孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷三 (14)

回本書目錄

卷三 (14)

1. 金氏婦血崩後四肢浮腫

金氏婦,蘇雙泉之親媽也。舊秋患崩中,愈後方百日,時值上巳,因洗浴受風邪,外寒而束內熱,前後心脹,四肢腫痛,面有浮氣,惡寒發熱,呵欠不時,大小便欲行不行,口內常甜,六脈浮大而數。以柴胡、紫蘇、麻黃桔梗枳殼大腹皮厚朴、酒芩、薑黃服下,夜得微汗,胸腹稍安,四肢仍脹,再加蘿蔔子進之,覺煩躁且醋心。

白話文:

金氏婦人是蘇雙泉的親生母親。去年秋天患了崩漏症,康復後大約一百天,恰逢上巳節,她洗澡後受到風寒,外表寒冷但內部發熱,前後心臟脹痛,四肢腫痛,面部浮腫,畏寒發熱,經常打哈欠,大小便有便意但排不出來,口中常感到甜膩,六脈浮大且頻率較快。服用柴胡、紫蘇、麻黃、桔梗、枳殼、大腹皮、厚朴、酒芩、薑黃後,到了晚上微微出汗,胸腹稍感舒暢,但四肢仍然腫脹,於是再服用蘿蔔子,卻感到煩躁且有泛酸的感覺。

改用二陳湯香附、大腹皮、桑白皮、姜連、枳殼、山梔子各八分,益元散二錢,薏苡仁三錢,吳茱萸三分,服下,四肢消半,面氣全消。覺腰痛,噯氣,胸膈嘈辣,用六君子湯加薏苡仁、姜連、厚朴、知母澤瀉鬱金砂仁枳實,調養半月,四肢悉平,嘈雜尋愈。

白話文:

改用二陳湯加入香附、大腹皮、桑白皮、姜連、枳殼、山梔子各 0.8 克,益元散 2 克,薏苡仁 3 克,吳茱萸 0.3 克。服用後,四肢浮腫減輕了一半,臉色也恢復了正常。

如果出現腰痛、噯氣、胸膈不舒服的情況,則使用六君子湯加入薏苡仁、姜連、厚朴、知母、澤瀉、鬱金、砂仁、枳實。調理半個月後,四肢浮腫完全消退,不舒服的感覺也逐漸好轉。

2. 張雲門令郎囊癰

文學張雲門三令郎,丁年偶發寒熱,右脅有一塊降起,疼痛,手不可近,下午至夜尤甚,額顱手心皆熱,脈右關洪滑,兩尺尤有力,日夜不得睡。乃仿推氣散例,薑黃桔梗川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,薑、棗煎服,外以當歸龍薈丸。其夜大便行一次,頗得睡。

白話文:

張雲門的大兒子在年輕的時候偶爾發冷發熱,右肋長了一個塊狀物會凸起來,很疼痛,手碰不得,從下午到晚上特別嚴重。額頭、手心都發熱,脈象右關脈洪大而滑動,兩尺脈更強勁。日夜無法入睡。於是仿照「推氣散」的配方,使用薑黃、桔梗、川芎各一錢五分,枳實二錢,白芍藥一錢,粉草五分,加入薑、棗煎煮服用,並外用當歸龍薈丸。

當晚大便了一次,睡得還不錯。

三更後,先發寒戰,徐熱,至五更微汗,而脅痛寒熱悉減。再診之,左脈略弦,舌有黃白厚苔,兩脅重按微疼,大便燥結不行,以小柴胡湯半夏,倍加栝蔞、鱉甲牡蠣、脅疼全瘳,睪丸略硬痛,彼自以為無後恙矣。予語渠姐夫徐仲子偉曰:「病先起脅下,顧脅下為肝之經,後及睪丸硬疼,其睪丸亦肝之地,此餘熱未盡徹故也。而彼已厭藥,以小愈為全安,不出浹旬,必有奇疾。

白話文:

半夜之後,先發冷顫,逐漸發熱,直到黎明時分微微出汗,而肋骨疼痛和發熱都減輕。再次診治,左邊脈象略微緊弦,舌頭上有黃白色厚苔,兩側肋骨用力按壓稍痛,大便乾結不通。於是使用減去半夏、加倍栝蔞、鱉甲、牡蠣的小柴胡湯,肋骨疼痛完全痊癒,睪丸略硬且疼痛。他自以為沒什麼問題了。我告訴他的姐夫徐仲子偉說:「病痛最初出現在肋骨下方,而肋骨下方是肝經所經過的位置。後來又出現睪丸硬痛,而睪丸也是肝經所支配的部位。這是餘熱還沒有完全消退的原因。而他現在厭倦吃藥,把病情稍有好轉當成完全康復。不出半個月,必將發生怪病。

」徐仲之曰:「奇者若何?」余曰:「此君性急好勝,若勉強作文,遇勞而發,憎寒壯熱,非瘧即囊癰也。予倘東行,子宜識之。」別後半月,果因作文,夜發寒熱,囊漸腫大,其熱如火。及予至,診之六部皆數,兩尺且近於洪,知其膿已成,必潰而後已。彼心甚恐,予曰:「無傷,易與耳。

白話文:

徐仲之問:「什麼樣的症狀稱之為『奇』?」

我回答:「這個人脾氣急躁,好勝心強。如果勉強寫文章,就會勞累過度而發病,會感到畏寒發熱。這不是瘧疾就是囊腫膿包。」

我說:「如果我要往東邊去,你應該認識這個症狀。」

我們分手半個月後,果然因為寫文章而發病,晚上出現寒熱,囊腫逐漸變大,發熱程度如同火燒。

等我回來時,診斷他六脈都跳動得很急,兩尺脈甚至接近洪脈。我知道膿已經形成了,必須破潰才能好。

他非常害怕,我說:「不要擔心,這很容易治。」

」急以營衛返魂湯金銀花為君,兩帖而膿潰。再加人參,又兩帖而肌生,十日痊愈。方用何首烏赤芍藥、當歸、小茴香甘草節木通、金銀花、貝母、枳殼白芷,水與酒共煎服之。此方加獨活治流注尤神。

白話文:

緊急使用營衛返魂湯,並加入金銀花作為主藥。兩劑後,膿液潰散。再加入人參,又兩劑後,肌肉再生。十日後,痊癒。方劑使用何首烏、赤芍藥、當歸、小茴香、甘草節、木通、金銀花、貝母、枳殼、白芷,用酒和水煎服。此方加入獨活治療流注之效果更佳。

3. 朱宅內眷懷妊受驚而成子懸(有發明)

朱眷內眷,孕已八月,因送殯受驚,胸膈脹悶,嘔逆不入食。城中時師,認為外感,為之發散,嘔惡愈劇。舉家恐胎有動,延予診視。兩寸脈皆洪滑,兩尺弱,此亢上不下之候,胸膈脹者,蓋由子懸而然,此一劑可瘳也。夫曰:「胎婦難任峻劑,覷其嘔惡之狀,脹悶之勢,時刻不秪,一劑曷愈?」予曰:「請試之。

白話文:

一位富家夫人懷孕八個月,因為參加喪禮受了驚嚇,導致胸腹脹悶,嘔吐後吃不下任何東西。城裡有名的醫生診斷是外感,為她進行驅趕邪氣的治療,結果嘔吐更加劇烈。全家人都擔心胎兒會動,因此請我來診治。

我替她把脈,發現兩寸脈搏強盛而滑,兩尺脈搏微弱,這是上強下弱的徵兆。胸腹脹悶,應該是因為胎兒懸浮造成的。我開了一劑藥就可以治癒。

夫人說:「孕婦不宜用猛烈的藥,看到她嘔吐、脹悶的狀況,稍慢一點都會讓人擔心,一劑藥怎麼可能治好?」

我說:「請讓我看一看。」

」與溫膽湯加薑汁炒黃連大腹皮,水煎成送下薑汁益元丸,果一帖而嘔止膈寬,即能進食,午後酣寢,怡然若未始有病者。其夫訝曰:「溫膽湯何神若此,幸詳其義。」予曰:「胎孕之症,重在足少陽,足少陽者,膽也。病起於驚,氣逆痰隨,胎氣上逼,故脈亢上不下,在《難經》為溢候,由木火之性上而不下。經曰:上部有脈,下部無脈,其人當吐,不吐者死。

