡、臟腑的說法是錯誤的。

**澤藛:味甘、鹹,寒,**無毒。**主風寒溼痹,乳難,消水,養五臟,益氣力,肥健,**補虛損、五勞,除五臟痞滿,起陰氣,止洩精、消渴、淋瀝,逐膀胱、三焦停水。**久服,耳目聰明,不饑,延年,輕身。面生光,能行水上。**扁鵲云「多服,病人眼」。**一名水藛,**一名及藛,**一名芒芋,一名鵠藛。**生汝南池澤。五月、八月採根,陰乾。畏海蛤、文蛤

白話文:

澤藛:味道甘甜、鹹,性寒,無毒。主要用於治療風邪寒濕痺痛,乳房疼痛,水腫,滋養五臟,增強體力,使身體肥胖健壯,補虛損、五勞,消除五臟閉塞脹滿,增強陽氣,止遺精、消渴、淋漓,通利膀胱、三焦積水。長期服用,可以使耳聰目明,不飢餓,延年益壽,身體輕盈。面部容光煥發,能在水上行走。扁鵲說「多吃,病人眼睛會瞎」。別名:水藛、及藛、芒芋、鵠藛。生長在汝南的池塘和沼澤地帶。五月、八月採挖根部,陰乾保存。忌諱與海蛤、文蛤同食。

葉,味鹹,無毒。主大風,乳汁不出,產難,強陰氣。久服,輕身。五月採。

實,味甘,無毒。主風痹,消渴,益腎氣,強陰,補不足,除邪溼。久服,面生光,令人無子。九月採。

白話文:

白話文翻譯:

,味道鹹,沒有毒性。主治大風、乳汁不出、生產困難,以及增強陰氣。長期服用可以減輕體重。五月採摘。

,味道甘甜,沒有毒性。主治風痹、消渴症、補益腎氣、增強陰氣、補充不足,以及去除邪氣濕氣。長期服用可以讓臉部容光煥發,但可能讓人沒有孩子。九月採摘。

澤藛,春生苗,多在淺水中,葉狹而長,似牛舌,獨莖直上。秋時開白花作叢,似穀精草,秋末採根,暴乾。《圖經》

白話文:

澤藛,春天長出嫩芽,大多生長在淺水中,葉子狹長,像牛舌,只有莖單獨向上生長。秋天開白色小花,成簇生長,像穀精草,秋天末採挖根部,曬乾。

張隱庵曰「凡水草、石草,皆屬腎,其性主升。蓋天氣下降,地水之氣上升,自然之理也。凡物之本乎上者,性升;本乎下者,性降」。澤藛形圓,無下行之性矣。春時,叢生淺水之中,獨莖直上。秋時,白花作叢,腎之肺藥也。《易》曰「山澤通氣」。能行在下之水,隨澤氣而上升;復使在上之水,隨氣通調而下瀉,故名澤藛。

白話文:

張隱庵說:「所有水草、石草,都屬於腎,它們的性質是主升。這是因為天上的氣下降,地上的水氣上升,這是自然的法則。凡是本質來自上方的東西,性質是上升;本質來自下方的東西,性質是下降」。澤藛的形狀是圓形的,沒有向下生長的性質了。春天時,澤藛叢生在淺水中,只有莖是直直向上生長的。秋天時,澤藛開出白色的花朵,是腎臟和肺臟的良藥。《易經》說「山澤通氣」。澤藛能運行在下方的水,隨著澤氣而上升;又能使在上方的水,隨氣通調而向下瀉,所以取名為澤藛。

陳修園曰「澤藛氣寒,水之氣也。味甘無毒,土之味也。生於水中而上升,能啟水陰之氣,上滋中土也。五臟主藏陰,而脾為五臟之原,一得水精之氣。則能灌溉四旁,俾五臟循環受益,不特肥健消水不饑。

白話文:

陳修園說:「澤藛的氣性寒涼,是水之氣;味道甘甜無毒,是土之味。它生長在水中但能向上生長,可以啟發水陰之氣,滋養中間的脾土。五臟主藏陰,而脾是五臟的源頭,如果得到水精之氣,就能灌溉四旁,讓五臟循環受益,不僅肥健消水,也不會飢餓。

見本臟之功,而肺得水精之氣,而氣益;心得水精之氣,而力益;肝得水精之氣,而目明;腎得水精之氣,而耳聰;且形得水精之氣,而全體輕;色得水精之氣,而面生光澤;一生得水精之氣,而延年。所以然者,久服之功,能行在下之水,使之上也。此物形圓,一莖直上,無下行之性,故其功效如此」。

白話文:

觀察人體內五臟器官的功能,肺部得到水精氣,氣就會增強;心臟得到水精氣,力量就會增強;肝臟得到水精氣,眼睛就會明亮;腎臟得到水精氣,耳朵就會聰靈;而且人體得到水精氣,整個身體就會輕盈;人體外表得到水精氣,面色就會光彩照人;終生得到水精氣,就能夠延年益壽。之所以這樣,是因為長期服食水精氣,水精氣能夠在身體的下部運行,使之向上升,它的形態是圓的,只有一根莖直往上,沒有向下生長的特性,因此它的功效就是如此。

或曰「澤藛自古未有言其上行者,今但據張隱庵、陳修園之說,能無畏其杜撰歟」?曰「淡滲之物,其能去水,必先上行而後下降」。是說,起於李瀕湖,非張隱庵、陳修園創說也。故夫水飲為病,除大腹水腫不論外。其小者,在上為喘、欬、悸、眩、渴、嘔、吐、噦;在下為腸鳴,洩瀉,小便不利。

白話文:

有人說:「澤藛自古以來沒有人說它可以向上走,現在只是根據張隱庵、陳修園的說法,能不擔心他們杜撰嗎?」我說:「淡滲之物,它能夠去除水,必須先向上走然後再向下走」。這種說法,起於李瀕湖,不是張隱庵、陳修園首創的。所以,水飲為病,除了大腹水腫不論外,其較小的,在上為喘、咳、悸、眩暈、口渴、嘔吐、呃逆;在下為腸鳴、洩瀉、小便不利。

行水之物,即仲景所用者,有防己木通、蕘花、芫花、大𦺩、甘遂、半夏滑石、葵子、白魚、葶藶、瞿麥、蔏陸、澤漆海藻赤小豆、薏苡仁、文蛤,莫不各有所主。惟嘔吐、口渴及悸、眩者,多屬之茯苓、豬苓、澤藛。是皆淡滲之物也。《傷寒論》、《金匱要略》兩書,用澤藛者,六方。

白話文:

用於利尿的藥物,就是張仲景所使用的那些,有防己、木通、蕘花、芫花、大黃、甘遂、半夏、滑石、葵子、白魚、葶藶、瞿麥、蔏陸、澤漆、海藻、赤小豆、薏苡仁、文蛤,沒有不各自有它主治的。只有嘔吐、口渴,以及心悸、頭暈的,大多用茯苓、豬苓、澤藛。這些都是淡滲的藥物。《傷寒論》、《金匱要略》這兩本書,使用澤藛的有六個方劑。

內與豬苓、茯苓同用者,五苓散豬苓湯。與茯苓同用者,腎氣丸、茯苓澤藛湯。不與二苓同用者,祇牡蠣澤藛散、澤藛湯二方而已。二方所主之證,一曰「病後,腰以下有水氣」,一曰「心下有支飲,其人苦冒眩」。則亦可知,凡利水者,當計其水之生熟矣。何謂生熟?夫已經輸脾歸肺者,熟水也;未經輸脾歸肺者,生水也。

白話文:

在中醫中,豬苓和茯苓經常一起使用,比如在五苓散和豬苓湯中;茯苓也經常與腎氣丸和茯苓澤藛湯一起使用。但是,牡蠣澤藛散和澤藛湯這兩種方劑中,茯苓和豬苓都不會同時使用。這兩種方劑的適應症分別是「病後,腰以下有水氣」和「心下有支飲,其人苦冒眩」。由此可知,在使用利水藥物時,必須考慮水的性質是生水還是熟水。所謂生水,是指尚未經過脾臟輸布、歸於肺臟的水;所謂熟水,是指已經經過脾臟輸布、歸於肺臟的水。

熟水已曾泌別精華,但存水質,故直達之,使下出可矣。生水者,天真未離,精華未去,故必引之使上而後下,乃不失其常耳。淡滲之物,皆行生水者也,較之直使下降者,不同。蓋水之生者,就其性,則歸壑趨海而走極下;逆其性,則過顙在山而反極上,從無橫溢墾齧於中而為患者。故小便不利、嘔、渴、悸、眩者,多用二苓、澤藛。

白話文:

煮開的水已經被蒸餾出精華,只留下了水質,所以直接地喝它,讓它從下方排出就可以了。生水是天生的,沒有經過處理,精華沒有去除,所以一定要把它引導到上面,然後再讓它下去,這樣才能不失去它的常性。能夠滲透、淡化、清熱的東西,都是能夠生水的東西,和直接讓水下降的藥物不同。水本來是生水,依照水的特性,會流向海洋湖泊,到達最低處;反其道而行,則會超過額頭,到山上去,反而到了最高處,從來沒有橫著流,到處氾濫,傷人的。所以小便不利、嘔吐、口渴、心悸、頭暈的人,大多使用茯苓、澤藛這兩種藥物。

第更當別其猛怯之殊。怯者,依土作祟,則以二苓,得氣化於中土者,治之可也;其猛者,則所謂「過顙赴壑」,非得澤藛,生於水中,得氣化於水,出生氣以上朝,究復反本還原者,不可。「心下有支飲」,是沿路攔截,生水肆其威於上,所謂「過顙」者也。「大病差後,腰以下有水氣」,是中無統攝,而陷窪者也。

白話文:

在治癒不同的疾病時,應區別膽怯和暴躁的症狀。膽怯的人,往往會受到土氣的侵擾,這種情況下可以用茯苓等藥物來治療,茯苓在中部生長,可以得到土氣的滋養,因此可以治療膽怯的症狀。而暴躁的人,往往會出現「過顙赴壑」的症狀,這種情況必須使用水中的澤藛來治療,澤藛生長在水中,可以得到水氣的滋養,它可以生出向上通達的氣,最終使人體恢復健康。「心下有支飲」的症狀,是指水氣在體內到處流竄,阻礙氣血的運行,造成上半身水腫,這就是所謂的「過顙」。「大病差後,腰以下有水氣」的症狀,是指人體中部沒有統攝,導致水氣下陷,積聚在腰部以下。

二者,均未經氣化而停,又何能不使先就上而後下趨哉!其理固如是,非張隱庵、陳修園所能撰也。且是義也,覈之於《本經》,亦無有不合者。蓋惟其無一滴生水不化,斯無一滴熟水不行,遂無一滴精微不歸於所當歸之處。馴至肺得之而氣裕,肝得之而力強,脾得之而肥,腎得之而健,乳得之而通,耳得之而聰,目得之而明,面得之而生光,莫非精微之奉養。至風寒溼痹得之而解,水得之而消,又莫非滓質之流行。

白話文:

上文中的「二者」是指精微和滓質,它們都因為沒有被氣化而停滯在體內,因此自然會先向上,然後再向下流動。這個道理是很清楚的,不是張隱庵和陳修園能夠捏造出來的。而且,這個道理與《本經》中的理論也是完全相符的。因為沒有一滴生水不經過轉化,所以也沒有哪一滴熟水不流動,最後也沒有哪一滴精微不會歸附到它應該歸附的地方。等到肺部得到它,則氣就會充裕;肝臟得到它,則力量就會強壯;脾臟得到它,則就會肥沃;腎臟得到它,則就會強健;乳房得到它,則就會通暢;耳朵得到它,則就會聽覺靈敏;眼睛得到它,則就會視力清晰;面部得到它,則就會容光煥發。這些都是精微之物滋養的結果。如果患有風寒溼痹等疾病,得到它,則疾病就會消散;如果體內有水腫,得到它,則水腫也會消退。這些都是滓質流動的結果。

曰「久服,能不饑,延年,輕身,行水上」,殆非虛語也。

白話文:

長期服用,能不感到飢餓,延長壽命,減輕體重,能在水上行走,絕不是虛假的說法。

夫水,惟化而後能潤,有水氣而仍渴,即可見水之不化。矧渴則飲水,水入口即吐,五苓散之所主也,猶不可見水之不輸脾歸肺耶?是水有生熟之說,不為謬矣。然五苓散、茯苓澤藛湯,渴而嘔;豬苓湯、腎氣丸,渴而不嘔;牡蠣澤藛散、澤藛湯,不嘔不渴,此其間又必有故。蓋嘔乃茯苓、豬苓所主,非澤藛所主也。

白話文:

水只在變化之後才能滋潤萬物,如果有人雖然有水氣但仍覺得口渴,這就可以看出水沒有變化。更何況口渴時飲水,水一入口就吐出來,這是五苓散所治療的症狀,難道還看不出來水不能輸送到脾臟和肺臟嗎?由此可見水有「生、熟」之說,並不是錯的。然而五苓散、茯苓澤藛湯,會導致口渴並伴隨嘔吐;豬苓湯、腎氣丸,會導致口渴但不嘔吐;牡蠣澤藛散、澤藛湯,則不會嘔吐也不會口渴,其中必定有原因。嘔吐是由茯苓、豬苓引起的,而不是澤藛引起的。

夫嘔為中焦病,澤藛水中物,為下焦藥,是以於此無所關涉。至於渴,則中焦病有之,下焦病亦有之,故牡蠣澤藛散不渴。何以用栝蔞?惟其用栝蔞,而後知澤藛不如茯苓、豬苓之能治渴耳!夫澤藛為物,不生於深水,而生於淺水。是以知,其僅能引水上輸,不能引津液上朝。

白話文:

嘔吐是中焦的疾病,澤藛生長在水中,是下焦的藥物,因此它與嘔吐沒有關係。至於口渴,它是中焦的疾病,也是下焦的疾病,因此牡蠣澤藛散不能治渴。為什麼要用栝蔞呢?只有用栝蔞,才能知道澤藛不如茯苓、豬苓能治渴。澤藛是一種在淺水中生長的植物,因此只能把水引向上輸,不能把津液引向上朝。

不用其苗,而用其根。是以知,其力之所始,必起於水中。其苗能出水面上,與天氣相接,是以知其力之所竟,可至於極上。腰以下有水氣,水底之病也;冒眩,極上之病也。舉此兩端,澤藛之功可明矣。且腎氣云者,能似腎之氣也。腎氣之極上者,開竅於耳。腎氣丸中,有上及耳之物否耶?是能上及耳者,澤藛也。

白話文:

不使用具有陽氣的治療藥物,而使用促進腎氣減退的藥物。由此可知,這種藥物的力量是從水中發生的。它的藥效能到達水面上,與天氣相接觸,由此可知,這種藥物的效力可以達到極高的程度。腰部以下有水氣,水底的病症;眩暈,最高處的病症。舉出這兩個極端,澤瀉的療效就明顯了。並且腎氣雲者,能夠類似腎的氣。腎氣極高的地方,在耳竅開竅。腎氣丸中,有沒有藥物達到耳朵的地方呢?能夠達到耳朵的,就是澤瀉。

即此,又可以知上行之說為非無據矣。

白話文:

