喻昌

《寓意草》~ 直敘王岵翁公祖病中垂危復安始末

回本書目錄

直敘王岵翁公祖病中垂危復安始末

1. 直敘王岵翁公祖病中垂危復安始末

岵翁公祖。自春月論耳鳴後。見昌執理不阿。知為可用。至冬初以脾約便艱。再召診視。進蓯蓉胡麻山藥首烏等。四劑即潤。蓋緣腸中少血多風。與藥適宜。故效敏耳。自是益加信悅。時沐枉駕就問。披衷相示。冬盡偶因飽食當風。忽然一吐。傾囊而出。胃氣大傷。隨召診間。

白話文:

岵翁是公公的父親。從春天討論耳鳴之後,見昌執法公正不偏袒,知道他可以託付。到了初冬,因為脾氣收約,便祕困難。再請昌來診視,進用了蓯蓉、胡麻、山藥、首烏等藥物。四劑藥下去後,便祕就緩解了。這是因為腸中血虛風多,與藥性相符,所以效果顯著。從此之後,岵翁更加信任昌,時常請他來診視並誠心相待。冬天過去,有一天岵翁不小心飽食後又受了風寒,突然嘔吐不止,胃氣大傷,隨即請昌來診治。

體中微似發熱。左關之脈甚大。自云始先中脘不舒。今覺氣反攻左。始用梨汁不投。今用蔗漿稍定。不知此何症也。昌因斷曰。此虛風之候也。以胃中所受之水穀。出盡無留。空虛若谷。而風自內生。兼腸中久蓄之風。乘機上入。是以胃中不安。然風入於胃。必左投肝木而從其類。

白話文:

身體微微發熱,左手關脈非常明顯。病人說一開始是胃部不適,現在感覺氣往上衝到左側。一開始喝梨汁沒用,現在喝甘蔗汁稍微好一點。不知道這是什麼病。

昌因診斷說:這是虛風的徵兆。因為胃裡承載的食物和水分都已經排出,空虛如谷,於是體內生風。加上腸道中長期積累的風也趁機往上進入,導致胃部不適。但風進入胃後,一定會向左側影響肝氣,因為它們同屬木行。

是以氣反攻左而左脈即為之大且勁。內經云。風淫於內。治以甘寒。梨汁蔗漿。俱甘寒對症之物。而一效一不效者。又可知胃中氣虛已極。不耐梨性之達下。而喜蔗性之和中也。於是以甘寒一派之藥定方。人參竹瀝麥門冬生地黃之屬。眾議除參不用。服後腹中呱呱有聲。嘔出黃痰少許。

白話文:

因此,氣會反攻到左邊,導致左脈變得強大有力。古醫書《黃帝內經》說,風邪侵入體內時,應使用甘寒的藥物治療。梨汁和甘蔗汁都具有甘寒的特性,可以對症治療。但是,如果一種有效而另一種則無效,說明胃中的氣虛已經到了極點。胃部無法承受梨的下瀉特性,但喜歡甘蔗的中和特性。於是,使用了一系列甘寒藥的固定處方,包括人參、竹瀝、麥門冬和生地黃。經過討論後,決定不使用人參。服用後,腹中發出咕嚕聲,嘔出少量黃痰。

胸中遂快。次早大便亦通。症似向安。然有可怪者。本是胃經受病。而胃脈反不見其病。只是上下兩旁。心腎肝肺之脈。時時另起一頭。不安其常。因為剖心爭論。謂此非上下兩旁之見病端也。乃中央氣弱。不能四迄。如母病而四子失乳。故現飢餒之象耳。觀公祖自云。口中之味極淡。

白話文:

胸中感到輕鬆舒暢。第二天早上大便也通暢了。病情似乎好轉。但有一件奇怪的事。原本是胃經受病,但胃脈卻沒有顯現出異常。只有上下兩側的心腎肝肺之脈,時不時地出現異常,不安分地跳動。我們在剖析過程中爭論不休,認為這並不是上下兩側的異常徵象。而是中間的心臟氣虛,不能傳達至四肢。就像母親生病,四個孩子無法得到母乳一樣。所以出現了飢餓難耐的現象。看公祖自己也說,口中的味道極淡。

又云。水到喉管。即注住不肯下行。明明是胃中之氣不轉。宿水留住喉間。不能更吞新水耳。宜急用四君子湯以理胃氣。則中央之樞軸轉。而四畔之機關盡利。喉管之水氣不逆。而口中之淡味亦除矣。如不見信。速請明者商之。不便在此羈時誤事也。然而言過激烈。反怪為故意驚駭。

