孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷一 (7)

回本書目錄

卷一 (7)

1. 見所公白濁(有發明)

見所公弱冠,隨尊君大司馬印老治河居北。患白濁,精淫淫下。自北地山東、淮揚、鎮江及江右三吳諸名家,醫藥三年不效。癸酉冬,禮予診之。其脈兩寸短弱,兩關滑,兩尺洪滑,觀其人襟期瀟灑出塵,而神色閒雅,真翩翩佳公子也。一接見,便就暱而信余請藥。予曰:公疾易愈,第待來春之仲,一劑可瘳,而今時不可。

白話文:

我見到這位年輕人時,他隨尊貴的大司馬到治河以北居住。他患有白濁,精液經常無意識地流出。從北方的山東、淮揚、鎮江,到南方的江右、三吳等地,他求助於許多有名的醫生,花了三年時間治療卻都沒有效果。癸酉年的冬天,他禮貌地請我診斷他的病情。他的脈象兩寸脈短而弱,兩關脈滑,兩尺脈洪大而滑。觀察他的外貌,他氣宇不凡,超凡脫俗,神情悠閒優雅,真是個翩翩佳公子。一見面,他就對我親近而信任,請我開藥。我說:「你的病很容易治癒,只需要等到明年春天,一劑藥就可以痊癒,現在還不是時候。」

公固請曰:先生大方,而善拯人之急。以大方而治小疾,試可立效,何待來年?予曰:非秘其術不售也。《素問》有云:升降浮沉必順之。又曰:天時不可伐。公脈為濕痰下流症也。經曰:治痰必先理氣。而脈書亦謂,洪大而見於尺部者,陽乘於陰也。法當從陰引陽,今冬令為閉藏之候,冬之閉藏,實為來春發生根本,天人一理。

白話文:

公固請教道:「先生醫術高明,善於挽救病危。既然您有這麼好的醫術,為何不立即治療小病,還要等到明年?」我答道:「並不是我藏私不肯傳授。 《素問》上說:身體的氣血流動必須順暢。又說:不能違背天時。公脈象顯示您患有濕痰下流之症。中醫經典上說:治療痰症必須先調理氣息。脈書上也說,脈象洪大而見於尺部,表示陽氣侵犯陰氣。治療方法應該從陰引陽。現在是冬季,是閉藏的時節。冬季的閉藏,是為來年春天發育打下基礎。天地運行與人體運行是一樣的道理。」

若不顧天時而強用升提之法,是逆天時而泄元氣,根本既竭,來春何以發生?故《素問》曰,必先歲氣,毋伐天和,必養必和,待其來復。公疾本小,而歷治三年不效者,良由諸醫不知脈、不識病、不按時也。公聞言唯唯。乃尊君所遣之醫踵接,治竟無效,至春分而逆予,以白螺螄殼火煅四兩為君,牡蠣二兩為臣,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐,黃柏一兩為使,麵糊為丸,名曰端本丸。令早晚服之,不終劑而全愈。

公復書曰:賤疾果如先生言,今勿藥也,何歷治三年不效。竊謂天下無藥,服端本丸而愈,又信天下有藥矣。

白話文:

如果無視時令,強行使用升提的治療方法,就是逆天時而耗洩元氣,根本已經枯竭,來年春天怎麼能生發?所以《素問》中說,一定要遵循一年四季的氣候變化,不要違背自然和諧,一定要養生調和,等待元氣自然恢復。您的疾病原本很輕微,但治療了三年都沒有效果,就是因為醫生們不懂脈象,不認識疾病,也不遵循季節時令。您聽我這麼說,連連點頭。之前君王派來的醫生一個接一個,治療都沒有效果,到了春分節氣,醫生們報告病情,開了一張藥方:白螺螄殼火煅四兩為主藥,牡蠣二兩為輔藥,半夏、葛根、柴胡、苦參各一兩為佐藥,黃柏一兩為引藥,用麵糊做成藥丸,名叫「端本丸」。讓您早晚服用,還沒吃完一劑藥,您的病就完全痊癒了。

2. 凌夫人孕

少司空凌繹老夫人蔣,適繹老無幾,腹脹痛,發熱,經過期不行者五日。諸醫皆以經期作痛,為調經不效。而繹老召予診。左寸洪滑,兩尺皆滑數,左尺之外,更有神氣。予喜而語繹老曰:經閉非病,孕也,產必男。繹老雅信予,因究其說。予曰:滑非經閉之脈,左尺尤有神氣,是以知產必男也,繹老謂:果孕矣,奈發熱腹痛何?予曰:何傷,氣虛血熱耳。以安胎飲加減調理即安也。