由此可見,上行之說並非沒有根據。

**細辛:味辛,溫,**無毒。**主欬逆,頭痛,腦動,百節拘攣,風溼痹痛,**死肌。溫中,下氣,破痰,利水道,開胷中,除喉痹、𪖵鼻、風癎、癲疾,下乳結,汗不出,血不行,安五臟,益肝膽,通精氣。**久服,明目,利九竅,輕身,長年。**一名小辛。生華陰山谷。二月、八月採根,陰乾。曾青、棗根為之使。得當歸、芍藥、白芷、芎藭、牡丹、藁本、甘草,共療婦人。得決明、鯉魚膽、青羊肝,共療目痛。惡狼毒山茱萸、黃芪。畏消石、滑石及藜蘆

白話文:

細辛:味道辛辣,性溫,沒有毒性。**主治打嗝嘔吐,頭痛,腦部疾病,四肢關節拘攣,風溼痺痛,**肌肉萎縮。溫暖中焦,降氣,化痰,利尿,疏通胸中瘀滯,消除喉嚨腫痛、鼻塞、風寒感冒、癲癇,治療乳房結塊,汗不出,血不流通,安五臟,益肝膽,疏通精氣。長期服用,可明目,通利九竅,減輕體重,延年益壽。 別名:小辛。生長在華陰的山谷。二月、八月採挖根,在陰涼處曬乾。曾青、棗根與它一起使用。配以當歸、芍藥、白芷、芎藭、牡丹、藁本、甘草,共同治療婦女疾病。配以決明子、鯉魚膽、青羊肝,共同治療眼睛疼痛。與狼毒、山茱萸、黃芪相剋。畏懼消石、滑石和藜蘆。

細辛,葉似小葵,柔莖細根,直而色紫,味極辛。《綱目》

白話文:

細辛,葉子形似小葵花,柔軟的莖和細小的根,直直的而且顏色偏紫,味道極辣。《本草綱目》

細辛色紫,紫者,赤黑相兼也。赤為心色,黑為腎色。心與腎,皆屬少陰。兩少陰經,皆短而直。細辛,一枝直上,體細柔勁,似之少陰者,又皆水火相依。細辛,體雖細,味極烈似之。故凡風氣、寒氣依於精血、津液、便溺、涕唾以為患者,竝能曳而出之,使相離而不相附。

白話文:

細辛為紫色,紫色是由紅色和黑色混合而成。紅色是心臟的顏色,黑色是腎臟的顏色。心臟和腎臟都屬於少陰經。少陰經的經絡都又短又直。細辛的莖直直向上生長,莖細柔韌性強,就像少陰經的經絡一樣。少陰經的經絡都與水火相依。細辛的莖雖然細,味道卻非常辛辣。因此,凡是風氣、寒氣依附在精血、津液、便溺、涕唾中使人患病的,細辛都能將它們牽引出來,使它們分開而不相連。

則精血、津液、便溺、涕唾,各復其常。風氣、寒氣,自無所容。如《本經》所載主治,「欬逆」者,風寒依於胷中之飲。「頭痛腦動」者,風寒依於腦中之髓。「百節拘攣」者,風寒依於骨節屈伸洩澤之液。「風溼痹痛,死肌」者,風寒依於肌肉中之津。推而廣之,隨地皆有津液。

白話文:

那麼精血、津液、便溺、涕唾,都恢復到正常狀態。風氣、寒氣,自然無處容身。比如《本經》中所記載的主治,「欬逆」是由於風寒依附於胸膈中的飲液。「頭痛腦動」是由於風寒依附於腦中的髓。「百節拘攣」是由於風寒依附於骨節屈伸滑利潤澤的液體。「風溼痹痛,死肌」是由於風寒依附於肌肉中的津液。由此推廣開來,到處都有津液。

有津液處,風寒皆能依附焉。故在胷,為痰、為滯結;在喉,為痹;在乳,為結;在鼻,為𪖵;在心,為癲癇;在小腸,為水;在氣分,為汗不出;在血分,為血不行。此《別錄》之與《本經》一貫,不異者也。然須審定風寒果否零亂細碎倚著於津液者,宜之。若風寒徧被一身,及與營衛相搏者,自有他味為治,與細辛無預也。

白話文:

只要有津液的地方,風寒都能依附在上面。因此,風寒依附在肺部,就會形成痰液和滯結;依附在喉嚨,就會引起癱瘓;依附在乳房,就會形成結塊;依附在鼻子,就會造成鼻塞;依附在心臟,就會引發癲癇;依附在小腸,就會變成水氣;依附在氣分,就會導致汗不出;依附在血分,就會造成血流不暢。這段話在《別錄》和《本經》中是一貫的,並沒有不同之處。然而,我們必須診斷清楚風寒是否確實零星細碎地依附在津液上,才能使用細辛。如果風寒遍佈全身,並且與營衛之氣相搏擊,那就需要使用其他藥物來治療,與細辛無關。

細辛,能提出依附津液之風寒,不能使津液復其常。且不能使津液中氣,不隨提曳以出。故其治欬,每與五味子乾薑為耦,如小青龍湯真武湯厚朴麻黃湯是也。若射干麻黃湯,則不用乾薑,用生薑。四逆散、小茈胡湯,則但用乾薑、五味子,不用細辛。蓋水氣與風寒相搏,有飲、有溼、有水,隨人異,亦隨證異。

白話文:

細辛可以排出依附於津液之中的風寒之氣,但不能使津液恢復正常狀態。也不能防止津液中的元氣,不隨着細辛的提曳而排出。所以治療咳嗽時,常與五味子、乾薑配伍,如小青龍湯、真武湯、厚朴麻黃湯等。如果使用射干麻黃湯,則不用乾薑,而用生薑。四逆散、小茈胡湯,則只用乾薑、五味子,不用細辛。這是因為水氣與風寒相搏,可能有飲、有濕、有水,因人而異,也因證候而異。

則兼嘔者有之,兼滿者有之,兼喘者有之。不可但因其欬,混同施治也。特風寒將化,則細辛不可用。小茈胡湯證,半化半未化者且然,何況全化者耶?四逆散證,雖以四逆係之少陰,然終外寒內熱。故其治欬,乾薑、五味可用,細辛不可用矣。

白話文:

如果咳嗽時夾雜有嘔吐、胸悶和喘氣,不能僅僅因為咳嗽而混為一談地治療。特別是當風寒即將轉化為內熱時,細辛不能用。小柴胡湯的證候,一半還未轉化,一半已經轉化了,都不要使用細辛,何況是完全轉化了呢?四逆散的證候,雖然是以四逆係之少陰,但始終是外寒內熱。因此,治療咳嗽時,可以用乾薑和五味,但不能用細辛了。

「少陰病,始得之,反發熱,衇沉者,麻黃附子細辛湯主之」、「少陰病,得之,二、三日,麻黃附子甘草湯微發汗,以二、三日無裏證,故微發汗也」。夫以不用細辛為微發汗,則用細辛為大發汗矣。以無裏證不用細辛,則細辛為裏證用矣。裏證謂何?吐利、手足厥冷是也。

白話文:

  • 少陰病,開始發病時,反復發熱,脈搏沉細的,宜用麻黃附子細辛湯治療。

  • 少陰病,發病後,二、三日,用麻黃附子甘草湯微發汗,因為二、三日內沒有裏證,所以微發汗。

  • 不用細辛為微發汗,則用細辛為大發汗。不因爲裏證不用細辛,則細辛用於治療裏證。什麼是裏證呢?那就是嘔吐、腹瀉、手足冰涼。

細辛非治吐利、手足厥冷之物。少陰病始得即用之者,蓋始得病,即衇沉、發熱。沉為在裏病,已決在少陰。若少蹉跎,必至吐利、手足厥冷。故乘其外有發熱,用麻黃、附子。一治其內,一治其外。然不得細辛自陰精中提出寒邪,則溫者溫,散者散,猶未能絲聯繩貫,使在內之邪,直從外解也。若至二三日,猶無吐利、手足厥冷,則直是內本臟寒,外被寒著,互相勾引,勢將入內。

白話文:

細辛不是治療嘔吐、腹瀉、手腳冰冷的藥物。在少陰病剛開始的時候就要使用細辛,因為一開始生病,就會出現沉證和發熱。沉證是屬於裡證,已經確定在少陰。如果稍微耽誤,必然會出現嘔吐、腹瀉、手腳冰冷。所以趁著外面還有發熱的症狀,使用麻黃、附子。一個治療內在的病症,一個治療外在的病症。但是如果不使用細辛從陰精中引出寒邪,那麼溫熱的藥物只能溫暖身體,散寒的藥物只能散寒,還不足以將內在的病邪直接從外在解表。如果過了兩三天,還是沒有出現嘔吐、腹瀉、手腳冰冷的症狀,那麼就是內本臟寒,外被寒邪侵襲,互相勾引,病勢將要入內。

故不必細辛之提曳陰寒,但以甘草緩其內入,能得微汗,即便愈矣。然則細辛治吐利、手足厥冷,亦有據歟?是其義,在當歸四逆湯烏梅丸二證,可驗也。特彼二證,是寒邪附於血,此則寒邪附於精耳。然則少陰吐利四逆證,有用吳茱萸湯者,有用四逆湯者,有用附子湯者,有用白通湯者,有用通衇四逆湯者,皆不兼用細辛。豈其寒非著陰精耶?是又不然。

白話文:

所以不需細辛來升提陰寒之氣,單用甘草來緩和細辛的內攻,只要能微微發汗,就能痊癒了。那麼,用細辛來治療嘔吐、瀉利、手腳冰冷,是否有根據呢?其道理,在當歸四逆湯、烏梅丸這兩個病證上,可以得到驗證。只是那兩個病證,是寒邪依附在血,而這種病證,是寒邪依附在精上罷了。然而,少陰嘔吐、瀉利、四逆的病證,有用吳茱萸湯的,有用四逆湯的,有用附子湯的,有用白通湯的,有用通衇四逆湯的,都不兼用細辛。難道不是因為寒邪沒有著落在陰精嗎?這也不完全是這樣。

夫諸證皆無外熱,是以不得用細辛。惟通衇四逆湯證有之,又係陽已虛,不可汗者。故雖亦欲通陽,不過至用蔥、用生薑、用桔梗已耳。則直欲其汗,故與麻黃比而奏功也。然則當歸四逆湯、烏梅丸,亦欲其汗耶?是蓋有說焉。欲其藉汗分消,非純欲其從汗愈也。之二症者,雖皆手足厥冷,皆有寒,復有熱。

白話文:

諸多關於傷寒病的證狀,皆沒有外熱,因此不可使用細辛。只有通衇四逆湯證才會有外熱,但那是因為陽氣已經虛弱,不可使用發汗的方法。所以,雖然同樣想要使陽氣通暢,也僅僅到使用蔥、生薑、桔梗的程度為止。這是因為直接想要讓病人發汗,所以與麻黃搭配使用,以達到效果。那麼,當歸四逆湯、烏梅丸也是想要讓病人發汗嗎?這其實是有說法的。這裡想要藉助發汗來消弭,而不是純粹想要通過發汗來治癒。這兩種證狀,雖然手足都冰冷,都是因為有寒邪,但也有熱邪。

若以四逆湯等溫之,則寒旣去,而熱遂猖。故當歸四逆湯中,仍有桂枝在內。以其寒邪內有所著,用細辛助桂枝。是猶與向者之助麻黃,同一理也。若烏梅丸,則烏梅、黃連為君,益以黃蘗沉寒。附子、細辛,僅得君藥三之一。是其大致為清劑,以餘寒尚有所附,恐其熱去寒生。

白話文:

如果用四逆湯等溫補的藥來治療,那麼寒症雖能解除,但熱症就會發作。因此,當歸四逆湯中,仍然有桂枝在內。由於寒邪在體內已有一定的影響,所以用細辛來幫助桂枝。這就和前面所說的助麻黃,是同一個道理。至於烏梅丸,則烏梅、黃連是君藥,再加入黃蘗以增加沉寒的效果。附子、細辛,僅相當於君藥的三分之一。所以它主要是一個清熱劑,因為餘寒仍然有所寄附,恐怕熱症退去之後,寒症又會出現。

故以細辛提之使出,以附子、乾薑化之,遂寒熱俱消,太和復舊耳。要之,藥之功能非有異,而調處之多方,制劑之各別,遂使之若有異者。故旣不得舍藥性論方,又不容舍方義論藥矣。

白話文:

因此,用細辛來提升使寒邪排除,併用附子、乾薑來溫化寒邪,使寒熱一起消除,身體自然恢復康泰。總之,藥物的功能沒有不同的,只是經由多種方劑的調配、各種劑型的製法,才使藥物的作用好像不同。因此,不能只依照藥性來論方,也不能只依照方義來論藥。

《金匱》桂薑甘棗麻辛附子湯所治之氣分為寒,著於何所耶?然其在內者,曰「心下堅大如盤,邊如旋盃」。其在外者,曰「手足逆冷,腹滿,脅鳴,身冷,骨疼」。其衇,在寸口,曰遲濇;在趺陽,曰微遲。則其寒為與胷腹之津液相搏矣。是病也,上則心陽不紓,下則腎陽難達。

白話文:

《金匱》桂薑甘棗麻辛附子湯所治療的氣分是寒,著在哪裡呢? 在內部者,表現為「心下堅大如盤,邊如旋盃」。在外者,表現為「手足逆冷,腹滿,脅鳴,身冷,骨疼」。它的脈象,在寸口,表現為遲濇;在趺陽,表現為微遲。那麼,它的寒邪是和肌肉和腹中的津液搏擊了。這種病,在上則心陽不舒暢,在下則腎陽難以到達。

是故,桂枝湯,暢心陽之劑也。麻黃附子細辛湯,鼓腎陽之劑也。二方諸味分數,皆與《傷寒論》無異。惟細辛則多用一兩,與小青龍湯同。麻黃較之小青龍湯少用一兩,是則其中有故矣。夫補上治上,制以緩;補下治下,制以急。小青龍湯,其治在上,則此湯,其治在下,可知矣。

白話文:

所以桂枝湯是理暢心臟陽氣的藥方,麻黃附子細辛湯是鼓勵腎臟陽氣的藥方。兩種藥方的各種成分及其分量,都與《傷寒論》沒有區別。只是細辛的用量多一錢,和麻附細辛湯相同。麻黃的用量比小青龍湯少一錢,這其中有緣故。滋陽上藥治上部,抑制之用以緩和;滋陽下藥治下部,抑制之用以急迫。小青龍湯治上,所以這個湯治下,由此可知。

且腎主分布五液於五臟,寒邪之依津液者,雖在上、在下不同。然其本,莫不根於腎。細辛,本入腎,能提散依附津液之邪,安得不重之耶?是證之解也,仲景著其義,曰「陰陽相得,其氣乃行,大氣一轉,其氣乃散」。又著其狀,曰「服藥後,當汗出如蟲行皮中」。夫欲其陽回陰戢,諸味所能也。

白話文:

腎臟的主治包含分佈五種液體至五臟,邪寒之氣的津液依附性不同。但其根本,均開始於腎臟。細辛,本身能進入腎臟,可以提升並分散依附液體的邪氣,難道能不重視它嗎?是證據的解釋,仲景著其義,說「陰陽和合,其氣才能運行,大氣一轉,其氣才能散發」。又著其狀,說「服藥後,應該汗出如蟲行皮中」。希望陽氣回歸,陰氣隱藏,諸味都能有這功效。