白話文:

我用溫膽湯加上炒黃連、大腹皮,用薑汁水煎服下,再送服薑汁益元丸。果然一帖藥,嘔吐就停止,膈膜舒展,就能進食。午飯後,病人酣睡,安詳得好像從未生過病一樣。她丈夫驚訝地說:「溫膽湯怎麼如此神奇?請您詳細講解它的原理。」我說:「胎孕的病症,主要在少陽足,少陽足就是膽。這個病是由驚嚇引起的,氣逆痰阻,胎氣上逼,所以脈象浮在上部而不下行。《難經》中稱之為『溢』,這是因為木火之性向上而不下行。經文上說:上部有脈,下部無脈,這種人會嘔吐,不嘔吐的會死亡。

予故用一劑可愈也。方名溫膽者,此溫字非溫暖之溫,乃溫存之溫。黃連、竹茹清其肝膽之火,同白茯苓而安心神,益元丸壓其痰火下行,火下行而胎因之亦安矣。」筠皋公曰:「先生認症真,故投劑確,非神乎?藥神乎用也。」

白話文:

因此,我用了一劑藥便可以治癒。藥方名叫「溫膽湯」,這裡的「溫」不是溫暖的意思,而是溫和的意思。黃連和竹茹這兩味藥可以清肝膽之火,再配上白茯苓來安心神,益元丸則可以壓制並通降痰火,痰火通降下來,胎兒也會因此安穩。筠皋公說:「先生對於症狀的診斷很精準,所以用藥也很確當,難道不是神醫嗎?」這用藥的技巧,堪稱妙藥啊!

4. 胡鄰泉女吐血潮熱

胡鄰泉令媛及笄後,患吐血,每吐碗余,下午倦怠,夜分潮熱,嘔吐不食,大便秘結,時師視為陰虛火動,投以滋陰之劑,反加飽悶,背心脹痛。予診其脈,兩寸洪大,兩尺弱,知其有瘀血凝滯,以致新血不得歸經,故滿而溢也。法當消瘀為主,用白芍藥、枳殼前胡益元散桃仁紅花牡丹皮、山梔子、貝母、水煎,臨服入蘿蔔汁一小酒杯。

白話文:

胡鄰泉先生的女兒到了及笄之年,患上吐血癥,每次都吐出一碗多的血,下午時分感到疲倦,晚上發作潮熱,嘔吐後食不下嚥,大便乾結。當時的醫生診斷為陰虛火旺,於是開了滋補陰液的藥方,但服用後反而更加飽悶,背部和心口疼痛。我診斷她的脈象後,發現左右兩寸部位的脈搏洪大,而兩尺部位的脈搏虛弱,由此判斷她體內有鬱血凝滯,導致新血無法歸經,所以瘀血過多而溢出。治療方法應以化瘀為主,使用白芍藥、枳殼、前胡、益元散、桃仁、紅花、牡丹皮、山梔子、貝母等藥材煎水,服用時加入一小杯蘿蔔汁。

服後嘔吐如舊,大便仍秘,乃以龍薈丸通之,更以石膏三錢,橘紅半夏曲、姜連、茜根、竹茹黃連、枳殼各一錢,白茯苓八分,甘草三分,服後大便行三次,吐止食進。後用二陳湯滑石丹參、丹皮、茜根、白芍藥、香附。二十劑後,經行熱退背脹悉愈。從此經調血不上逆。

白話文:

患者服用藥物後,仍然嘔吐、大便不通,於是改用龍薈丸通便。此外,還服用了三錢石膏、一錢橘紅、半夏曲、姜連、茜根、竹茹、黃連、枳殼,以及八分白茯苓、三分甘草。服用後,患者大便通暢了三次,嘔吐症狀停止,食慾恢復。

後來,患者服用二陳湯,並加入滑石、丹參、丹皮、茜根、白芍藥和香附。經過二十劑的治療,患者的月經恢復正常,發熱和背部脹痛的症狀都痊癒了。從此,患者的月經正常,不再上逆。