白話文:

又有人說,水到了喉嚨卻停住,不肯下行,這分明是胃氣不暢,導致以前的積水滯留在喉嚨,無法再嚥下新的水。應立即用四君子湯來調理胃氣,讓胃氣運轉起來,中央的樞紐暢通,四肢百骸的功能自然都恢復正常,喉嚨的水氣就不會逆流,口中的淡味也會消失。如果不信,可以趕快請明理的人來討論。不要因為一時猶豫誤了大事。然而,如果我說得太過激進,反而會被懷疑是故意嚇人。

改召二醫。有謂中風者。有謂傷寒者。見各不同。至於人參之不可用。則同聲和之。謂症之輕而易療。則同力擔之。微用發表之藥。即汗出沾濡。又同口贊之。曾不顧已竭之胃氣。追之實難。反開關而縱之去。於是氣高神蕩。呃逆不休矣。再僥倖而投黃連一劑。將絕之系。加極苦以速其絕。

白話文:

換了兩個醫生來看病。一個說是中風,一個說是傷寒,兩個人的診斷不同。只有在不能使用人參這一點上,兩個醫生意見一致。他們都認為病情很輕,容易治療,於是用同樣的方法治療。稍微用了一點發汗的藥,就出汗浸濕了衣服,兩個醫生都贊同這個做法。可是他們完全沒有考慮到病人的胃氣已經很虛弱了,再發汗會讓病情更難治療。結果是把關口打開,讓胃氣流失。因此,病人的神志恍惚,呃逆不停。後來又僥倖給病人服了一劑黃連,這苦寒之劑讓病人的生命垂危,病情進一步惡化。

二醫措手不及。復召昌至。則脈已大亂。如沸如羹。頻轉頻歇。神昏不醒。身強莫移。年壽間一團黑滯。其氣出則順。而入必噦。通計晝夜一萬三千五百息。即得一萬三千五百噦矣。二醫卸禍。謂昌前所議四君子湯。今始可用。吁嗟。呼吸存亡。尚圖雍容樽俎乎。據理答之曰。

白話文:

兩個醫生措手不及。又把昌叫來。昌到後,發現病人的脈象已經大亂,像沸騰的熱水,時而急促時而緩慢,病人神志昏迷不醒,身體僵硬難以移動。壽命之光顯得一片漆黑。呼出的氣息通暢,但是吸氣的時候卻發出細微的聲音。經過計算,晝夜一共呼吸了一萬三千五百次,也堵塞了一萬三千五百次。兩個醫生卸責,說昌之前提議的四君子湯現在纔可以用了。唉,呼吸關乎生死存亡,還能還有心思從容不迫地對待酒肉嗎?根據病人的情況,昌答道:

氣已出而不入。再加參朮之膩阻。立斷矣。惟有仲景旋覆代赭石一方。可收神功於百一。進一劑而噦勢稍減。二劑加代赭石至五錢。噦遂大減。連連進粥。神清色亮。脈復體輕。再用參苓麥冬木瓜甘草。平調二日。遂康復如初。此蓋祖翁少時純樸不凋。故松柏之姿。老而彌勁。

白話文:

氣只能呼出,不能吸入。再加上人參和茯苓的黏膩阻滯。情況已經危急了。只有張仲景的旋覆代赭石湯,才能在一百次中救活一次。服了一劑後,嘔吐的症狀稍微減輕。第二劑加入代赭石五錢,嘔吐症狀大幅減輕。連續喝粥後,精神清楚,面色紅潤。脈搏恢復正常,身體輕盈。再用人參、茯苓、麥冬、木瓜、甘草調養兩天,就完全康復了。這大概是因為患者年輕時樸實無華,所以年老後仍然像松柏一樣精神矍鑠。

非盡藥之功能也。即論藥。亦非參之力。乃代赭墜參下行之力也。祖翁病劇。問昌何為不至。及病間。見昌進藥。即鼓勇欣嘗。抑何見知之深耶。而昌亦得藉湯藥以行菽水之事。快矣快矣。

白話文:

網路的功能在於探索知識的海洋和取得力量,就像水能灌溉作物一樣。

胡卣臣先生曰。左氏春秋。無與於兵。而名將以為兵法之至精。見理不到。則一心之運用不出也。噫。難與俗人言。

白話文:

胡卣臣先生說,左丘明所著的《左傳》一書,內容不涉及軍事,但名將們都認為它包含了精妙的兵法。這是因為他們沒有看透書中的道理,所以無法靈活運用書中的思想。唉呀,這真是難以與一般人溝通。