欲其陰陽相得,非細辛不能也。欲其汗出,亦諸味所能也。惟然,則聯二方,而重細辛,非無故矣。「欬逆,倚息,不得臥。服小青龍湯後,多唾,口燥,氣從少腹,上衝咽胷,面翕熱,如醉狀,小便難,時復冒,於小青龍湯去麻黃、芍藥、乾薑、半夏、細辛,加茯苓,治其氣衝。服湯已,衝氣低,反更欬、胷滿,則去桂,還用細辛、乾薑,治其欬滿。

白話文:

要想陰陽調和,非細辛不可。要想汗出,其他藥物也可以做到。只有這樣,才能將這兩個方劑聯繫起來,重用細辛,這不是沒有道理的。「咳嗽、呼吸困難,不能平臥。服用小青龍湯後,多唾液,口乾,氣從小腹向上衝至咽喉、胸膈,臉色發紅發熱,像喝醉酒一樣,小便困難,時常發作,在小青龍湯中去除麻黃、芍藥、乾薑、半夏、細辛,加入茯苓,以治療氣衝。服藥後,氣衝減弱,反而更加咳嗽、胸膈滿悶,於是去除桂枝,再用細辛、乾薑,以治療咳嗽、胸膈滿悶。

欬滿止,則當渴,反不渴,且冒而嘔,則還用半夏,蠲其飲」,此亦小青龍加減法也。而其關鍵,實在細辛、乾薑。蓋邪之中人,無所依附,則其去必速焉。有綿延遷變如是哉!惟飲為邪窟宅,邪為飲兇鋒,互相勾畱。故其治,雖至變端疊出,復加杏子,加大黃。麻黃、桂枝,可不復用。

白話文:

當咳嗽一停止時,就應該口渴,若是沒有口渴,甚至出現冒汗嘔吐,則還應該使用半夏,去除飲邪」,這也是小青龍湯的加減法。而其關鍵,實在是細辛和乾薑。因為邪氣進入人體,沒有依附的地方,那麼它離開的速度就會很快。有綿延遷延的變化,都是這樣!只有飲邪為邪氣的巢穴住處,邪氣為飲邪的兇猛鋒芒,互相勾留。因此治療方法,雖然會出現各種各樣的變化,再加杏子,加大黃。麻黃、桂枝,可以不再使用了。

乾薑、細辛,終不可去也。夫小青龍,本以欬為主證。以渴為欲解,致渴之物,方中無如乾薑者。然乾薑能熯飲,不能去附飲之邪。附飲之邪不去,縱使飲已消,而邪固在,亦終不渴。此則細辛之功,遠在乾薑之右矣。況纔以口燥、衝氣、面熱,恐其陽勝氣逆,暫撤二物,隨即欬且胷滿。

白話文:

乾薑、細辛,終究不能去掉。小青龍湯,本來是以咳嗽為主證。因為口渴想要解除,而導致口渴的原因,方中沒有一個能比乾薑更有效。然而乾薑只能溫化飲邪,卻不能去除附著的飲邪。附著的飲邪不去除,即使口渴消除了,但是邪氣仍然存在,也會始終口渴。這時細辛的作用,就要比乾薑強多了。況且剛開始只是口乾、衝氣、臉熱,擔心陽氣過盛、氣機逆亂,暫時去掉這兩味藥,隨即又咳嗽且腹中滿脹。

是二物者,可不急復用耶?故下文云「細辛、乾薑為熱藥,服之應遂渴,乃渴反止」,則二物之始終不可去,尚何疑矣。方以加減,而用益長;藥以出入,而旨益明。審夫欬與渴之離合,細辛、乾薑之用,遂無誤矣。

白話文:

這兩味藥這麼重要,難道可以不趕快繼續服用嗎?所以下文說「細辛、乾薑是熱性藥,服用了會導致口渴,但實際上口渴卻反而停止了」,那麼這兩味藥始終都不可去除,還有什麼可以懷疑的呢。中藥方加減服用,療效也越來越好;藥物適當增減,治療的意旨也越來越明確。仔細審察咳嗽和口渴的分合變化,細辛、乾薑的用藥,就不會再出錯了。

「風溼,衇浮,身重,汗出,惡風者,防己黃芪湯主之」,若其人下有陳寒者,加細辛。「手足厥寒,衇細欲絕者,當歸四逆湯主之」,若其人內有久寒者,加吳茱萸、生薑。久寒、陳寒,一也。上條加細辛已足,下條旣有細辛,又加吳茱萸、生薑。吳茱萸、生薑,豈猛於細辛哉?蓋上條之病,在上、在外者多。

白話文:

「風濕,身體浮腫,身體沉重,出汗,畏懼風的人,應選擇妨己、黃芪湯為主藥」。如果那個人體內有陳舊的寒冷,加細辛。「手腳冰冷,近乎斷絕的人,應選擇當歸四逆湯為主藥」。如果那個人體內有長久的寒冷,加吳茱萸、生薑。長久的寒冷、陳舊的寒冷,是一樣的。上文加細辛已經足夠了,下文既有細辛,又加吳茱萸、生薑。吳茱萸、生薑,難道比細辛猛烈嗎?大概上文的疾病,多在外表或者在外者。

其下但有些微陳寒,加用細辛,引之外達。其寒,自隨芪、朮、甘草、薑、棗以透達。若下條,其病原在內、在下,細辛本不可無。加以素有久寒,非細辛、桂枝所能悉解。如吳茱萸是劫散其寒,加生薑是協桂枝、甘、棗,使病從外出也。是故,上條不加細辛,則治法有上無下,不能保風溼去而寒復猖。

白話文:

其下肢微有寒症,加用細辛,將其寒邪引出體外。其寒症,自從加入人參、白朮、甘草、生薑、紅棗通透之後,寒症就能散發。如果是下肢疼痛,其病邪在體內、在下焦,細辛這個藥材不可不用。再加上素有久寒之症,非細辛、桂枝所能全部解決。如吳茱萸能驅散寒邪,加生薑是配合桂枝、甘草、紅棗,使病邪從體外排出。因此,若上條不加細辛,那麼治法就有上無下,不能保證風溼病去而寒症又起。

下條若但恃細辛,則治法有下無中,不能保陽已布而寒仍不達。可見細辛,究是治下之劑,能直上直下,不能徹內徹外。是下條有細辛,猶上條有生薑。乃病機形勢,不能不然,非有猛劣之殊也。故凡鑿然謂某藥治某病,不知揣切其病情,聯絡其形勢者,可語一勞永逸耶?其某藥治某病,其間,猶有如何則可用,如何則不可用。審其不可用,則可用者,遂不誤矣。

白話文:

說下條如果是單獨用細辛,那麼治療的方法只針對下方,而不針對中間,不能保證體內的陽氣已經布滿,但體內的寒氣卻還沒有消失。由此可見,細辛,在治療下焦的病症時,可以直達病情,但對治療上焦的病症時,就沒有太大的作用。所以下條有細辛,就如同上條有生薑。這是由病情的狀況和病勢決定的,並非有特別猛烈的功效。所以凡是認為某種藥物可以治療某種疾病,但是卻不瞭解病情,不聯繫病情的狀況,這樣的人,可以說是一勞永逸嗎?一種藥物治療一種疾病,其中,還有一些情況是可以使用的,還有一些情況是不能使用的。考察清楚不能使用的情況,那麼可以使用的藥物,就不會出錯了。

如細辛,《本經》主欬逆上氣。小青龍湯,治欬逆上氣之劑也。而曰「服湯已,渴者,寒去欲解也」,則欬逆上氣而渴者,細辛不當用矣。又「主百節拘攣」,侯氏黑散、《千金》三黃湯,治百節拘攣之劑也。而此曰「惡寒」,彼亦曰「惡寒」,則百節拘攣而不惡寒者,細辛非所宜矣。

白話文:

例如細辛,《本經》中記載它可以治療呃逆和上氣。小青龍湯是治療呃逆和上氣的方劑。但是書中說「服用湯藥後,感到口渴,這是寒氣即將消散的徵兆」,那麼對於呃逆上氣而且口渴的人來說,細辛就不應該使用了。書中又說「治療各種關節拘攣」,侯氏黑散和《千金》三黃湯都是治療各種關節拘攣的方劑。而這裡說「惡寒」,那些方劑也說「惡寒」,那麼對於關節拘攣但不惡寒的人來說,細辛就不合適了。

又主風溼痹痛,防己黃芪湯,治風溼痹痛之劑也。而曰「下有陳寒者,加之」,則風溼痹痛下無陳寒者,細辛無能為力矣。推而廣之,仲景雖無治頭痛腦動之方,然曰「頭痛腦動」,則頭痛腦不動者,細辛其可用耶?總之,細辛惟治寒,乃為恰合。惡寒者,寒之方猖;口渴者,寒之已化;腦動者,寒與在上之陽戰,而陽欲負。

白話文:

此外,用細辛主治風濕痹痛,防己黃芪湯是治療風濕痹痛的良方。而說到「下有陳寒者,加之」,那麼風濕痹痛沒有陳寒的,細辛就無能為力了。以此類推,張仲景雖然沒有治療頭痛腦動的方劑,但提到「頭痛腦動」,那麼頭痛腦不動的,細辛可以用嗎?總之,細辛只治療寒症,纔是恰當的。惡寒的人,寒症的方劑才能奏效;口渴的人,寒症已經化解;腦動的人,是寒症與上部的陽氣相爭,陽氣就要敗下陣來。

下有陳寒,則必惡寒可見矣。曰「脅下偏痛,發熱,其衇弦緊,此寒也,當以溫藥下之,宜大黃附子湯」、曰「寒氣,厥逆,赤丸主之」。二者,一溫以附子,下以大黃;一溫以烏頭,利以茯苓、半夏。一使其從大便解,一使從小便解。皆以細辛聯絡其間。不然,則溫自溫,下自下,利自利,終不能使寒氣徹底澄清耳。

白話文:

如果有下半身寒冷的情況,那麼肯定是畏寒了。書中說:「脅下疼痛,發燒,脈象是緊弦的,這是由寒引起的,應當用溫熱的藥物來治療,適吃大黃附子湯。」。又說:「寒氣而引起的厥逆,吃赤丸來治療。」。這兩種治療方法,一個是用附子來溫補,用大黃來通便;一個是用烏頭來溫補,用茯苓、半夏來利小便。一個使寒氣從大便中排出,一個使寒氣從小便中排出。都用細辛來調和藥物的作用。如果不用細辛調和,那麼溫補的藥就只起溫補的作用,通便的藥就只起到通便的作用,利小便的藥就只起到利小便的作用,最後都不能使寒氣徹底的清除乾淨。

於《金匱》,求大便通利者,有大黃附子湯。於《傷寒論》,求利止者,有烏梅丸。可知細辛,能已後陰諸疾矣。至《千金》治鼻塞、耳聾、齒痛諸方,用細辛者,甚多。至口鼻目病,則幾乎無方不用。豈《本經》所謂「明目、利九竅」者,誠不必別擇,盡可用之耶?然即此,亦可窺其嚴於去取之意矣。觀於目病,有勞者、息肉生者,有障翳者,有赤白膜膚者、生珠管者,皆不用。

白話文:

在《金匱要略》一書中,想要大便通暢的,可以使用大黃附子湯。在《傷寒論》中,想要利止的,可以使用烏梅丸。可見細辛能夠治療後陰的各種疾病。在《千金要方》中,用細辛治療鼻塞、耳聾、牙痛等疾病的方劑非常多。治療口、鼻、眼部的疾病,幾乎沒有一個方劑不用到細辛。難道《本經》中所說的「明目、利九竅」就是這個道理,根本不用再另外選擇其他藥物,都可以用它嗎?然而,即使是這樣,也能看出它在取捨藥物上的嚴謹態度。觀察眼科疾病,有勞損的、長息肉的、有障翳的、有赤白膜膚的、長珠管的,這些都不用細辛。

眼暗者,淚出者,眥赤者,多用之。則目病用細辛,有去取矣。鼻病,生息肉者、衄血者,皆不用。鼻塞者,鼻𪖵者,多用之。則鼻病用細辛,有去取矣。口病,惟口臭齒痛多用之。耳病,惟外治多用之。惟前陰病,則絕無用者。曾謂九竅不利,於細辛毫無別擇哉!《素問》曰「六經為川,腸胃為海,九竅為水注之氣」,細辛雖善治著水之寒。然著於小者,能治之。

白話文:

眼睛昏暗的人、流淚的人、眼睛發紅的人,常常使用細辛。如果眼睛生病了,使用細辛要有所選擇。患有鼻子的疾病,特別是息肉生長、流鼻血的人,都不適合使用細辛。鼻子不通氣、鼻子流膿的人,常會使用細辛。如果鼻子出了問題,使用細辛時要有所選擇。如果嘴巴出了問題,特別是口臭和牙痛的人常會使用細辛。耳朵出了問題,特別是外治法,常會使用細辛。只有前陰部疾病,絕對不會使用細辛。《素問》上說:「六經是河流,腸胃是大海,九竅是小溪流」,細辛雖然擅長治療因水引起的疾病,但只能治好小問題。

著於川,著於海,則非所長矣。前陰者,汪洋大水之出路,故非細辛所能與也。

白話文:

如果只注重大河、大海,那就不是細辛所長了。前陰是汪洋大海的出路,所以細辛無法在此發揮作用。

**芎藭:味辛,溫,**無毒。**主中風入腦,頭痛,寒痹,筋攣緩急,金瘡,婦人血閉、無子。**除腦中冷動,面上游風去來,目淚出,多涕唾,忽忽如醉,諸寒冷氣,心腹堅痛,中惡,卒急腫痛,脅風痛,溫中內寒。一名胡窮,一名香果。其葉,名蘼蕪。生武功川谷、斜谷、西嶺。三月、四月採根,暴乾。得細辛,療金瘡止痛。得牡蠣,療頭風吐逆。白芷為使

白話文:

芎藭:味道辛辣,性溫,無毒。主治中風入腦、頭痛、寒痹、筋攣緩急、金瘡、婦女血閉、無子等症。可以去除腦中寒氣 ,治療面上遊風往來,眼睛流淚、多涕唾,忽然暈眩如醉,各種寒氣、心腹堅痛、中惡、突然腫痛、脅風痛、溫中內寒等症。別名胡窮或香果。它的葉子,叫做蘼蕪。生長在武功川穀、斜谷和西嶺。三月、四月採根,曬乾。與細辛同用,可治療金瘡止痛。與牡蠣同用,可治療頭風吐逆。可用白芷做引。

芎藭,清明後,宿根生苗。分其枝,橫埋之,則節節生根。葉似水芹,作叢而莖細。七、八月,開碎白花,如蛇牀子花。根,堅瘦黃黑,其形塊重實,作雀腦狀者,佳。參《圖經》、《綱目》

白話文:

*芎藭:在清明節後,宿根長出幼苗。將它的枝條分開,橫向埋入土中,那麼莖節就會長出根來。葉子像水芹,生長成叢,莖細。七月到八月,開出碎白的花,像蛇牀子的花。根堅硬瘦小,顏色是黃黑色,形狀像麻雀的腦袋,這樣的芎藭品質最好。

資料來源:《圖經》、《綱目》

凡物之性燥味辛,能升發陽氣者,必能消耗陰氣。惟芎藭,透苗出土,必至清明已後。則其不為溫和未盛之氣所能鼓動,可知。旣而取枝橫埋土中,能節節作根生苗。則其於盛陽之氣,無壅不宣,無間不達,亦可知。至八月,每節根下皆結芎藭。九、十月釆之,過其時即虛劣。