白話文:

少司空凌繹的老夫人蔣氏,剛和繹老結婚不久,就腹脹疼痛、發燒,月經超過預期五天還沒來。許多醫生都認為是經期作痛,使用調經藥物卻不見效。於是繹老請我前去診治。

左手的寸脈洪滑,兩尺脈都滑數,左尺脈的外面,還有一股神氣。我欣喜地告訴繹老:「月經不來不是病,而是懷孕了,而且必定生男孩。」繹老非常相信我,進一步追問我的說法。

我說:「滑脈不是月經不來的脈象,左尺脈又有神氣,所以我才判斷必定生男孩。」繹老說:「真的懷孕了,但是發燒腹痛該怎麼辦?」我說:「不用擔心,是氣虛血熱引起的。用安胎飲加減調理一下就可以了。」

用人參、白朮、白芍藥為君,川芎、當歸為臣,香附、柴胡、蘇梗、條芩、甘草為佐,四帖,腹痛減,熱除。至期果生子。繹老德余,而多推轂云。

白話文:

以人參、白朮、白芍藥作為藥方主藥,川芎、當歸作為輔助藥物,香附、柴胡、蘇梗、條芩、甘草作為佐料。吃了四帖藥後,腹痛減輕,發熱消除。最終順利生下了孩子。這真是好方子啊,我把它傳授給同輩們,並大力推薦。

3. 金元岩令眷產後痢

金文學元岩之眷,產後兩日,腹痛,下痢純紅,腸鳴三越月,時當孟秋,兩脈皆軟弱,用佛手散加減以治,川芎三錢,當歸五錢,艾葉、炮姜各一錢,桂心五分,酒炒白芍藥二錢,連進三帖,而疾減半。後因食新菱、新慄,又連為怒氣所激,日晡暈厥,以生薑湯灌蘇,腹脅大痛,手不可近,用二陳湯加香附、砂仁、桂皮、炮姜與之,痛亦不減,且胸膈脹甚。自以手探喉中,吐出菱慄,痛稍定。

白話文:

金文學元的妻子,產後兩天出現腹痛、拉血便,腸鳴持續了三個月。當時正值初秋,她的脈搏都比較弱。我使用佛手散加減方進行治療,使用了川芎三錢、當歸五錢、艾葉和炮姜各一錢、桂心五分、酒炒白芍藥二錢。連續服用三劑後,病情減輕了一半。後來因為吃了新鮮菱角和栗子,再加上受到怒氣的刺激,傍晚時分昏厥過去。用生薑湯灌醒後,腹脅部疼痛劇烈,用手觸摸都不行。我使用二陳湯加香附、砂仁、桂皮、炮姜等藥物治療,但疼痛沒有減輕,而且胸膈脹得厲害。她自己用手探喉,吐出了菱角和栗子,疼痛才稍稍緩解。

少頃復痛,又用手探吐,吐後瀉三四次,而元氣脫矣。脈皆散亂如解索狀,神氣憊而恍惚,循衣摸床,病勢危急。用人參、白朮各五錢,酒炒白芍藥二錢,砂仁、炮薑、肉桂、甘草各一錢,急煎進之,痛乃稍定,精神清,仍瀉二次,次日復進藥,痛減瀉止。加白朮又四帖,而飲食進,精神勃勃興起矣。

白話文:

沒過多久疼痛又復發了,他用手掏吐,吐完後又拉了三四次,元氣已經脫離身體了。脈象散亂,像解開的繩索,精神疲憊恍惚,沿著衣服摸著牀,病情危急。用了五錢人參、五錢白朮,兩錢炒過的白芍藥,一錢砂仁、一錢炮薑、一錢肉桂、一錢甘草,緊急煎服,疼痛才稍微緩解,精神清醒了,仍然拉了兩次,第二天又吃了藥,疼痛減輕,腹瀉停止。又加了四帖白朮,飲食開始進食,精神也逐漸恢復了。

此因初痢時,醫者不以產後為重,徒以治痢苦寒之劑傷其中氣,又為菱慄生冷所損,中氣益壞然也,治可不慎哉。

白話文:

這是因為剛開始腹瀉時,醫生沒有重視產後的身體狀況,只用治療腹瀉的寒涼藥物,傷了產婦體內的元氣,再加上誤吃了性質生冷的菱角和栗子,使得元氣進一步受損。治療時怎能不仔細慎重呢?

