喻昌

《寓意草》~ 吳添官乃母厥巔疾及自病真火脫出治驗

回本書目錄

吳添官乃母厥巔疾及自病真火脫出治驗

1. 吳添官乃母厥巔疾及自病真火脫出治驗

吳添官生母。時多暴怒。以致經行復止。入秋以來。漸覺氣逆上厥。如畏舟船之狀。動輒暈去。久久臥於床中。時若天翻地覆。不能強起。百般醫治不效。因用人參三五分。略寧片刻。最後服至五錢一劑。日費數金。意圖旦夕苟安。以視稚子。究竟家產盡費。病轉凶危。大熱引飲。

白話文:

吳添官的母親,性情暴躁。導致月經時來時斷。入秋以來,逐漸感覺氣息上逆,頭暈目眩,像是害怕坐船那樣。只要稍微一動就昏厥過去。她已經在牀上躺了很長時間,有時感覺天翻地覆,無法強起。用盡各種方法治療都無效。於是服用了三五分的人參,病情稍稍平息片刻。後來,服至五錢一劑,每天花費數金。目的是暫時苟安,以照看年幼的孩子。然而,最終家產耗盡,病情卻越來越嚴重,出現高熱和口渴症狀。

腦間有如刀劈。食少瀉多。已治木無他望矣。聞余返婁。延診過。許以可救。因委命以聽焉。余以怒甚則血菀於上。而氣不返於下者。名曰厥巔疾。厥者逆也。巔者高也。氣與血俱逆於高巔。故動輒眩暈也。又以上盛下虛者。過在少陽。少陽者足少陽膽也。膽之穴皆絡於腦。

白話文:

腦部疼痛劇烈,就像被刀砍了一樣,食慾不振,腹瀉頻繁。其他症狀已經治癒,沒有其他症狀了。聽說我返回婁城,就請我前去看診。我答應可以救治他,於是他就委託我治療。我認為發怒過度就會導致血液鬱積在上部,而氣血不迴流到下部,這種情況叫做「厥巔疾」。「厥」是逆行的意思,「巔」是高處的意思。氣血同時逆行於高處,所以稍有動作就會頭暈。另外,上部實熱,下部虛寒,問題出在少陽經。少陽是指足少陽膽經,膽經的穴位都連接著腦部。

鬱怒之火。上攻於腦。得補而熾。其痛如劈。同為厥巔之疾也。風火相煽。故振搖而熱蒸。土木相凌。故艱食而多瀉也。於是會內經鐵落鎮墜之意。以代赭石龍膽草蘆薈黃連之屬。降其上逆之氣。以蜀漆丹皮赤芍之屬。行其上菀之血。以牡蠣龍骨五味之屬。斂其浮游之神。最要在每劑藥中。

白話文:

肝火鬱結,上衝到頭部。如果用補藥,火氣會更旺盛。頭痛劇烈,像被劈開一樣。這也是頭痛的一種病症。風火擾動,所以頭搖晃,身體發熱。肝木克脾土,所以難以進食,容易腹瀉。因此,我們用《內經》中「鐵落鎮墜」的方法,用代赭石、龍膽草、蘆薈、黃連等藥物來降低上逆之氣。用蜀漆、丹皮、赤芍等藥物來行氣活血,疏通壅滯於上部的血液。用牡蠣、龍骨、五味子等藥物來斂固浮遊不定的心神。最重要的一點是,在每一劑藥物中都要:

生入豬膽汁二枚。蓋以少陽熱熾。膽汁必干。亟以同類之物濟之。資其持危扶顛之用。病者藥一入口。便若神返其舍。忘其苦口。連進十餘劑。服豬膽二十餘枚。熱退身涼。飲食有加。便瀉自止。始能起床行動數步。然尚覺身輕如葉。不能久支。僕恐藥味太苦。不宜多服。減去豬膽及蘆龍等藥。

白話文:

加入兩枚豬膽汁。因為小陽經熱氣旺盛,膽汁一定會乾涸,所以趕緊用同類的東西來補救,讓它能支撐危局、扶正。病人一吃下藥,就好像神魂歸位,忘記了藥物的苦味。連續服用十幾劑,吃了二十多枚豬膽。熱氣退了,身體涼爽了,食慾也好了。腹瀉也自己停止了,開始可以起牀走幾步路。但仍覺得身體輕飄飄的,無法長時間支撐。我擔心藥味太苦,不宜服用太多,於是減少了豬膽和蘆龍等藥材的用量。

加入當歸一錢。人參三分。薑棗為引。平調數日而全愈。母病愈而添官即得腹痛之病。徹夜叫喊不絕。小水全無。以茱連湯加玄胡索投之。痛始安。又因傷食復發。病至二十餘日。肌肉瘦削。眼胞下陷。才得略寧。適遭家難。症變壯熱。目紅腮腫。全似外感有餘之候。余知其為激動真火上焚。

白話文:

再加入當歸一錢,人參三分。用薑和棗作為引子進行調味。平穩調養幾天後就完全康復了。母親病癒後官職提升,卻患上腹痛的疾病。整夜疼痛不止,完全沒有小便。用茱蓮湯加上玄胡索治療,疼痛才開始緩解。後因飲食不節制,導致疾病復發。病了二十多天,肌肉瘦削,眼皮凹陷。好不容易纔稍微安定下來。偏偏又遭遇家難,病情轉變為壯熱,眼睛發紅,面頰腫脹,完全像外感餘毒未清的樣子。我明白這是激動了真火上炎所致。

令服六味地黃加知柏三十餘劑。其火始退。退後遍身瘡痍黃腫。腹中急欲得食。不能少待片頃。整日哭煩。余為勉慰其母曰。旬日後腹稍充。氣稍固。即不哭煩矣。服二冬膏而全瘳。此母子二人。皆極難辨治之症。竟得相保。不大快哉。

胡卣臣先生曰。二病最多。此案深足嘉惠來學。

白話文:

給他服用六味地黃丸加上知柏,大概三十多帖。他的內熱由此開始消退。內熱消退後,全身長滿膿瘡和黃腫。他的肚子裡非常飢餓,難以忍受片刻的等待。整天哭哭啼啼,心煩意亂。我為了安慰他的母親說,十幾天後,他的肚子會逐漸飽滿,元氣也會逐漸恢復,到時候他就不會哭鬧煩躁了。服用二冬膏後就完全康復了。這對母子二人,都是極難診治的疾病。最終卻都能平安康復,真是令人欣慰啊。