白話文:

所有性質燥烈、味道辛辣的東西,都能使人體的陽氣上升,從而消耗體內的陰氣。而芎藭,在清明過後才能出土,表明它的性質溫和未盛,不會被過於強烈的陽氣所鼓動。後來有人把芎藭的枝條橫埋在土壤中,發現它可以節節生根,發出新苗。這說明芎藭在強烈的陽氣下,既能不壅塞不通,又能四處通達。到了八月,每節根下都會結出芎藭。九月、十月採收,過時則會變虛弱劣質。

則其遇盛陽,固無不升發;感陰收,復能退藏於密,又可知。且其遇陰而藏者,即以供遇陽而發。特收釆當值退藏方固之時,乃得發中有收之益,此劉潛江「芎藭能達陽於陰中,即能貫陰於陽中」二語,所以不可易也。雖然,人身不止血分為陰,凡物能於陰中達陽者,應不止能達血分之陽。

白話文:

那麼遇到陽氣旺盛的時候,血液必定會升發,受到陰氣收斂時也能退藏到密處,這也是不言而喻的事情。而且,血在遇到陰氣而藏的時候,就是為遇到陽氣而發的時候做準備。在經絡藏氣最盛,就要退藏,這時才能得到發中有藏的益處,這是劉潛江「芎藭能達陽於陰中,即能貫陰於陽中」兩句話的意思,因此不能更改。

儘管如此,人體並不只有血液是陰,凡是能在陰中達陽的東西,不應僅能達血分的陽。

乃芎藭祇入血者,何義?蓋凡臟氣之本降者,不受下陷之累。惟其氣本升,今不能升,斯為累耳。臟氣本升者,非肝而何?肝不他藏,獨藏夫血。斯與升麻等物,升脾中之氣者,異矣。此芎藭所以入肝臟,升血分中陽氣也。抑芎藭非專入血也,觀《本經》主「寒痹及筋攣緩急」,《別錄》主「諸寒冷氣,心腹堅痛,中惡,卒急腫痛」,皆非血分之病。然陽氣不能禦寒,則為痹。

白話文:

那麼,只有川芎和柴胡才入血,是什麼意思呢?凡是臟氣的本性是下降的,就不會受到下陷的困累。只有那些本性上升的氣,現在不能上升了,這才成為困累。臟氣本性上升的,除了肝臟還能有誰呢?肝臟沒有別的藏物,唯獨藏著血液。那些與升麻等藥物,升脾臟中的氣不同的。川芎之所以入肝臟,是升血分中的陽氣。但是川芎並不是專門入血的,看《本經》的記載,主治「寒痹和筋攣緩急」;《別錄》上說主治「各種寒冷之氣,心腹堅痛,中惡,卒然而急的腫痛」,這些都不是血分中的疾病。但是,陽氣不能抵禦寒冷,就會變成痹病。

陽氣不能運行,則為心腹堅痛,以及卒急筋攣,無非涉肝之病。以此類推,則芎藭之所主,仍不約矣。

白話文:

陽氣不能運轉,就會產生心腹劇烈的疼痛,以及突然、急促的肌肉痙攣,這些症狀都離不開肝臟病變。以此類推,芎藭(中藥名)所主治的疾病,也就自然不言而喻了。

玩《本經》、《別錄》,芎藭之治,可悟氣血必相輔而行也。夫氣,本乎天者也。血,本乎地者也。本乎天者,親上;本乎地者,親下。則血應不至頭,氣應不至足矣。乃若雲蓬蓬然,膚寸而合,不終朝而雨,何不出於澤,而出於山也。抑若泉涓涓然,引而匯之,遂成江湖,何不出於隰,而亦出於山也。

白話文:

研讀《本經》、《別錄》,芎藭的治療功效,可以明白氣血必須互相輔佐而行的道理。氣,是來源於天的。血,是來源於地的。來源於天的,親近上部;來源於地的,親近下部。這樣,血就不應該到達頭部,氣就不應該到達足部了。但是,像雲朵那樣蓬鬆,膚寸相合,不到一天就下雨,為什麼不從沼澤中產生,卻從山中產生呢?又像泉水那樣涓涓流動,引導匯聚成江湖,為什麼不從低濕的地方產生,也從山中產生呢?

在人,髮為血餘,乃居體之極上。目得血而成視,又居竅之最高。以是知,血不至之處,氣亦不至。氣不至,則客氣乘之,此「中風入腦,頭痛,腦中冷動,面上游風去來,目淚出,多涕唾,忽忽如醉」,皆陽氣不至也。陽氣不至,何又責其血不至,則以其用芎藭而知。蓋肝為陰中之陽,主升發陽氣。

白話文:

頭髮是血液的剩餘的產物,位於身體的最高處。眼睛得到血的功能才能視物,也位於頭顱的最高處。由這些可以知道,氣血不到的地方,陽氣也到不了。陽氣到不了,邪氣就會趁虛而入,所以「中風入腦,頭痛,腦中冷動,面上遊風去來,目淚出,多涕唾,忽忽如醉」,都是因為陽氣不到的緣故。陽氣不到,為什麼又責怪血液不到這一點,可以從用芎藭來治療知道。芎藭是肝經的藥,肝屬陰中之陽,主升發陽氣。

故其衇,上入頏顙,連目系,上出額,與督衇會於巔。血,其體也。氣,其用也。體以範用,故血至,則氣無不至。氣至,則頭腦面目,何得為風寒侵耶?然則仲景於頭項強痛,何絕不用芎藭?則以《本經》、《別錄》之風寒入腦,但頭痛而身不痛,不惡風寒。是知,仲景所治在營衛,不專在頭。

白話文:

因此經脈曲折貫穿,上入髮際,與脈絡相連,在上出額頭,與督脈的經脈會合於頭頂。血是機體的核心部分。氣是體的功能。核心部分以功能為範疇,所以血到之處,氣便無不到的地方。氣到之處,頭部、面部的風寒怎麼能入侵呢?那麼仲景在大病項強痛時,為什麼從來不用川芎和藭草等藥物呢?是因為《本經》和《別錄》中所說的風寒入侵頭腦,只是頭痛而身體不痛,也不怕風寒。可知仲景治療的重點在經脈營衛,而不只是在頭上。

是可悟芎藭之治,不能統主一身之氣血不相維。獨能提發陽氣陷於血分,斯一隅之與周身,所宜著眼矣。

白話文:

雖能體悟川芎、蓽茇的藥性,但不能整體控制一身氣血的流通。川芎、蓽茇只擅長提升陷於血中的陽氣,這種局部作用與全身之間的關係,是我們診治時應注意的重點。

芎藭,《本經》治婦人血閉無子。然則陽陷,亦能血閉耶?此非陽陷,乃《金匱要略》所謂「婦人之病,因虛、積冷、結氣,為諸病,經水斷絕,至有歷年,積血胞門者也」。夫陽欲其暢,陰欲其和。不暢不和,雖實而成虛矣。「積冷、結氣」,皆陽不入也,蓋亦未嘗無陽,無陽則死矣。

白話文:

白芷,根據《本經》記載,可以治療婦女的閉經和不孕症。然而,陽氣下降,也會導致閉經嗎?這並不是陽氣下降引起的,而是《金匱要略》所說的「婦女的一些疾病,由於氣虛、積冷、結氣,產生了各種疾病,月經斷絕的情況可以長達數年,以至於胞門積血」。陽氣希望得以舒暢,陰氣希望得以協調。若不能舒暢,也不能協調,即使是本該實質的地方,也會變成虛實相雜。「積冷、結氣」,都是陽氣沒有進入的緣故,但也不表示完全沒有陽氣,完全沒有陽氣就已經死了。

譬之火為溼物所遏,則煖氣不出,而光耀不彰,撥使焰通,旋即溼物轉燥,為火所焫矣。火猶是火也。人身能行血中之陽者,肝。肝不行陽,則經水絕。用芎藭,使肝氣行,積冷自消,月事自下,是《別錄》所謂「溫中內寒」者也。然則厥陰傷寒,何以但用當歸,不用芎藭。

白話文:

如果將火比喻成被潮濕的東西所阻遏,那麼火就不能散發出熱量,也不能發出明亮的光芒,如果撥動火焰使其暢通,潮濕的東西就會很快變乾,並被火燒焦。火還是原來的那個火。在人體中,能使血液中的陽氣流動的是肝臟。如果肝臟不能使陽氣流動,經血就會停止。使用芎藭,使肝氣運行,積聚的寒氣自然會消散,月經也自然會來。這就是《別錄》中所說的「溫中內寒」的原理。但是,如果厥陰寒症,為什麼只使用當歸,而不使用芎藭?

蓋「厥陰之為病,消渴,氣上撞心,心中疼熱」,其常也。「咽燥,唾血,口傷爛赤」,其變也。觀此,則厥陰傷寒是陽逆血分,非陽陷血分。在上之陽,未嘗不足,故僅用當歸之橫散,不取芎藭之升發。然則少陰,有下利膿血證,何以不用芎藭?夫病邪能入陰分,以下焦根柢不足也。

白話文:

總的來說,「厥陰之為病,消渴,氣上撞心,心中疼熱」, ये都是常見的症狀。「咽喉乾燥,吐血,嘴巴破爛流血」是病情發展變化的表現。由此可見,厥陰傷寒是陽氣逆攻血分,而不是陽氣陷入血分。陽氣在上面並沒有不足,所以只用當歸橫向疏散,不用川芎升發。那麼,少陰病有下利膿血的症狀,為什麼不用川芎呢?因為病邪能夠進入陰分,是下面身體根源不足的緣故。

是以止宜溫托,不宜升發。如「心中煩,不得寐,面赤,戴陽」,皆少陰所有,是其陽本浮散,更用芎藭,不謂之「盛盛」不可。即如太陰之腹滿時痛,亦未始非邪入血分,亦止用芍藥之開。可知三陰,皆忌升矣。芍藥、當歸、芎藭,皆去血中之病。觀乎此,又何不可知三物各有所主,斷難混同施用耶?

白話文:

因此,治療少陰病時應該採用溫暖、扶託的方式,而不應該採用升發的方法。比如「心中煩躁,不能入睡,面赤,陽氣上浮」這些症狀,都是少陰病的表現,其陽氣本來就容易浮散,如果再使用芎藭,就會更加盛大,這就叫做「盛盛」不可。同樣的,太陰病的腹脹疼痛,也有可能是邪氣進入血分的緣故,這時也只使用芍藥來疏通。由此可知,三陰病都忌諱升發。芍藥、當歸、芎藭,都能治療血中的疾病。觀察這些,又怎麼能不知道三種藥物各有其主治範圍,絕對不能混同使用呢?

芎藭,仲景用之最少,如侯氏黑散、薯蕷丸、賁豚湯、芎歸膠艾湯當歸芍藥散當歸散溫經湯等方,與諸血藥同用,不足見製方之長。惟白朮散,有「心下毒痛,倍芎藭」一語,可略窺一斑。若夫酸棗仁湯之用芎藭,則可得而論矣。夫曰「虛勞,虛煩,不得眠」,心病也。

白話文:

芎藭,仲景使用得很少,比如侯氏黑散、薯蕷丸、賁豚湯、芎歸膠艾湯、當歸芍藥散、當歸散、溫經湯等方劑,與其他補血藥同用,不足以顯示配製方劑的特長。只有白朮散,有「心下毒痛,倍芎藭」這麼一句話,可以依此略略窺知一二。至於酸棗仁湯使用芎藭,就可以加以討論了。這個方子說「虛勞,虛煩,不得眠」,這是心臟的毛病。

心屬火而藏神,火者畏水,神則宜安,用茯苓可矣。更用知母之益水,芎藭之煽火,是何為者?殊不知,心於卦,象「離」,中含一陰,外包二陽。陽本有餘,陰本不足。況勞者,火炎陰竭之候。故值此者,宜益陰以配陽,不宜洩陽以就陰。然陰被陽隔於中,為益陰藥所不能及。

白話文:

心屬火而藏神的,火最怕水,神則應當安靜,用茯苓就足夠了。再用知母來增加水,用川芎來煽火,這樣做的目的是什麼呢?殊不知,心在周易八卦中,象徵「離」,中間含有一個陰,外包著兩個陽。陽本來就有餘,陰本來就不足。何況勞心勞力的人,本就有火炎陰竭的情況。所以,遇到這種情況,應該增補陰以調和陽,不應該洩耗陽以就陰。但陰被陽隔在中間,是益陰的藥物所不能及的。

芎藭者,所以達隔陰之陽。陽舒,而知母遂與離中一陰浹。而安神利水,繼之以奏績。是二味者,雖列佐使,實為此方樞機矣。說者謂「知母,益水以濟火。芎藭,平木以生火」,而不知是方直截簡當,無取乎隔二隔三。此仲景所以為可貴也。

白話文:

川芎的作用是通達隔離了的陽氣,陽氣舒展了,生地黃才能與人體由少陰和陽明合成的離卦中間的那唯一的陰氣交合。生地黃能安定神志,利尿消腫,再用川芎輔佐它來完成治療的功效。這兩味藥雖然只是佐使藥,但實際上是本方的關鍵所在。有的人說:「生地黃,是增加水分以應付火熱。川芎,是調和肝木以生發火氣」,卻不知道這個方劑是直接了當、簡明扼要的,沒有必要隔三差五地繞彎子。這就是仲景之所以可貴之處。

《古驗胎方》「經三月不行者,用芎藭細末濃煎。艾葉湯,空心調服二錢。覺腹內微動,為有胎,不然是經滯」,後人緣是,以芎藭動胎,孕婦遂不敢服。豈知仲景用於胎前之微義哉!夫水澄之則清,淆之則濁者,無源渟蓄之水也。大江、黃河,一瀉千里,無所為澄,亦無所為淆。

白話文:

《古驗胎方》中說:「月經超過三個月沒有來潮的人,可以用川芎、藭草研成細末,濃煎服下。艾葉湯,空腹時服用二錢。如果感覺到腹中微微動了起來,就是懷孕了,否則就是月經不調」。後人因為這個緣故,認為川芎能夠動胎,孕婦便不敢服用。哪知道仲景所使用的川芎是針對懷孕前的微小徵兆啊!那平靜的水,澄清而純淨,攪動它就會變得渾濁,這是因為它是一灘沒有來源的積水。而長江黃河,一瀉千里,不需要澄清,也不需要攪渾。

卒之清濁并流,淤澱俱去者,氣為之帥也,人身之血何獨不然。婦人經以月一行為常,旣有身而不月。胎元之吸之者,始寡後多,不能一定,淤澱之患,由是生矣。〈妊娠篇〉十方,用芎藭者,四。四方之中,與當歸同者,三。惟白朮散獨用芎,且系之曰「心下毒痛,倍加芎藭,良」。

白話文:

最終能夠使清濁的水並流,淤塞的地方都消失的,是氣在引導它,人體的血液又怎麼可能不是這樣呢?婦女的經期一般是一個月來一次,懷孕以後就不來了。胎兒需要吸取母親的血液,開始的時候少,後來多,很難確定,這就造成了淤塞的毛病。《妊娠篇》十個方子當中,用了川芎和紅花的,有四個。在四個方子當中,和當歸一起用的,有三個。只有白朮散單獨用了川芎,並且還說「心下劇烈疼痛,加倍川芎和紅花,效果很好。」