4. 沈別駕夫人產後發熱(有發明)

沈三石別駕公夫人嚴,產三日而腹不暢。南潯女科陳姓者,為下之,大瀉五六次,遂發熱噁心,又用溫膽湯止吐,小柴胡退熱,服四日,熱吐四日,粒米不進亦四日,又進八珍湯加童便,服後昏憒,耳聾,眼合,口渴,腸鳴,眼胞上下及手足背皆有虛浮。因逆予治。診其六脈皆數,時五月初二日也。

白話文:

沈三石別駕的夫人嚴氏,生產後三天大便不通。南潯的女科醫師陳姓女子,為她開了下瀉藥,她大瀉了五六次,隨即發燒噁心。陳姓女子又用溫膽湯來止吐,用小柴胡湯來退燒。服了四天藥,她發熱和嘔吐持續了四天,這四天來幾乎沒有進食。後來又給她服用了八珍湯加上童便,服用後昏迷糊塗,耳聾,眼睛閉合,口渴,腸鳴,眼皮上下以及手背腳背都有浮腫。所以請我來為她治療。我診脈時,發現她的六脈都數得快,當時是五月初二日。

予曰:脈書云數脈所主,其邪為熱,其症為虛。法當以十全大補湯加炮姜進之。夜半稍清爽,進粥一盂,始開目言語。次日午時,以承值者倦而藥不相接,且言語太多,復昏昧不知人事。初四日,以人參、白朮各三錢,炮薑、茯苓、陳皮各一錢,甘草五分,煎服訖,體微汗,遍身痱痤,熱退而神爽。下午又藥不接,又動怒,昏昧復如前,六脈散亂無倫,狀如解索,痱痤沒而虛極矣。

白話文:

我說:脈書上說,數脈掌管的範圍,其邪氣為熱,其症狀為虛。治療方法宜用十全大補湯加入炮姜服用。夜半時分稍感清爽,進食一碗粥,才開始睜開眼睛說話。次日中午,因為值班的人員疲倦,藥物沒有及時服用,加上說話過多,再次昏迷不醒人事。初四那日,服用人參、白朮各三錢,炮薑、茯苓、陳皮各一錢,甘草五分煎服,服後身體微微出汗,全身起了痱子,熱度退去,精神爽朗。下午又沒能及時服藥,再加上動怒,再次昏迷,情況與先前一樣,六種脈象混亂無序,狀如解開的繩索,痱子消退而虛弱至極。

亟以人參、白朮各五錢,炙甘草、炮姜,大附子各一錢,連進二帖。是夜熟寢,唯呼吸之息尚促。初六日,脈又數,下午發熱不退,環跳穴邊發一毒如碗大,紅腫微痛。夫人父嚴翁,與陳女科交譖之,曰:向之發熱噁心,皆此所致,由附子、乾薑溫補誤也,須急用寒涼解毒之劑。予正色而諭以理曰:此乃胃中虛火遊行無制,大虛之症,非毒也。

白話文:

使用人參和白朮各五錢,加炙甘草、炮姜和炮附子各一錢,連續服用兩帖藥劑。當天晚上熟睡,但呼吸仍然急促。初六日,脈搏又變快,下午發燒不退,環跳穴附近出現一個碗口大的毒瘡,紅腫微痛。女子的父親嚴翁與陳姓女醫生爭論,認為之前的發熱噁心都是藥物所致,是使用附子和乾薑溫補造成,必須趕快使用寒涼解毒的藥方。我嚴肅地向他解釋:這是胃中虛火失控所致,是虛症,不是毒瘡。

若作毒治而用寒涼,速其死爾。《內經》云:壯者氣行則愈,怯者著而成病。惟大補庶可萬全。三石翁然予言,急煎附子理中湯進之,日夕兩帖,參、術皆用七錢,服後痱痤復出,毒散無蹤,熱亦退,沾沾喜矣。復以參苓白朮散調理而全安。皆由產後誤用下藥,致變百出,噫唏!彼不達變之專科,其可任哉。

白話文:

如果使用寒涼藥物來治療毒症,會加速病人死亡。《內經》說:身體強壯的人,氣血運行暢通就能痊癒;身體虛弱的人,邪氣停留就會生病。只有用大補藥,才能萬無一失。三石先生深信我的話,立即煎附子理中湯給她喝,每天早晚各兩帖,人參、白朮都用七錢。服藥後,痱子和痤瘡又浮出來,毒素散去無蹤,熱症也退了,她就很高興。我又用人參、茯苓、白朮散來調理身體,她終於康復了。這都是因為產後誤用瀉下藥物,導致病情百出,真是令人嘆息!那些不瞭解病情變化的人,怎麼可以放心用藥呢?