喻昌

《寓意草》~ 李思萱乃室膈氣危症治驗

回本書目錄

李思萱乃室膈氣危症治驗

1. 李思萱乃室膈氣危症治驗

李思萱室人有孕。冬日感寒。至春而發。初不覺也。連食雞面雞子。遂成夾食傷寒。一月才愈。又傷食物。吐瀉交作。前後七十日。共反五次。遂成膈症。滴飲不入。延診時。其脈上湧而亂。重按全無。嘔噦連綿不絕。聲細如蟲鳴。久久方大嘔一聲。余曰。病者胃中全無水穀。

已翻空向外。此不可救之症也。思萱必求良治。以免余憾。余籌畫良久。因曰。萬不得已。必多用人參。但才入胃中。即從腸出。有日費鬥金。不勾西風一浪之譬。奈何。渠曰。盡在十日之內。尚可勉備。余曰。足矣。乃煎人參湯。調赤石脂末。以墜安其翻出之胃。病者氣若稍回。

少頃大便。氣即脫去。凡三日服過人參五兩。赤石脂末一斤。俱從大便瀉出。得食仍嘔。但不嘔藥耳。因思必以藥之渣滓。如粞粥之類與服。方可望其少停胃中。頃之傳下。又可望其少停腸中。於是以人參陳橘皮二味。剪如芥子大。和粟米同煎作粥。與服半盞。不嘔。良久又與半盞。

如是再三日。始得胃舍稍安。但大腸之空。尚未填實。復以赤石脂末為丸。每用人參湯吞兩許。如是再三日。大便亦稀。此三日參橘粥內。已加入陳倉米。每進一盞。日進十餘次。人事遂大安矣。仍用四君子湯丸調理。通共用人參九兩全愈。然此亦因其胎尚未墮。有一線生氣可續。

故為此法以續其生耳。不然者用參雖多。安能回元氣於無何有之鄉哉。後生一子。小甚。緣母疾百日失蔭之故。

附葉氏婦治驗,葉氏婦。亦傷寒將發。誤食雞面雞子。大熱喘脹。余憐其貧。乘病正傳陽明胃經。日間與彼雙表去邪。夜間即以酒大黃玄明粉。連下三次。大便凡十六行。胎仍不動。次早即輕安。薄粥將養。數日全愈。此蓋乘其一日驟病。元氣大旺。盡驅宿物以免纏綿也。設泥有孕。而用四物藥和合下之。則滯藥反為食積樹黨矣

胡卣臣先生曰。前治神矣。後治復不減。蓋前治明。後治良也。行所明以持危扶顛。藉有天幸者多矣。此嘉言所以昭述其事。亦曰不得已歟。

白話文:

李思萱的妻子懷孕了。冬天受了寒,到春天發病。剛開始沒察覺,接連吃了雞肉麵和雞蛋,結果成了夾食傷寒。一個月才好,又因為吃壞東西,上吐下瀉,這樣反覆了七十天,總共發作了五次,最終得了膈症,連水滴都喝不進去。請我診治時,她的脈搏浮躁且亂,重按完全摸不到,嘔吐不止,聲音細小像蟲鳴,很久才大嘔一聲。我說:「病人胃裡完全沒有水穀,已經空虛而向上翻湧,這是無法救治的病症。」李思萱苦求良方,以免留下遺憾。我思考了很久,說:「萬不得已,必須多用人參,但人參才進胃,就從腸道排出,即使每天花費很多錢,也像西風吹過海浪一樣沒有效果。怎麼辦?」他說:「只要十天之內能有效,我還能盡力準備。」我說:「足夠了。」於是煎人參湯,調入赤石脂粉,用來鎮壓她翻湧的胃。病人氣息稍微恢復,過了一會兒就拉肚子,氣息就又衰弱下去。這樣過了三天,服用了五兩人參和一斤赤石脂粉,全部都從大便排了出來,吃了東西還是嘔吐,只是不再吐藥了。因此我想到,必須用藥的渣滓,像稀粥一樣給她服用,或許可以讓藥稍微停留在胃裡,等一下排下去,或許可以稍微停留在腸裡。於是用人參和陳皮兩味藥,剪成芥菜籽大小,和小米一起熬成粥,給她服用半碗,沒有嘔吐。過了一會兒又給她半碗,這樣持續了三天,胃才稍微安穩。但大腸仍然空虛,還沒填滿,又用赤石脂粉做成藥丸,每次用人參湯送服一些。這樣過了三天,大便也變得稀薄。這三天吃的參橘粥裡,已經加入了陳舊的穀米,每次進食一碗,一天吃十多次,病人的情況才好轉。之後再用四君子湯丸調理,總共用了九兩人參,病就痊癒了。然而這也是因為她腹中的胎兒還沒有流產,還有一線生機可以延續,所以才用這種方法來延續她的生命。不然的話,即使使用再多的人參,又怎麼能把元氣從虛無的地方拉回來呢?後來她生了一個兒子,身體很瘦弱,是因為母親生病一百天沒受到好的照料所致。

附葉氏婦治驗,葉氏婦也因為快要發傷寒,誤吃了雞肉麵和雞蛋,導致發高燒、喘氣、腹脹。我可憐她家貧困,趁她病剛轉入陽明胃經時,白天用發汗藥幫助她驅趕邪氣,晚上用酒浸泡的大黃和玄明粉,連續瀉了三次,總共拉了十六次大便。胎兒仍然平安無事。第二天早上就覺得身體輕快,用稀粥調養,幾天後就痊癒了。這是因為趁她病發突然,元氣旺盛,才能盡快把積滯的食物排出,免得病情纏綿。如果拘泥於她懷孕,而用四物湯等補藥來調和,反而會使藥物滯留,變成食積,助長邪氣。

胡卣臣先生說,前面這個病治得太神奇了,後面這個病也絲毫不差。因為前一個是明智的治療,後一個是良好的治療。按照明確的方法來處理危急的病症,藉由上天的保佑而成功的情況有很多。這個嘉言是為了闡述這個事情,也是說不得已而為之。