以心脾皆於血有關,血有病,則藏之者,固先受殃。肝受其殃,次遂及心及脾。故當歸散、當歸芍藥散白朮散,咸有取於白朮、芎藭,豈非以穀旺氣行,血遂不壅耶?血壅則胎病,血行則胎安,而行者,尤當上通下達。故白朮散不用當歸,竝倍芎藭。則歸之橫行,芎之上行,其功可識。

白話文:

心、脾都與血有關,血一旦有病,那麼收藏血的器官,就會首先受到影響。肝臟受到影響,接著就會影響到心臟和脾臟。所以當歸散、當歸芍藥散、白朮散,都以白朮、芎藭為主要藥材,這難道不是因為穀氣旺盛,氣血就能暢通,不會瘀阻嗎?血瘀阻則胎兒有病,血運行通暢則胎兒平安,而要使血運行通暢,尤應使血向上達於頭面,向下達於四肢。所以白朮散不用當歸,且倍用芎藭。這樣,當歸的作用就是橫著運行,芎藭的作用就是向上運行,這種作用應該知道。

橫行者,無論矣。上行者,因行血而除心痛,則向於酸棗仁湯所謂「治心,非治肝」者,不為臆說也。

白話文:

至於橫行者,就不必討論了。上行者,因為行血而消除心痛。所以向來酸棗仁湯裡面所說的「治療心臟,不是治療肝臟」,並不是憑空臆測的。

**黃連:味苦,寒、**微寒,無毒。主熱氣,目痛,眥傷,泣出,明目《御覽》引云「主莖傷」。大觀本無,**腸澼,腹痛,下痢,婦人陰中腫痛,**五臟冷熱,久下洩澼膿血,止消渴、大驚,除水,利骨,調胃,厚腸,益膽,療口瘡。**久服,令人不忘,一名王連。**生巫陽川谷及蜀郡太山。二月、八月採。黃芩龍骨理石為之使。惡菊花、芫花、玄薓、白鮮,畏薿冬。勝烏頭,解巴豆

白話文:

**黃連:**味道苦,性質寒、微寒,無毒。

主要用於:治療熱氣,眼睛疼痛,眼角有傷口,流淚不止,明目。《御覽》引用說:「主要用於莖傷」。大觀本草沒有記載,《本草綱目》說: 腸胃有熱,腹痛,腹瀉,婦女陰部腫痛,五臟冷熱,長期拉肚子,排膿血、治療消渴症、大驚失常,消除水腫,利骨,調胃,增強腸胃功能,益膽,治療口瘡,長時間服用,可以讓人增強記憶力,別名叫做王連。

生長在巫陽的川穀和蜀郡太山。二月和八月採收。黃芩、龍骨、理石是它的配伍藥。禁忌與菊花、芫花、玄參、白鮮一起服用,畏懼薿冬。能剋制烏頭的毒性,解除巴豆的毒性。

黃連,苗高一尺,葉似甘菊,一莖三葉,凌冬不彫。四月,開花黃色。六月,結實似芹子,色亦黃。根有二種,一種粗而無毛,有珠如鷹爪,堅實,色深黃。一種無珠有毛,而中虛,黃色亦淡。參《蜀本》、《圖經》、《綱目》

白話文:

黃連,植株高約一尺,葉子像甘菊,一莖有三片葉子,即使在冬天也不會凋謝。四月時,開花呈現黃色。六月時,結的果實像芹菜的果實,顏色也為黃色。黃連根有兩種,一種粗而無毛,根上長有像鷹爪狀的珠子,十分堅固,顏色為深黃色。另一種沒有珠子但有毛,中間是空心的,顏色也較淡。參考《蜀本》、《圖經》、《綱目》。

徐洄溪曰「苦屬火性,皆熱者,常理也。黃連至苦而反至寒,則得火之味與水之性,故能除水火相亂之病」。水火相亂者,溼熱是也。是故,「熱氣,目痛,眥傷,淚出,目不明」,乃溼熱在上。「腸澼,腹痛,下利」,乃溼熱在中。「婦人陰中腫痛」,乃溼熱在下者。悉能除之矣。

白話文:

徐洄溪說:「苦味屬於火性,都是熱性的,這是常理。黃連極苦,卻反而極寒,因為它既有火的味道,又有水的性質,所以能夠消除水火相亂的疾病。」水火相亂的疾病,就是溼熱。所以,如果「熱氣、眼睛痛、眼角破裂、流眼淚、眼睛看不清」,那就是溼熱在上面。「腸鳴、腹痛、拉肚子」,那就是溼熱在中間。「婦女陰部腫痛」,那就是溼熱在下部。黃連都能夠消除這些疾病。

凡藥能去溼者,必增熱;能除熱者,必不能去溼。惟黃連,能以苦燥溼,以寒除熱,一舉而兩得焉。

白話文:

任何能去除濕氣的藥物,必定會增加熱氣;能去除熱氣的藥物,必定不能去除濕氣。只有黃連,能以苦味乾燥濕氣,以寒涼去除熱氣,一舉兩得。

黃連,根株叢延,蔓引相屬,有數百株共一莖者,故名連。其治,亦多蔓延淹久之證,如「浸淫瘡,黃連粉主之」是矣。夫名浸淫,則非初起暴得之疾,亦非一治可瘳之候。故《傷寒論》、《金匱要略》兩書,從未有新得之病用黃連者。

白話文:

黃連的根莖叢生蔓延,互相纏繞,有數百株共用一莖的,所以取名為「連」。黃連的藥性,也多用於治療蔓延、纏綿、時間久遠的疾病,例如「浸淫瘡,用黃連粉治療」就是這樣。浸淫這個名稱,就表示這不是初起的急症,也不是一味藥就能治好的情況。因此,《傷寒論》、《金匱要略》這兩本書,從來沒有用黃連來治療新發疾病的例子。

黃連,根黃,花黃,實黃,皆具土色。四月開花,六月結實,七月根緊,適逢太陰溼土、陽明燥金主令時,宜乎為入脾胃之藥矣。乃仲景諸瀉心湯以之為關鍵,何歟?夫仲景溯諸瀉心證之源,曰「病發於陽而反下之,熱入因作結胷;病發於陰而反下之,因作痞」。結胷稱熱入,痞不稱熱入,可見所入之邪,非陽邪矣。

白話文:

黃連的根、花、果實都是黃色的,都帶有土色。四月開花,六月結果,七月根部會變緊,適逢太陰濕土、陽明燥金主令的季節,因此適合用來入脾胃。為什麼仲景諸瀉心湯以黃連為關鍵呢?仲景追溯諸瀉心證的根源,說「病發於陽而反下之,熱入因作結胷;病發於陰而反下之,因作痞」。結胷稱為熱入,痞不稱為熱入,可見所入之邪不是陽邪。

陰邪結於陽位,心下痞鞕,非心病而何?心自病,不能熯土。土遂不運,而乾噫食臭,乾嘔,心煩,下利矣。腹中雷鳴者,心氣被遏,不能上行,下走腸間也觀《本經》桔梗、丹薓之治可見。夫心之為體,於卦象「離」,今被邪逼,則外陽內伐,內陰騰沸。故半夏、甘草、生薑三瀉心湯,治陰邪之未化者也。

白話文:

邪氣在陽位積聚,使得心下脹痛,這不是心臟的病又會是什麼呢?心臟本身有病,不能夠溫煦脾胃。脾胃因此運化失常,所以乾嘔、想吐、噁心想吐、心煩,還會拉肚子。肚子裡雷鳴作響,是心氣被阻塞,不能夠向上運行,所以往下降到腸胃裡去了。翻閱《本經》就會看到,桔梗、丹參有治療此症的功效。心的形體,在卦象裡是「離」。現在被邪氣侵犯,就會出現外陽內攻,內陰翻滾的情況。所以,半夏、甘草、生薑這三種藥,可以瀉心火,治療陰邪沒有轉化的狀況。

大黃黃連、附子二瀉心湯,治陰邪之已化者也。陰邪已化,不逼心陽,則在內之沸亂略定。惟在外之邪氣尚阻,則取二黃之洩熱,蕩去其邪。邪去,正自安矣。惡寒、汗出者,在上之陰邪纔化,在下之陰氣復逆。故輕取二黃之氣,以蕩熱除穢。重任附子之威,以追逐逆陰,使之異趨同歸,相成而不相背也。

白話文:

大黃、黃連、附子這三種藥組成的二瀉心湯,是治療陰邪已經化解的疾病。陰邪已經化解,不迫害心陽,那麼內在的沸騰混亂就略微平息。惟在外面的邪氣還阻隔著,於是取用二黃來發散熱氣,蕩除其邪氣。邪氣去除,正氣自然安定了。惡寒、出汗的是,上面的陰邪剛化解,下面的陰氣又逆轉。所以輕取二黃之氣,以發散熱氣,清除穢氣。重用附子之威,以追逐逆陰,使之各自趨向,同歸於一,相互成就而不互相違背。

其未化者,陽餒朒於陽位而恣肆於陰分,邪盤踞於清道,而潰洩於下焦。非乾薑、半夏、生薑之振散陰霾,不足以廓清心之外郭;非人薓、黃連之養陰洩熱,不足以安擾心之內訌。然則,直謂之「補心」可也,而曰「瀉心」,何哉?夫稱謂當循其實,補者,益其虛;瀉者,洩其實。今者,明因邪氣入伐,致心臟內訌。

白話文:

尚未轉化的邪氣,陽氣衰竭消散於陽分而充斥於陰分,邪氣盤踞於清氣的道路上,並潰散於下焦。如果不使用乾薑、半夏、生薑來振散陰霾,不足以廓清心臟之外圍;如果不使用人參、黃連來滋補陰氣,洩除熱氣,不足以平息心臟內部的動亂。然而,直接稱之為「補心」是可以的,為什麼還說「瀉心」呢?稱謂應當依照其實質,補是益其虛;瀉是洩其實。現在,很明顯是由於邪氣入侵侵襲,導致心臟內部動亂。

若曰補,則嫌於無邪矣。顧可乎?《本經》所謂「腸澼,腹痛,下利」者,與此心同。蓋「腸澼、腹痛、下利」,多發於夏秋溼熱之交。盛暑之時,心氣發舒,其驗在汗,所謂「汗為心液」也。當此之時,或由口食寒膩,阻遏其發舒之氣;或由乘風取涼,使汗不得暢。於是,火鬱於中,陰凝於外,因遂生溼,溼復生熱。

白話文:

如果說「補養」,那麼就考慮到沒有邪氣了,這樣可以行得通嗎?《本經》中所說的「腸中充滿糟粕、腹痛、腹瀉」的病症,和這種心病是相同的。蓋「腸中充滿糟粕、腹痛、腹瀉」這種病症,多發於夏季和秋季交替時節,濕熱交織的時候。盛夏的時候,心氣舒展,其驗證在於汗,這就是所謂的「汗為心液」。在這個時候,或者由於口服食物過於寒涼黏膩,阻遏了心氣的舒展之氣;或者由於貪涼受風,導致汗液不能暢通。於是,火熱鬱積於體內,陰氣凝結於體外,因此便產生了濕邪,濕邪又會生熱。

寒熱與溼,輾轉膠固。故後世所製香連、薑連等法,均仿此意為之。

白話文:

寒熱與濕邪互相糾結,轉變纏繞,堅硬粘著。因此後世所製的香連丸、薑連丸等藥方,都是仿效這個原理製作的。

「傷寒,胷中有熱,胃中有邪氣,腹中痛,欲嘔吐者,黃連湯主之」、「少陰病,二、三日以上,心中煩,不得臥,黃連阿膠湯主之」,二方皆以黃連為君,二證皆發於心,可見黃連為瀉心火之劑矣。成無己曰「陰不得升,獨治於下,為腹中痛;陽不得降,獨治於上,為胷中熱,欲嘔吐」,夫陰之升,其體由腎,其用由肝;陽之降,其源由肺,其責由心。然脾胃為升降之樞,脾提腎肝之氣以升,胃曳心肺之氣而降。

白話文:

「傷寒,肋骨中有熱,胃中有邪氣,肚子疼痛,想要嘔吐的,用黃連湯為主藥。」「少陰病,過了兩三天以上,心中煩亂,不能睡覺,用黃連阿膠湯為主藥。」兩種方劑都以黃連為君藥,兩種病症都發於心,可見黃連是瀉心火的藥。成無己說:「陰氣不能上升,只能從下部治療,就會引起肚子痛;陽氣不能下降,只能從上部治療,就會引起肋骨中有熱,想要嘔吐。」陰氣的上升,它的根本在於腎,它的作用在於肝;陽氣的下降,它的來源在於肺,它的職責在於心。然而脾胃是升降的樞紐,脾把腎肝之氣向上提,胃把心肺之氣往下拉。

故治陰之不升,必兼治脾;治陽之不降,必兼治胃。是於黃連湯,又可參黃連為心胃之劑。嘔吐為胃病,故後世治嘔用黃連,其效最捷。蓋上升,皆火之變見。人身之火,惟欲其降,升則為病,即所謂「諸嘔吐酸,諸逆衝上,皆屬於火者也」。尤在涇曰「陽經之寒變為熱,則歸於氣;陰經之寒變為熱,則歸於血」。

白話文:

因此,在治療陰氣不升的情況時,務必同時治療脾臟;如果要讓陽氣下沉,也同時要治療胃部。所以,在黃連湯中,可以加入黃連,用於治療心臟和胃部。嘔吐是胃病的症狀,所以後世治療嘔吐時都用到黃連,效果非常迅速。這是因為上火(上升)是所有火病的表現。人體的火,只希望它下沉,如果上升了就會導致疾病,就是所謂的「各種嘔吐酸水、各種逆氣上衝的症狀,都屬於火病」。尤在涇說「陽經的寒邪轉化為熱,則歸於氣血;陰經的寒邪轉化為熱,則歸於血液」。

陽經之熱,或有歸於血者。惟陰經之熱,則必不歸於氣。故三陰有熱結證,不用調胃承氣、小承氣而獨用大承氣。諸下利證不已,必當歸散,是其驗也。「心中煩,不得臥」,熱證也。至二三日以上,乃心中煩,不得臥,則非始即屬熱矣。始即屬熱,心中煩,不得臥者,為陰虛。

白話文:

陽經的熱證,可能會歸於血。但陰經的熱證,一定不會歸於氣。因此,三陰有熱結的證狀,不用調胃承氣、小承氣,而單獨使用大承氣。各種腹瀉的症狀不止,一定會歸於氣血虛弱,這就是驗證。「心中煩躁,不能入睡」,是熱證。到了二三天後,才心中煩躁,不能入睡,就不是一開始就屬於熱證了。一開始就屬於熱證,心中煩躁,不能入睡的,是陰虛。

陰虛,則不得瀉火。今至二三日以上始見,則為陽盛,陽盛則宜瀉火。然致此陽盛,亦必其陰本虛。故阿膠、芍藥、雞子黃,無非救陰之品。瀉火,則惟恃芩、連,而芩止一兩,連乃四兩,此黃連之任,獨冠一方,無可議矣。通二方而觀,又可悟黃連一味,在黃連湯,為溫劑中寒藥;在黃連阿膠湯,為補劑中瀉藥矣。

白話文:

陰虛的情況下,就不能再瀉火,現在到二、三天以後纔出現的症狀,是陽盛的情況,陽盛的時候就可以瀉火了。但是引起這種陽盛的情況,必定是還原本虛。所以阿膠、芍藥、雞子黃這些藥物,都是用來補陰的藥物。瀉火,就只有依靠黃芩和黃連了,而黃芩只有一兩,黃連卻有四兩,因此黃連在這裡的作用不可忽視,沒有任何藥物可以與之相比。綜合這兩個方劑來看,還可以看到黃連這個藥物,在黃連湯中是溫劑中的寒藥,而在黃連阿膠湯中是補劑中的瀉藥。

五臟六腑之精氣,皆上注於目而為之精。精之窠為眼,骨之精為瞳子,筋之精為黑眼,血之精為絡,其窠氣之精為白眼。肌肉之精為約束,裹擷筋骨血氣之精與衇竝為系,上屬於腦,後出於項中。是故,瞳子、黑眼,法於陰;白眼、赤衇,法於陽。陰陽合揣,而為精明。以是知,目疾非一經之病。

白話文:

五臟六腑的精氣,全都匯聚在眼睛,成為眼睛的精華。眼睛的組織結構中,鞏膜是眼睛的巢穴,瞳孔是骨骼的精華,黑眼球是筋的精華,血脈是血液的精華,眼白是肌肉的精華。肌肉的精華能約束包裹住筋骨血氣的精華,並與眼白相連,向上連接到大腦,再從後頸穿出。所以,瞳孔、黑眼球是陰的,眼白、紅色眼白是陽的。陰陽相互配合,才能視力清明。由此可知,眼睛的疾病並非單一經絡的病症。

黃連所主之目痛,必兼眥傷泣出。又須識其目痛眥傷泣出,必因於熱氣所為,乃為的對之劑。此何以故?如上文所云「痛有因於瞳子者、黑睛者、白眼者,則非矣。眥傷有因約束裹擷者,泣出有因風者、寒者、虛者,皆不得用矣」。蓋惟傷在胞之內,白睛之外,始為赤絡之病。

白話文:

黃連主治的眼痛,一定伴有眼角受傷而流淚的症狀。又必須知道,眼睛疼痛,眼角受傷而流淚,一定是由於熱氣造成的,才能用正確的方法治療。為什麼會這樣呢?就像上面所說的「痛有因為瞳孔、黑眼球、白眼造成的,那就不是了。眼角受傷有因為約束、裹擷造成的,流淚有因為風、寒、虛造成的,那就都不能使用黃連了」。只有傷害位於眼眶之內,白眼之外,才屬於赤絡之病。

泣出隨眵,始為溼熱相搏。熱者傷心,赤衇屬心。《千金》、《外臺》諸方,用黃連為君者,其所敷陳諸病,如大棗煎之「目熱眥赤,生赤衇侵睛」。洗眼湯之「目熱痛,汁出」。乳汁煎之「淚出,眥赤癢」。黃連煎之「眼赤痛,除熱」。莫不與《本經》相脗合,仍不外清心火、除溼熱二者而已。

白話文:

流淚隨即模糊眼睛,這是由於濕熱互相搏鬥。熱會傷心,紅赤衇屬於心。像《千金方》、《外臺祕要》中諸方,用黃連為君藥的,所敷陳的諸種疾病,例如大棗煎治「眼睛發熱,眼眶發紅,長出紅赤衇侵犯眼睛」。洗眼湯治「眼睛發熱疼痛,流出眼屎」。乳汁煎治「流淚,眼眶發紅發癢」。黃連煎治「眼睛發紅疼痛,去除熱氣」。這些方藥無不與《本草經》記載相符,仍然不外乎清心火、除濕熱這兩種作用。

古書語簡而意深,讀之者慎勿草草,如此條所謂「婦人陰中腫痛」者是也。夫陰中腫痛,丈夫亦有之,何獨於婦人?即婦人陰中為病,亦不止腫痛一端。《金匱要略》雖無明文,《千金》、《外臺》所臚列者,如「陰蝕、陰疳、陰中爛傷、陰癢痛、陰中有蟲、陰下脫、陰挺」,皆不用黃連,而獨於腫痛,則間用之。大抵陰中之疾,皆始於小便。

白話文:

古代書籍的文字簡潔但意義深遠,閱讀時必須謹慎,不可草率帶過。正如這一條所述的「婦人陰部腫痛」,實際上,男性也可能遇到陰部腫痛的問題,不僅僅是婦女有這個問題。而且,婦女陰部的疾病並不限於腫痛。雖然《金匱要略》中沒有明確記載,但在《千金方》和《外台秘要》等書中列出了如陰部潰瘍、陰部疳瘡、陰部爛傷、陰部瘙癢疼痛、陰部有蟲、陰部脫垂、陰部僵硬等多種病症,這些情況一般不使用黃連治療,但對於腫痛則偶爾會使用。大體上,陰部的疾病都是從小便問題開始的。

小便不利,則溼壅熱生。溼與熱相搏,不得洩則腫。婦人前陰又為血潮汐之常道,於是遂涉血為痛,理固然矣。黃連,非能治腫痛也。陰中腫痛須用之者,蓋陰中腫痛,必由溼熱。而燥溼之物,多足以助熱。清熱之物,多足以滋溼。惟黃連旣能燥溼,又能清熱。他處腫痛,有因風者,有因寒者,有因火者,不必盡由於溼,故《本經》獨標出「婦人」也。雖然丈夫陰中諸疾,亦無不由溼熱。

白話文:

小便不暢通,那麼濕氣瘀積,熱氣就會產生。濕氣和熱氣相互搏擊,不能宣洩就會腫脹。婦人的陰道又是經血出沒的常道,於是遂涉及到因經血而引起的痛苦了,這個道理很自然。黃連,並不是能治療腫痛的。陰部腫痛而須用黃連來治,是因為陰部腫痛多由濕熱造成。而具有燥濕性質的藥物,大多夠加重熱邪。具有清熱性質的藥物,大多具滋潤濕邪的功效。惟獨黃連既能燥濕,又能清熱。其他部位的腫痛,有的由風引起,有的由寒引起,有的由火引起,不一定全是由於濕邪造成的,所以《本經》中單獨列出了「婦人」這條。不過男子陰部的各種疾病,同樣也無不是由濕熱引起的。

黃連之治,獨標出婦人者,何居?蓋惟丈夫,多不涉及於血。即使停溼生熱,且涉及於血,亦宜通利,宜滋清,如導赤等方,而不宜燥。夫甘為溼化,苦為燥化。故凡味之甘者,雖性燥,亦能壅氣為溼;味之苦者,縱如黃連之寒,獨不能因燥,以激發其火耶?是知,黃連之治溼治熱,須分別觀之。溼證之急者,可用;緩者,不可用。

白話文:

黃連的治療,為什麼單獨標出用於婦女呢?這是因為只有男性,大多不涉及到血。即使是水濕停聚生熱,並且涉及到血液,也應該疏通利水,滋陰清熱,例如導赤等方,而不宜用燥藥。甘味可以化解濕邪,苦味可以化解燥邪。所以,凡是味道甘甜的藥物,即使性味燥熱,也能壅滯精氣化成濕邪;味道苦澀的藥物,即使像黃連那樣寒冷,難道就不能因為燥熱,而激發人體的火邪嗎?由此可知,黃連治療濕邪熱證,必須分清情況。對於濕證急性的,可以用黃連;對於濕證緩慢的,不能用黃連。

蓋溼緩者,熱不盛。熱不盛,則惡黃連之氣寒也。熱證之緩者,可用;急者,不可用。蓋熱證急者,溼不盛。溼不盛,則惡黃連之性燥矣。又黃連之治血熱,亦宜分別觀之。蓋惟氣分之熱涉及血者,可用;血分自生熱者,不可用。以血似水,而性主流動。黃連之寒,恐其凝血,而其燥,又恐涸血也。

白話文:

如果濕氣大,病情緩和,發燒不嚴重。發燒不嚴重,所以討厭黃連的寒涼之氣。如果是發燒的證狀緩和,可以使用黃連;如果是發燒急躁的,不可以使用。因為發燒急躁,濕氣不大。濕氣不大,所以討厭黃連的燥性。另外,黃連治療血熱,也要分別情況看。如果只有氣分發熱而涉及到血,可以用黃連;如果血分自己生熱而引起發燒,不可以使用黃連。因為血像水一樣,性情流動。黃連的寒性,可能會凝固血液,而其燥性,又可能會使血液乾枯。

或問「黃連入心,清熱燥溼,子旣言之鑿鑿矣。獨不思烏梅丸、乾薑黃連黃芩人薓湯,任黃連皆重,而所治皆肝病乎」?曰「篇中,凡言入某臟某腑者,解釋其義如此耳,非鑿鑿言之也」。試觀《本經》、《別錄》,止言某藥治某病,而不言入某臟某腑。解之者,不推明某病關係某臟某腑,何由知其病之所以然。

白話文:

有人問「黃連歸心經,能清熱燥濕,您已經說的很詳細了。但是您難道沒有想過烏梅丸、乾薑黃連黃芩人薓湯,即使黃連用量較重,所治療的都是肝病嗎?」。答道:「書中,凡是提到某藥歸屬某臟腑的,解釋其意義就如上述一般,並不是死板的說法」。請看《本草經》、《別錄》,只提到某藥可以治療某種疾病,並沒有提到某藥歸屬於某臟腑。解釋的人,如果不清楚某種疾病與某臟腑的關係,怎麼能夠知道疾病發生的原因。

而仲景書,亦止以某病屬某經,某方主治某病,竝不言某方治何臟何腑之病。譬如太陽病,有惡風惡寒而喘,非肺病乎?心憒憒、心惕惕、心中悸,非心病乎?大義之所在,講論之所及,原不可一途論也。

白話文:

而仲景的著作,只提到某個疾病屬於某個經絡,某個方劑主治某種疾病,並沒有提到某個方劑治療哪個臟腑的疾病。例如太陽病,有惡風惡寒而喘,不是肺病嗎?心神惶惶、心驚肉跳、心中悸動,不是心臟病嗎?道理所在,討論所及,本來就不可一概而論。

子以烏梅丸、乾薑黃連黃芩人薓湯病為肝病,獨不思「厥陰之為病,氣上撞心,心中疼熱」,能不關於心乎!是二方之君黃連,《別錄》蓋已確然言之矣,曰「黃連主五臟冷熱,久下洩澼膿血」是也。夫冷熱天淵,何能久相守而不相入,必也君主之火令不行,斯冷是冷,而熱是熱。

白話文:

該醫師認為以烏梅丸、乾薑黃連黃芩人薓湯治療的病是肝病,卻沒想到「厥陰的病症是氣往上衝擊心臟,心中疼痛發熱」,能不與心臟有關嗎?這兩個方藥的主要藥物黃連,《別錄》中已經明確地說了:「黃連主治五臟的冷熱,長期腹瀉排膿血。」冷熱是天壤之別,怎麼能長期地相互依存而不相互影響呢?必定是君主之火的命令不行,所以冷就是冷,熱就是熱。

冷是冷,熱是熱,斯一身所有津液,每日所增水穀,悉不化為精純以上騰,而紛紛墜累而下。冷多者,為洩;熱多者,為澼。澼甚者,為膿血;冷輕者,為痰飲。故烏梅丸,治久利膿血;乾薑黃連黃芩人薓湯,治寒格吐下;白頭翁湯,治熱利下重;小陷胷湯,治飲滯停中,無不有藉於黃連。其病之輕重高下,係於冷熱,孰多孰少。

白話文:

身體總是冷就是冷,身體總是熱就是熱,這兩種狀況都會使體液的每日補充無法轉化成精純的物質輸送到身體上部,反而紛紛墜落堆積在身體的下部。冷的症狀較重的,稱之為洩;熱的症狀較重的,稱之為澼。澼的症狀很嚴重的,則會形成膿血;冷的症狀較輕的,則會形成痰飲。因此,烏梅丸用於治療長期的膿血;乾薑、黃連、黃芩、人參湯,用於治療寒氣阻滯引起的嘔吐和腹瀉;白頭翁湯,用於治療熱引起的腹瀉和裡急後重;小陷胷湯,用於治療飲滯停留在體內不散的症狀,這些藥方中,都少不了用到黃連。這些疾病的輕重緩急,取決於冷熱的程度,以及哪個症狀較多哪個較少。

故或配以附子、乾薑、桂枝,或配以乾薑、人薓,或配以秦皮、黃檗,或配以栝蔞、半夏,不全藉黃連。是可知,黃連之治,未必在肝;烏梅丸證、乾薑黃連黃芩人薓湯證,未必不係心矣。雖然「五臟冷熱,久下洩澼膿血」一語,讀之當字字較量。觀「下利圊穀者,與四逆湯」、「下痢便膿血者,與桃花湯」,皆不用黃連。

白話文:

因此有時會添加附子、乾薑、桂枝,有時會添加乾薑、人參,有時會添加秦皮、黃檗,有時會添加栝蔞、半夏,並不完全依賴黃連。由此可知,黃連的治療作用,未必是在肝臟;烏梅丸的證據,乾薑黃連黃芩人參湯的證據,未必不是心臟的問題。雖然有「五臟冷熱,長久腹瀉、膿血泄出」這句話,閱讀時必須逐字斟酌。看「大便泄出穀物者,給予四逆湯」、「腹瀉便膿血者,給予桃花湯」,這些都不使用黃連。

又可知,洩澼膿血之未久者,及久而但關乎五臟之冷,不關乎五臟之冷熱相兼者,均與黃連不宜矣。

白話文:

近期排除膿血者,以及長期以來僅與臟腑寒症有關、與臟腑寒熱無關者,都不適合服用黃連。

《千金方》之論消渴,曰「凡積久飲酒,未有不成消渴」。大寒凝海而酒不凍,明酒性酷熱,物無以加。脯炙鹽鹹,酒客耽嗜,不離其口。三觴之後,制不由己,飲噉無度。咀嚼酢醬,不擇酸鹹。積年長夜,酣飲不解。遂使三焦猛熱,五臟乾燥,木石猶且焦枯,在人何能不渴。

白話文:

根據《千金方》中對糖尿病的論述,長期飲酒的人,沒有不患上糖尿病的。寒冷的冬天,海水會結冰,但是酒卻不會結冰,這說明酒的性質非常熱,沒有任何東西可以比得上。肉乾、烤肉等食物又鹹又鹹,酒客們沉迷於此,離不開他們的嘴。喝了三杯之後,他們就控制不住自己,無節制地飲酒吃飯。咀嚼醋和醬汁,不挑剔酸鹹。年復一年,夜以繼日地喝酒,不知節制。於是三焦猛烈上火,五臟乾燥,連木頭和石頭都會焦枯,更何況人呢?

