喻昌

《寓意草》~ 論治傷寒藥中宜用人參之法以解世俗之惑

回本書目錄

論治傷寒藥中宜用人參之法以解世俗之惑

1. 論治傷寒藥中宜用人參之法以解世俗之惑

傷寒病有宜用人參入藥者。其辨不可不明。蓋人受外感之邪。必先發汗以驅之。其發汗時。惟元氣大旺者。外邪始乘藥勢而出。若元氣素弱之人。藥雖外行。氣從中餒。輕者半出不出。留連為困。重者隨元氣縮入。發熱無休。去生遠矣。所以虛弱之體。必用人參三五七分。入表藥中。

白話文:

傷寒病中,有些人適合使用人參入藥。辨別這些人時不能不明白(以下)道理。

外感邪氣侵入人體,必定要先讓身體發汗來驅邪。在出汗的時候,只有元氣旺盛的人,邪氣才會隨著藥物的作用而排出。如果元氣原本就虛弱的人,即使藥物能排出體外,但元氣也會從內部受到損傷。輕則藥效只發揮一半,邪氣無法完全排出,導致病情久治不癒。重則邪氣會隨著元氣的虛弱而深入體內,發熱持續不止,離死亡就不遠了。

因此,身體虛弱的人在服用發汗類藥物時,必須加入三到七分的參片,以補益元氣。

少助元氣。以為驅邪之主。使邪氣得藥。一湧而去。全非補養虛弱之意也。即和解藥中有人參之大力者居間。外邪遇正。自不爭而退舍。設無大力者當之。而邪氣足以勝正氣。其猛悍縱恣。安肯聽命和解耶。故和解中之用人參。不過藉之以得其平。亦非偏補一邊之意也。而不知者。

白話文:

,非勢所使然也。

方謂傷寒無補法。邪得補彌熾。斷不敢用。豈但傷寒一證。即痘疹初發不敢用。瘧痢初發不敢用。中風中痰中寒中暑。及癰疽產後。初時概不敢用。而虛人之遇重病。一切可生之機。悉置之不理矣。古今諸方。表汗用五積散參蘇飲敗毒散。和解用小柴胡湯白虎湯竹葉石膏湯等方。

白話文:

古人認為,治療傷寒時不宜進補,因為進補會讓邪氣更加嚴重。即使不是傷寒的疾病,如痘疹初期、瘧疾痢疾初期、中風、中痰、受寒、中暑,以及癰疽、產後,初期都不可進補。如果體虛的人遇到重病,一切可能生機的機會都被置於不顧。古今中醫方劑中,用於發汗解表的方劑有五積散、參蘇飲、敗毒散;用於和解的方劑有小柴胡湯、白虎湯、竹葉石膏湯等。

都用人參。皆藉人參之力。領出在內之邪。不使久留。乃得速愈為快。奈何世俗不察耶。獨不見感入體虛之人。大熱呻吟。數日間爍盡津液。身如枯柴。初非不汗之。汗之熱不退。後非不和之下之。和之下之。熱亦不退。醫者技窮。委身而去。不思內經所言。汗出。不為汗衰者死。

白話文:

所有治療方案都使用人參。都藉助人參的力量,將內部病邪排出體外,不讓它停留太久,就能夠快速康復痊癒。為什麼世俗之人不理解這一點呢?難道沒見過體虛之人病邪入侵,高燒呻吟,數日之間體液消耗殆盡,身體如同枯柴?當時並非沒有出汗,汗出後熱度不退。之後也不曾不服用瀉下藥物,服用後熱度也不退。醫生技藝有限,只好放棄治療。不曾想起內經所說的話:「出汗後,汗液不再出而導致死亡。」

三下而不應者死。正謂病人元氣已漓。而藥不應手耳。夫人得感之初。元氣未漓也。惟壯熱不退。灼干津液。元氣始漓。愚哉愚哉。倘起先藥中用人參三五七分。領藥深入驅邪。即刻熱退神清。何致汗下不應耶。況夫古今時勢不同。膏粱藜藿異體。李東垣治內傷兼外感者。用補中益氣。

白話文:

如果用藥灌腸三次仍沒有反應的人會死,這是因為病人的元氣已經衰弱,藥物無法發揮作用。人們剛開始得病時,元氣還沒有衰弱,只是發高燒不退,燒乾了津液,元氣才會衰弱。真是愚蠢啊!如果一開始用的人參藥量有三分、五分、七分,就能讓藥物深入體內驅除邪氣,高燒立即退去,精神恢復,怎麼會出汗和泄瀉都不見效呢?況且古代和現在的時勢不同,富裕和貧窮的人體質不同。李東垣治療內傷兼外感的人,就用補中益氣湯。

加表藥一二味。熱服而散外邪。有功千古。姑置不論。止論傷寒專科。從仲景以至於今。明賢方書充棟。無不用人參在內。何為今日醫家。單單除去人參不用。以阿諛求容。全失一脈相傳宗旨。其治體虛病感之人。百無一活。俟閻君對簿日知之。悔無及矣。乃市並不知醫者。

白話文:

另外加一兩味藥材,熱服可以散發外邪,功勞傳世久遠。暫且不說這些,只說傷寒的專科。從仲景以來,直到現在。諸位名醫的方書堆積如山,沒有一個不使用人參的。為什麼今日的醫家,單單把人參去掉不用,為了討好迎合別人,完全違背了醫學世家相傳的宗旨。他們治療體虛感病的人,幾乎沒有人能活下來。等到在閻王面前對簿公堂的那一天才知道,後悔也來不及了。可是市井中的庸醫卻不知道這些。

又交口勸病人不宜服參。目睹男女親族死亡。曾不悟旁操鄙見害之也。謹剖心瀝血相告。且誓之曰。今後有以發表和中藥內。不宜用人參之言誤人者。死入犁耕地獄。蓋不當用參而用之殺人者。皆是與黃耆白朮當歸乾薑肉桂附子等藥。同行溫補之誤所致。不與羌獨柴前芎桔芷芩膏半等藥。

白話文:

大家一起勸病人不要服用人參。眼見許多親人因此死亡。卻不知這是因為旁人偏執的看法所害。我誠懇地向大家吐露心聲,並且發誓:今後若有人散佈「服用發汗和補益藥不可加人參」的錯誤言論,誤導他人,必將墮入地獄受苦。因為不該用人參卻用人參殺死病人的人,都是誤用人參和其他溫補藥物,例如:黃耆、白朮、當歸、乾薑、肉桂、大附子等所造成的。但如果不用羌活、獨活、柴胡、前胡、芎藭、桔梗、芷草、芩草、半夏等藥物,是不會出現這種情況的。

同行汗和之法所致也。汗和藥中兼用人參。從古至今。不曾傷人性命。安得視為砒鴆刀刃。固執不思耶。最可恨者。千百種藥中。獨歸罪人參君主之藥。世道人心。日趨於疾視長上。其醞釀皆始於此。昌安敢與亂同事。而不一亟辨之乎。

白話文:

流汗和發熱的症狀是由於使用中醫療法造成的。中醫治療發汗發熱時,會同時使用人參。自古以來,人參從未傷害過人的生命。怎麼能將它視為有毒的藥物或利刃呢?真是固執己見,不假思索啊!最令人痛恨的是,在數千種藥物中,居然只將罪過怪罪到人參這種君主之藥上。世風日下,人心逐日敗壞,這種現象的源頭都始於此。昌安身為醫者,怎麼敢與這種荒誕不經的說法同流合污呢?不立馬出來聲明批判嗎?

人參敗毒散注驗,嘉靖己未。五六七月間。江南淮北。在處患時行瘟熱病。沿門闔境。傳染相似。用本方倍人參。去前胡獨活。服者盡效。全無過失。萬曆戊子己丑年。時疫盛行。凡服本方發表者。無不全活。又云。饑饉兵荒之餘。飲食不節。起居不常。致患時氣者。宜同此法。昌按彼時用方之意。倍加人參者。以瘟氣易染之人。體必素虛也。其用柴胡即不用前胡。用羌活即不用獨活者。以體虛之人不敢用復藥表汗也。饑饉兵荒之餘。人已內虛久困。非得人參之力以驅邪。邪必不去。所以服此方者。無不全活。今崇禎辛巳壬午。時疫盛行。道殣相藉。各處醫者。發汗和中藥內。惟用人參者。多以活人。更有發癍一證最毒。惟用人參入消癍藥內。全活者多。此人人所共見共聞者。而庸愚之人。泥執不破。誠可哀也。又有富貴人。平素全賴參朮補助。及遇感發。尚不知而誤用。譬之賊已至家。閉門攻之。反遭凶禍者有之。此則誤用人參為溫補。不得借之為口實也。

白話文:

附上人參敗毒散的註解驗方,嘉靖己未年。五六七月間。江南、淮北各地。普遍罹患流行的瘟疫熱病。沿街遍戶。互相傳染。使用本方倍量人參。去掉前胡、獨活。服用的人全都有效,沒有任何不良反應。萬曆戊子、己丑年。時疫流行嚴重。凡是服用本方發表的患者。無不痊癒。又說,饑荒戰亂之後。飲食不規律,起居不正常。導致患上時氣病。應採用此方治療。

昌按,當時運用方劑的用意,倍量人參。是因為容易感染瘟疫的人,身體必定虛弱。本方使用柴胡就不使用前胡,使用羌活就不使用獨活。是因為身體虛弱的人不敢用重複的藥物發汗。饑荒戰亂之後,人體早已虛弱衰竭。沒有人參的力量驅邪,邪氣必定無法去除。所以服用此方者,無不痊癒。

如今崇禎辛巳、壬午年。時疫盛行,人命危亡。各地醫生,在發汗和中藥內。唯獨使用人參的,救活的人最多。更有發癍這一證症最為毒害,唯獨在消癍藥內加入人參,痊癒者居多。這都是人人共見共聞的事實,而愚蠢之人,執迷不悟。實在可悲。

另外,富貴人家,平時完全仰賴人參、朮類藥材補助。一旦感染疾病,反而不知情誤用人參。譬如強盜已經到家門,卻緊閉家門攻擊敵人,結果招致災禍。這纔是誤用人參作為溫補,不能以此為藉口。

胡卣臣先生曰。將傷寒所以用人參之理。反覆辯論。即婦人孺子聞之。無不醒然。此立言之善法也。