《外臺秘要》方述《古今錄驗方》,曰「消渴病有三。一、渴而飲水多,小便數,有脂似麩片甜者,消渴也。二、喫食多,不甚渴,小便少,似有油而數者,消中也。三、渴飲水,不能多,但腿腫,腳先瘦小,陰痿弱,數小便者,腎消也。消渴者,倍黃連。消中者,倍栝蔞。

白話文:

《外臺祕要》一書引用《古今錄驗方》記載:「消渴病有三種:

一、經常口渴喝很多水、小便頻繁,尿液中有類似麩皮的油脂狀甜味物質,這是消渴症。 二、吃東西很多,但不太口渴,小便次數少,尿液中似乎有油脂,這是消中症。 三、口渴但喝不了很多水,只有小腿腫脹、腳先變瘦變小、陰莖痿弱、小便次數頻繁,這是腎消症。 患有消渴症的患者,應加倍服用黃連。患有消中症的患者,應加倍服用栝蔞。」

腎消者,加芒硝」。由《千金》而言,酒是溼熱相兼之物。因酒致病,必係溼熱為源,所以宜用黃連也。由《外臺》而言,消渴略相似之病,有此三種。消中、腎消,與黃連不宜,所以別乎可用黃連之的證也。反覆乎此二書,則庶幾欲用黃連止消渴者,知有別擇矣。

白話文:

腎臟消耗的人,可以加芒硝。根據《千金方》的說法,酒是兼具溼氣和熱氣的物質。由於飲酒而引起的疾病,必定源於溼氣和熱氣,所以適合使用黃連。根據《外臺祕要》的說法,消渴病有以下三種症狀,這些症狀與腎臟消耗相似,因此不宜使用黃連。反覆閱讀這兩本書,想要用黃連來治療消渴的人,應該知道要選擇不同的治療方法。

劉潛江云「說者謂『黃連能除溼熱,即是厚腸胃』。然黃芩亦除溼熱,何以不然。蓋黃連性燥,故入心而燥,即寓味苦氣寒中。足陽明胃、手陽明大腸,皆屬燥金,同氣相求,是即厚之意也。惟黃連苦寒而燥,黃芩雖苦寒而不燥矣。是以不得以厚腸胃屬之」。愚謂「《別錄》謂『黃連調胃厚腸』,不得混而稱之,曰『厚腸胃』也。

白話文:

劉潛江說:「有人說『黃連能去除濕熱,就是增強腸胃功能』。然而黃芩也能去除濕熱,為什麼不行呢?這是因為黃連性燥,所以它進入心臟就會燥熱,並蘊含了苦寒之氣。足陽明胃經和手陽明大腸經都屬於乾燥的金屬,同氣相求,這便是增強腸胃功能的意思。但黃連苦寒而燥,黃芩雖苦寒但不燥。所以不能以增強腸胃功能來解釋」。我認為,《別錄》中說「黃連調理胃腸,增強腸胃功能」,不能混為一談,說成「增強腸胃功能」。

」夫腸胃中,皆有脂膜一道包裹其內,所以「護導滓穢,使下行」者。若有溼熱,混於其間,則脂膜消鎔,隨滓穢而下。古人謂之「腸澼」,後人目為「刮腸痢」,亦曰「腸垢」。胃體廣大,容垢納污,雖有所畱,亦未必剝及脂膜。故但和其中之所有邊際,自不受傷,故曰「調」。

白話文:

腸胃中有一層脂肪膜包裹著,用來「導引排泄物,使其向下運行」。如果腸胃有濕熱,混雜在其中,那麼脂肪膜就會融化,隨著排泄物一起向下排出。古人稱之為「腸澼」,後人稱之為「刮腸痢」,也叫「腸垢」。胃部寬大,可以容納污垢,即使有些東西遺留下來,也不一定會損害脂肪膜。所以只要調和好其中的內容物,它自己就不會受到傷害,所以說「調」。

腸勢曲折盤旋,惟其曲折盤旋之處,更為溼氣畱聚。溼阻,熱益生;熱阻,脂膜益消。去其所阻,則消爍之源絕,而薄者厚矣,故曰「厚」。凡人所食之物,不論青黑白赤,至胃,悉變而黃,不得謂「不象黃連之色」。又人之臟腑,有獨治一處者,有兩相連屬者,從無似大腸之於小腸,小腸之於胃,胃之於咽嗌。三腑相通,徹上徹下,連屬無隔。

白話文:

腸子的形態曲折盤旋,正因為它曲折盤旋,所以濕氣更容易積聚。濕氣阻滯,熱量就會增加;熱量阻滯,脂肪就會消散。去除阻滯因素,那麼消瘦的根源也就斷絕了,自然就會變得豐滿了,所以說「厚」。凡是人所吃的食物,不論是青、白、黑、紅,到了胃裡,全部變成黃色,所以不能說「不像黃連的顏色」。人的臟腑,有的單獨管理一個部位,有的互相連接,從來沒有像大腸連接著小腸、小腸連接著胃、胃連接著咽喉那樣。三腑相通,上達下達,互相連接沒有間隔。

如此者,不得謂「不像黃連之形」。是黃連之調胃厚腸,原廣有意義,不必隘之以「同氣相求」一語也。惟「苦寒而燥」一語,實足貫徹黃連功能。如膽,中清之腑,為溼熱所擾,則其中不清,故曰「益膽」。水溼流關節而生熱,則骨骱不利,故曰「除水利骨」。是在用之者意會焉,可已。

白話文:

以上這些情況,不能說「不像黃連的功效」。黃連調理胃氣、增強腸道功能,這種作用廣泛而有意義,不必拘泥於「同氣相求」這句話。只有「苦寒而燥」這句話,的確能概括黃連的機能。比如膽,是中間清淨的臟腑,被濕熱所擾亂,則膽裡就不清淨了,所以說「益膽」。水濕在關節裡流動而產生熱,那麼骨骼和筋骨就不利索了,所以說「除水利骨」。這完全在於使用的人用心體會,就可以了。

**黃芪:味甘,微溫,**無毒。**主癰疽,久敗瘡,排膿止痛,大風,癩疾,五痔,鼠瘻,補虛,小兒百病,**婦人子臟風,邪氣,逐五臟間惡血,補丈夫虛損、五勞、羸瘦,止渴、腹痛、洩利,益氣,利陰氣。生白水者,冷補。其莖葉,療渴及筋攣、癰腫、疽瘡。**一名戴糝,**一名戴椹,一名獨椹,一名芰草,一名蜀脂,一名百本。生蜀郡山谷,白水,漢中。二月、十月採,陰乾。惡龜甲

白話文:

**黃芪:**味道甘甜,稍微溫和,沒有毒性。

主要治療瘡癰、久治不癒的潰瘍、排出膿液止痛、大風病、皮膚病、五種痔瘡、鼠瘻、補虛、小兒各種疾病、婦女產後風寒、邪氣,排出五臟之間的惡血,補益丈夫的虛損、五勞、瘦弱,止渴、腹痛、腹瀉,增益元氣,利於陰氣。生長在白水地區的黃芪,具有補益身體的功效。黃芪的莖葉可治療口渴、筋攣、瘡癰、惡瘡。

黃芪別名:戴糝、戴椹、獨椹、芰草、蜀脂、百本。生長在蜀郡山谷、白水、漢中地區。在二月和十月採集,陰乾保存。黃芪的禁忌是龜甲。

黃芪,十月種子,如種菜法,獨莖而生。枝幹去地二、三尺,葉扶疏似槐葉而微尖小,又似蒺藜葉而稍闊大,青白色。開黃紫花,大如桃花。結小尖角,長寸許。根長二、三尺,柔韌如緜,皮褐色,內層白,中心黃,緊實如箭簳者,良。參《圖經》、《綱目》

白話文:

黃芪,在十月播種,種植方法就像種菜一樣,只長出一根莖。枝幹離地面二尺、三尺高,葉子像槐樹葉一樣茂密,但更尖小,又像蒺藜的葉子,但更寬大,顏色青白。開黃紫色的花,花朵像桃花一樣大。結出小尖角,長一寸左右。根長二、三尺,柔軟有韌性,像棉花一樣,皮是褐色,內層是白色,中心是黃色,緊實像箭桿一樣的,是好的。參考《圖經》、《綱目》。

黃芪根莖,皆旁無歧互,獨上獨下。其根,中央黃,次層白,外層褐,顯然三層,界畫分明。又其味甘,其氣微溫,直入中土,而行三焦,故能內補中氣。則《本經》所謂「補虛」,《別錄》所謂「補丈夫虛損,五癆,羸瘦,益氣」也。能中行營氣,則《本經》所謂「主癰疽,久敗瘡,排膿止痛,大風,癩疾」,《別錄》所謂「逐五臟間惡血」也。

白話文:

黃芪的根莖都很直,沒有旁枝側枝,獨自向上生長,獨自向下生長。其中的根,中央是黃色的,下一層是白色的,最外一層是褐色的,顯然是三層,界限分明。而且它的味道甘甜,氣味微溫,直接深入中焦,並且運行到三焦,因此能夠補元氣。所以《本經》中說的「補虛」,《別錄》中說的「補丈夫虛損,五臟虧損,身體羸瘦,增益元氣」。能夠運行體內的元氣,所以《本經》中說的「主治癰疽、長久不癒合的瘡、排出膿液止痛、大風、癩病」,《別錄》中說的「驅逐五臟之間的惡血」。

能下行衛氣,則《本經》所謂「五痔,鼠瘻」,《別錄》所謂「婦人子臟風,邪氣,腹痛,洩利」也。〈癰疽篇〉「寒邪客於經絡之中,則血泣不通。衛氣歸之,不得復反,故癰腫。寒氣化為熱。熱勝,則肉腐為膿」,《素問》〈風論〉「風氣與太陽俱入,行諸衇俞,散於分肉,與衛氣相干,其道不利,故使肌肉憤䐜有瘍。衛氣有所凝,故肉有不仁。

白話文:

能通暢下行的衛氣,那麼《本經》所說的「五痔,鼠瘻」,《別錄》所說的「婦人子臟風,邪氣,腹痛,洩利」也是這個道理。(〈癰疽篇〉)寒邪侵襲經絡之中,血脈就不通暢了。衛氣不能運轉,得不到恢復,所以出現腫脹。寒氣化成了熱。熱盛,膿液腐爛肌肉。(《素問》〈風論〉)風氣與太陽一同進入人體,在表皮和肌肉之間運行,散佈在肌肉組織中,與衛氣相關聯,它的運行途徑不順利,所以導致肌肉憤怒不平,形成瘡瘍。衛氣在某個地方凝聚,導致肌肉失去了知覺。

營氣熱胕不清,故使鼻柱壞而色敗。名曰癘風」,〈生氣通天論〉「營氣不從,逆於肉理,乃生癰腫」,歷歷明徵,莫非營衛之病。而營衛所以屬三焦,三焦所以屬中土者。《靈樞》〈營衛生會篇〉「上焦出於胃上口,貫膈,竝咽,布胷中,以發呼吸而行營衛,是為中氣。中焦亦竝胃中,出上焦之後,此所受氣,泌糟粕蒸津液,上注於肺,乃化為血,是為營氣。

白話文:

營氣內熱充盛,肌肉不清淨,所以引起鼻子潰爛,面容憔悴慘敗,這就是「癘風」。《生氣通天論》說:「營氣不能通行,逆於筋肉之間,就生成了癰腫。」這都是關於營衛之病的明顯證據。而營衛屬於三焦,三焦屬於中土。 《靈樞·營衛生會篇》說:「上焦出於胃的上口,穿過膈肌,連結咽喉,分佈在胸脅之間,以發散呼吸,運行營衛,這叫做中氣。中焦也連結胃的中部,在接受上焦所傳遞的氣之後,將糟粕與津液分離,上輸於肺,然後化生為血液,這叫做營氣。」

下焦別迴腸,濟泌別汁,注於膀胱,是為衛氣」。三者,皆本於水穀。是三焦為營衛之本,脾胃之蒸腐變化,又為三焦之本。黃芪,一源三派,濬三焦之根,利營衛之氣。故凡營衛間阻滯,無不盡通,所謂「源清流自潔」者也。

白話文:

下焦與大腸相連接,腸中不斷分泌津液,匯入膀胱,這就是「衛氣」。這三者,都來源於水穀。因此,三焦是營氣和衛氣的根本,脾胃運化水穀,又是三焦的根本。黃芪,一源三派,疏通三焦的根源,使營氣和衛氣通暢。因此,凡是營氣和衛氣之間的阻滯,沒有不完全通暢的,這就叫做「源清流自潔」。

黃芪,《別錄》云「利陰氣」者,何謂也?不識即前之「行營氣」歟?抑即「逐五臟間惡血」歟?「行營氣,逐惡血」,固亦是利陰氣。而利陰氣,決非僅行營氣、逐惡血也。《素問》〈生氣通天論〉「陰者,藏精而起亟也。陽者,衛外而為固也。陰不勝陽,則衇流薄疾竝乃狂。

白話文:

《別錄》上說黃芪「利陰氣」,這是什麼意思呢?不知道是不是前面說的「行營氣」和「逐五臟間的惡血」?「行營氣,逐惡血」,這當然是利於陰氣的。但利於陰氣,決定不僅限於行營氣和逐惡血。《素問》〈生氣通天論〉說:「陰,收藏精氣而興起急促的變化。陽,防護外部而起鞏固的作用。陰不勝陽,就會出現熱病漸漸加重,熱病盛極就發狂。

陽不勝陰,則五臟氣爭,九竅不通」。亟,數也。精藏於陰,雖湛然常靜,然為命火所溫養,氣遂蒸變而出。是氣亟起,即陽之衛外為固者也,故曰「衛出下焦」。而衛陽之升,實本於濁陰之降。黃芪送蒸腐之水穀,使歸下焦。即還反生衛,與竝出於上。下行迅,則起亟自迅。

白話文:

如果陽氣不勝過陰氣,那麼五臟之氣就會互相爭鬥,九竅不通暢。數是指頻繁的次數。精氣藏於陰中,雖然深沉而安靜,但是命火可以溫暖它,於是氣蒸騰轉變而排出體外。這股氣頻繁升起,就是陽氣外出,成為身體的屏障,所以說「衛氣從下焦而出」。而衛陽的上升,其實是基於濁陰的下降。黃芪可以去除水穀中的濕氣,讓它歸於下焦。這樣就可以重新產生衛氣,與下焦的濁陰一同排出體外。如果下行的速度很快,那麼升起的速度就也會很快。

起亟迅,則內外安和。是故,陰不勝陽者,非黃芪所能為力。陽不勝陰,則陽不上而五臟氣爭,陰不下而九竅不通。蓋陰之降,實本於脾胃之陽旺。故總論以黃芪一味治小便不通耳。李東垣云「內傷者,上焦陽氣下陷,為虛熱,非黃芪不可」,劉潛江云「治虛損,膀胱有熱,尿血不止者,於蒲黃丸中,用黃芪,固下焦之衛。然後地黃、麥冬,始得合而奏清熱之功,亦藉其升陽以達表。

白話文:

如果人體的陽氣充盛,陰陽均衡,那麼內外都會安寧和諧。因此,如果陰氣不足以勝過陽氣,那黃芪就沒有辦法發揮作用了。相反的,如果陽氣不足以勝過陰氣,那麼陽氣就會停止上升,五臟之氣就會互相爭鬥,陰氣就會停止下降,九竅就會不通暢。陰氣的下降,其實源自於脾胃之陽氣旺盛。所以,總論中僅用黃芪一味藥來治療小便不通。李東垣說:「內傷的人,是上焦的陽氣陷落,因此產生虛火,非黃芪不可治療」;劉潛江說:「治療虛損、膀胱有熱、尿血不止的人,蒲黃丸中加入黃芪,可以固護下焦的衛氣。然後,地黃、麥冬才能發揮一起清熱的作用,也藉由黃芪提升陽氣而達到表面的作用。

而水府之熱,乃以投清寒而除,是可明於陽氣下陷之義。蓋陽不得正其治於上,斯陰不能順其化於下,旨哉言矣」。

白話文:

人體內部的熱,可以使用寒涼之藥來去除,由此可以明顯理解到陽氣下陷的道理。因為陽氣不能規律地運行於上半身,陰氣也無法正常運行到下半身,這真是至理名言。

仲景《傷寒論》絕不用黃芪,即如汗出陽亡,似與黃芪之強衛固表相宜,亦終不及。何也?蓋陽加於陰,謂之汗。其係衛陽盛,蒸逼營陰,陰氣洩為汗者,用黃芪。則旣能使營陰充,不受陽蒸逼,又能使衛陽不蒸逼營陰,可矣。若傷寒,汗多陽亡,則係陰氣逼陽外洩,必以附子振其陽,陰霾始散,汗乃得止。

白話文:

在仲景的《傷寒論》中,從未使用過黃芪。即使在汗出陽亡的情況下,看似黃芪的補氣固表作用與治療汗出陽亡的目標相符,但實際上仍然不及附子。這是為什麼呢?因為汗出陽亡是因為陽氣過盛,蒸逼營陰,使陰氣洩出為汗。在這種情況下,使用黃芪雖然可以使營陰充盛,不受陽蒸逼,但不能阻止衛陽蒸逼營陰。因此,無法治療汗出陽亡。

與黃芪之止汗,適相反也。然亦有兼兩義,如芪附湯者,則又別有故焉。夫陽,被迫欲亡,虛固不待言矣。陰離位而迫陽,亦非循常度者也,不得謂之充裕。但傷寒,則有外感陰邪相雜。雜病,則無挾陰邪者,自宜外振威武,內清奸宄。故四逆湯若用黃芪,謂之「閉門逐賊」。

白話文:

與黃芪的止汗作用正好相反。但是也有兼具兩義的,比如芪附湯,其中另有道理。陽氣被迫快要消亡,虛弱之狀不待言說了。陰氣脫離其位置逼迫陽氣,這也不是正常的規律,不能說它充裕。但傷寒,有外感陰邪夾雜。雜病則沒有挾陰邪的,理應振作陽氣,清除邪氣。因此,四逆湯若用黃芪,會導致「閉門逐賊」的後果。

無陰邪者,乃陽先越而陰繼之。故芪附湯若用乾薑,是救焚潑膏也。故其用黃芪,非特藉以固外,實恃以和陰,使不迫於陽。仲景治傷寒,不用黃芪,義實在此。其後人止汗諸方,如當歸六黃湯、黃芪建中湯玉屏風散,亦莫不倣此為法。特陰陽屈伸之理旣別,佐使自不同耳。

白話文:

沒有陰寒邪氣的人,必定是陽氣先盛,過旺之後才會出現陰虛之證。所以芪附湯如果使用乾薑,就如同火上澆油。所以芪附湯用黃芪,不只是為了固攝外邪,更是為了調和陰虛,防止陰津被陽氣迫奪。仲景治療傷寒,不用黃芪,道理就在這裡。其後人治療體虛多汗的方劑,如當歸六黃湯、黃芪建中湯、玉屏風散,也都是仿效這個道理。只是陰陽升降的道理不同,所以輔助藥物也不同罷了。

愚嘗謂「溼、飲、水三者相似而實不同」,故《金匱要略》分為三篇。蓋溼者,瀰漫霧露之氣也。飲者,貯於器中者也。水者,洋溢四射者也。是故,水飲有質而溼無質。然有質者,由生而化;無質者,由化而生。化者化之,生者發之。其治,固有別矣。然〈溼病篇〉云「風溼,衇浮,身重,汗出,惡風者,防己黃芪湯主之」,〈水氣篇〉云「風水,衇浮,身重,汗出,惡風者,防己黃芪湯主之」。水與溼不侔,防己黃芪湯之治不異。

白話文:

我曾經說過「濕、飲、水三者相似,但實際上又不同」,所以《金匱要略》中把這三者分為了三篇來討論。濕,是指瀰漫在霧露中的氣體。飲,是指貯存在容器中的液體。水,是指洋溢四射的液體。因此,水和飲是有形質的,而濕則無形質。但是,有形質的物質,可以通過生化而轉化;無形質的物質,則可以通過化生而產生。化生的物質,是通過化育而產生的;生化的物質,則是通過發育而產生的。它們的治療方法,自然也有所不同。但是,在《濕病篇》中說「風濕,肢體浮腫,身體沉重,出汗,怕風的,用防己黃芪湯治療」;而在《水氣篇》中說「風水,肢體浮腫,身體沉重,出汗,怕風的,用防己黃芪湯治療」。水和濕雖然不相同,但防己黃芪湯的治療方法卻沒有區別。

其義何居?夫風,激水而齧土;溼,從風而頹土。為病者不同,受病者無以異。防己黃芪湯,白朮守中,黃芪行外,防己除病,甘草調劑。其分數,調劑居二,守中居三,除病居四,行外居五。所以然者,土主人身之肌肉,屬脾。黃芪與白朮,皆脾藥也。用芪,以自本而行標;用朮,因在標而防本。

白話文:

這話是什麼意思呢?風氣像激浪可以侵蝕土;濕邪就依附並隨從風氣而侵蝕土。所引發的疾病不同,感染疾病的病因卻相同。防己黃芪湯,白朮守護中焦,黃芪運轉於外表,防己可以去除疾病,甘草可以調和藥性。它們的分量比例,調和居中,守護居三,去除疾病居四,運轉於外表居五。之所以這樣,是因為土主宰人體的肌肉,屬於脾臟。黃芪和白朮,都是補益脾氣的藥物。用黃芪,從根本出發而行於標;用白朮,由於在標、因而護衛根本。

病正在標,自宜治標者三,治本者二。然但知守而不知戰,則病何由去,此驅病之防己所以介乎其中矣。要之,風溼、風水之為病,動病也。朮靜而芪動,故芪任重,朮任輕。防己、黃芪之為劑,汗劑也。黃芪,能行而不能發,故芪之任,非特重於朮,且更以薑、棗佐之。蓋防己,驅逐水溼,水溼勢必下行。

白話文:

病症在表,適合治標的方法有三種,治本的方法有兩種。然而只懂得防守,而不知反擊,那麼病症如何能消除,所以這驅除病症的防己是介於其中的。總之,風濕、風水的病症,都是因動引起的。朮性靜而芪性動,所以芪的功用較重,朮的功用較輕。防己、黃芪的藥劑,是發汗的藥劑。黃芪,能運行,但不能發散,所以芪的功用,不僅比朮重要,而且還加入薑、棗輔助。因為防己可以驅除水濕,水濕的性情必然是往下流。

下行過急,仍恐土齧且頹,病旣在表,不如發之,使近從表出為愈也。

白話文:

病情從上往下過於急促,恐怕胃土會受損並且崩塌,病情既然在表層,不如發散它,讓病邪從表層排出,這樣比較好。

「風溼,風水,衇浮,身重,汗出,惡風者,防己黃芪湯主之」,「皮水,四支腫,水氣在皮膚中,四支聶聶動者,防己茯苓湯主之」。以是知,黃芪非止汗者,特能行營衛中氣。營衛中氣行,邪氣遂無以干,則汗自止耳。何以言之?夫水氣在皮膚中,則從汗出為便,今去薑、棗與朮,加桂枝、茯苓,則不欲其解於汗,欲其解於小便矣。本不汗出,且欲水氣從小便解,而仍用黃芪。

白話文:

「風濕、風水,身體浮腫、沉重,出汗、怕風的,用防己黃芪湯治療」,「皮水,四肢腫,水氣在皮膚中,四肢不停的動,用防己茯苓湯治療」。由此可知,黃芪不只止汗,還能行營衛中氣。營衛中氣運行,邪氣就無法侵犯,汗自然停止了。為什麼這樣說呢?水氣在皮膚中,從汗水中排出是最方便的,現在去掉薑、棗和朮,加上桂枝、茯苓,就不想讓它從汗水中排出,想讓它從小便中排出。本來不出汗,還想讓水氣從小便中排出,所以仍用黃芪。

尚以黃芪為止汗耶?雖然,兩方雖皆用黃芪,其旨終不同也。防己黃芪湯證,病本向外,則乘勢壯營衛之氣,使水溼從標而解。是用以厚表氣,故分數甲於一方。防己茯苓湯證,病不向外,則通其水道,從本而解,是用以利陰氣。故分數退居茯苓下,與桂枝竝。防己黃芪湯,中焦之劑。

白話文:

難道醫生都能用黃芪來止汗嗎?雖然,這兩個方劑都使用了黃芪,但最終的治療目的終歸是不同的。防己黃芪湯證,病邪在體表,則乘勢壯大營衛之氣,使水濕從體表解除。所以用黃芪來增強表氣,所以方劑中黃芪的劑量比其他藥物多。防己茯苓湯證,病邪不在體表,則疏通水液通道,從根本上解除水濕,所以用黃芪來補益陰氣。所以黃芪的劑量比茯苓少,與桂枝一樣。防己黃芪湯,是中焦的方劑。

防己茯苓湯,下焦之劑。從本從標,猶只在太陽膀胱,此異而同者也。或言「四支屬脾,肌肉亦屬脾,四支聶聶動與身重,病皆本於脾,治法乃從太陽,何也」?夫太陽秉寒水之氣,水者剋土,故病見於脾,非脾自病也。脾自病,則防己黃芪湯應朮多於芪,防己茯苓湯不應去朮矣。

白話文:

防己茯苓湯是治療下焦病症的方劑。從病因到病症,主要在太陽膀胱經。這兩種方劑雖然不同,但本質上是相同的。有人說「四肢屬脾,肌肉也屬脾,四肢拘攣不能動以及身體沉重,病都源於脾,治療方法應該從太陽經入手,為什麼呢?」太陽經具有寒水之氣,水可以剋制土,所以病症表現在脾上,並不是脾本身有病。如果是脾本身有病,那麼防己黃芪湯應該多用朮而少用芪,防己茯苓湯也不應該去掉朮。

兩方視芪重而朮輕,以芪行脾之標,朮崇脾之本。是以知風水、皮水,乃脾之標病,非脾之本病也。

白話文:

兩方重視黃耆而輕視白朮,用黃耆治療脾臟的外在症狀,用白朮調養脾臟的根本。因此知道風水、皮水,是脾臟的外在疾病,而非脾臟的根本問題。

黃芪非能降也,亦非能升也。營衛者,水穀之氣。三焦受氣於水穀,四支稟氣於三焦。營衛微,則三焦無氣,四屬失養。由是,精微不化於上,陰濁獨注於下。《金匱》云「營氣不通,衛不獨行。營衛俱微,三焦無所御,四屬斷絕。身體羸瘦,獨足腫大,黃汗出,脛冷。假令發熱,便為歷節。

白話文:

黃芪不是能降的藥物,也不是能升的藥物。營衛之氣是人體水穀之氣。三焦接受水穀之氣,四肢接受三焦之氣。營衛之氣微弱,則三焦沒有氣,四肢失去濡養。因此,精微物質不化生於上,陰濁之氣獨自注入於下。《金匱要略》中說:「營氣不通暢,衛氣不能單獨運行。營衛之氣都微弱,三焦沒有主宰,四肢斷絕。身體消瘦,只有足部腫大,出黃汗,小腿冰涼。假使發熱,就會出現關節疼痛。」

若不發熱,腰以上汗出,下無汗,腰臗弛痛,如有物在皮中狀,身疼重,小便不利,此為黃汗。歷節,烏頭湯主之。黃汗,桂枝加黃芪湯主之」,兩者病皆在下,竝治以黃芪。則似黃芪能降,乃其汗出,竝在上體,又似黃芪能升。殊不知,黃芪專通營衛二氣。升而降,降而復升,一日一夜,五十周於身。

白話文:

如果沒有發熱,腰部以上出汗,腰部以下沒有汗,腰部和臀部鬆弛疼痛,好像皮膚裡有東西,身體疼痛沉重,小便困難,這種情況叫「黃汗」。「歴節」和「烏頭湯」可以治療。黃汗,「桂枝加黃芪湯」可以治療。這兩種疾病都在下半身,都用黃芪來治療。因此,黃芪似乎有降低的效果,因為汗出現在上半身,黃芪似乎又有升高效果。殊不知,黃芪專門溝通營氣和衛氣。升而降,降而復升,一天一夜,在人體內循環五十次。

升即降之源,降即升之根。凡病營衛不通,上下兩截者。惟此,能使不滯於一偏,此即非升、非降之謂也。

白話文:

升與降的源頭互相衍生,降與升的根源互相影響。凡是身體的營氣、衛氣不通暢,導致上下兩部分隔絕的,只有這個辦法才能使氣血不滯留於一邊,這就是既不升也不降的意思。

黃芪,非止汗也,亦非發汗也。止汗,如所謂「營衛和,汗自止」是矣。發汗,如「諸黃家,但利其小便,假令衇浮,當以汗解,宜桂枝加黃芪湯」。夫衇浮,為病在營衛。旣以桂枝湯和營衛矣,又加黃芪者何?蓋桂枝,能逐營衛中邪,不能益營衛中氣。能通營衛之流,不能濬營衛之源。

白話文:

黃芪既不能止汗,也不能發汗。一般說來,止汗是「營衛和,汗自止」所致。發汗,就是「諸家說,但利其小便,假令衇浮,當以汗解,宜桂枝湯加黃芪」的意思。衇浮是病在營衛,既然桂枝湯使營衛調和了,為什麼還要加用黃芪呢?因為桂枝能把營衛之間的邪氣驅散,卻不能促進營衛之間的氣血。桂枝能使營衛調暢,卻不能疏通營衛的源頭。

病暫者,治其流則已;病緩者,必追其源。是故,發汗仍有桂枝湯在,其用黃芪,非助發汗也。防己茯苓湯證,曰「水氣在皮膚中」,桂枝加黃芪湯證,曰「如有物在皮中狀」,是皮膚中病,黃芪皆治之矣。「陽明病,反無汗,其身如蟲行皮中狀」,何以不用?按此,當辨其病根何在。

白話文:

如果病人屬於疾病突然發作的狀況,那麼只要治療疾病的症狀就可以痊癒;如果病人屬於疾病慢慢形成的慢性病,那麼就一定要追究疾病的根源。因此,桂枝湯裡面含有黃芪,並不是為了幫助發汗,而是為了治療皮膚疾病。防己茯苓湯證記載,「水氣在皮膚中」,而桂枝加黃芪湯證則記載,「如有物在皮中狀」,這兩條證候都是在敘述皮膚疾病,所以黃芪都可以治療。但是,如果病人屬於陽明病,沒有出汗,而且身體有像蟲子在皮膚裡爬行的感覺,那麼為什麼不用桂枝加黃芪湯呢?對於這個問題,應該要先辨別病人的病根在哪裡。

皮水、黃汗,病本在外,脾胃中氣無所堵塞。若陽明病,係胃家實,是內實外虛。彼用黃芪,是治內虛外實,與此適相反,不可用也。

白話文:

皮水、黃汗,病根在於體表,脾胃的中氣沒有受到阻滯。如果陽明病,是胃腸有實熱,這是內實外虛。用黃芪,是治療內虛外實,與此種情況恰恰相反,所以不能用。