《孫文垣醫案》~ 卷三 (11)
卷三 (11)
1. 程松逸兄酒疸
程松逸兄,患酒疸,遍身皆黃,尿如柏汁,眼若金裝,汁出沾衣如染,胸膈痞滿,口不知味,四肢痠軟,脈濡而數。以四苓散加厚朴、陳皮、糖球子、麥芽、葛根,倍加青蒿水煎,臨服加萱草根自然汁一小酒杯,四帖其黃煥然脫去。
白話文:
我的朋友程松逸先生得了酒疸,全身發黃,小便像柏樹汁一樣黑,眼睛像裝上金箔一樣發亮,流出來的汁水沾在衣服上像被染了色。他的胸部和隔膜感到堵塞不舒服,嘴巴嘗不出味道,四肢痠軟無力。他的脈象濡弱而跳動得很快。我用四苓散,加了厚朴、陳皮、糖球子、麥芽、葛根,再加倍的青蒿煎服。臨服前加萱草根自然汁一小酒杯,四帖藥就使他身上的黃色完全褪去。
2. 仲諫患跨馬癰(有發明)
太學岐原門下千人,名仲諫者,患跨馬癰,大發寒熱,紅腫疼痛,嘔惡不納飲食。外科醫月餘,腫痛日加,飲食日減,肌肉日削,精神大憊,不能起止。岐原邀予,脈之六部數而無力,形氣殊不勝息。時有專科唐氏為渠調劑將進,予詰何劑?唐曰:真人活命飲也,曾服四劑,今始加大黃。
白話文:
太學岐原門下的學生有上千人,其中一位名叫仲諫的學生,得了跨馬癰,發高燒寒顫,患處又紅又腫疼痛,噁心嘔吐,無法進食。外科醫生治療了將近一個月,但腫痛越來越嚴重,飲食越來越少,肌肉也逐漸消瘦,精神極度疲憊,連站起來都困難。岐原邀請我前去看診,我為他把脈,發現六部脈絡跳動得很快,但卻很無力,他的氣血好像快不行了。當時有一位專科醫生唐氏正在為他治療,我問他用了什麼藥方。唐氏回答:「是真人活命飲,已經服了四劑,最近才加了大黃。」
予復詰曰:前此何劑?唐曰:敗毒散,黃連解毒湯。予曉之曰:此皆治初起有餘之疾,據今症乃氣血大不足者,法當大補托而出之,庶保終吉。唐曰:凡痛為實,癢為虛。今痛正盛,脈正數,飲食且不進,大補必加飽悶,飲食何由進?熱毒何由出也?予正色語之曰:《素問》云,數脈所主其邪為熱,其症為虛。今痛極者,皆由寒涼敗毒之劑傷脾胃,凝氣血,故飲食減而痛增也。
白話文:
我再追問道:之前開的是什麼藥?唐醫生答道:敗毒散、黃連解毒湯。我對他說:這些藥都是治療初期餘熱過盛的病症。現在病人的症狀是氣血極度虛弱,應當使用大補的藥物托出邪氣,這樣才能保全性命。
唐醫生說:凡是有疼痛就是有實症,有瘙癢就是虛症。現在疼痛正盛,脈搏又數又快,即使不進食也會感到飽脹,如果再用大補的藥物,會加重飽脹,怎麼進食?怎麼排出熱毒?
我嚴肅地對他說:《素問》中說,脈搏快主邪氣為熱,症狀為虛。現在疼痛極其劇烈,都是因為寒涼敗毒的藥物損傷了脾胃,凝滯了氣血,所以進食減少而疼痛加重。
又以敗毒之劑進,是鴆之爾安望膿出而全其生乎?唐曰:補劑迨膿潰後或因膿清而後用之,今膿未出,安可謂虛而補之?吾為專門不敢任其責。予顧岐原曰:生死在此一劑,不可不慎。
白話文:
如果再投用解毒的藥物,簡直就像用鴆酒毒人一樣。怎麼能奢望膿液排出後還能保全性命?唐某說:補益的藥物應該等到膿液潰爛以後,膿液清靜了再用。現在膿液還沒出來,怎麼能說虛弱了就要補益呢?吾乃專門醫治外科疾病的人,不敢承擔這個責任。我回顧岐原說:生死就在這一劑藥上了,不可不慎重。
彼謂膿未出無補理,彼排膿內托散,十全大補湯非外科急劑乎?大抵凡病寧使有餘後欲剝之,乃為易易,今狼狽若此,再株守成法,剝削後,何以措手?岐原曰:井蛙之見,豈知有天?惟叔命劑。予用黃耆三錢,人參二錢,川芎、當歸各一錢,白芷、官桂、甘草、防風各五分,急煎飲之。一帖痛止而精神回,飲食進。
白話文:
他認為膿液沒有排出,就沒有辦法進行治療。他把膿液排出體內,再用藥物散瘀,十全大補湯不就是外科急救藥嗎?一般來說,寧可讓病情好轉一些,然後再慢慢調理,這樣才比較容易。現在像這樣手忙腳亂,如果再堅持老方法,等到病情好轉後,還能怎麼應對呢?《岐黃原流》中說:井底之蛙的見識,怎能知道天有多高?只有信任叔命的藥方。我使用黃耆三錢、人參二錢、川芎、當歸各一錢、白芷、官桂、甘草、防風各五分,煎服。喝了一帖之後,患者的疼痛停止了,精神恢復,食慾也增加了。
再劑而膿潰。十帖肉生能動止矣。唐乃拊膺,嘖嘖語同列曰:今而後知補劑能出膿而加食也,吾儕外科當永識此以為法則。
白話文:
再服幾劑藥後,化膿的地方破潰了。十帖藥後,長出嫩肉,病人可以自由活動了。唐醫生拍著胸脯,連聲對同僚說:「今天我才明白,補藥也能促進化膿和增加食慾。我們外科醫生今後應該永遠記住這個法則。」
3. 一婦咳嗽痰中有紅
一婦咳嗽,痰中有紅,大便一日五六度,飲食極難下膈,才下膈,腹中即不安,立時欲瀉必盡瀉出乃止,肌肉消瘦,下午發熱,熱將發時,四肢先麻,兩足膝皆戰搖。兩寸關脈滑數,兩尺沉細,此虛中有實疾痰飲之候也。脈雖數,午後雖發熱,不敢輕用寒涼,特為溫補下元,庶關門有守,瀉可止也。
白話文:
一位婦女咳嗽,痰中帶血,大便一天五六次,食物難以消化,剛進入胃裡,腹中就不適,馬上想要拉肚子,必須完全拉完才會停止。她的肌肉消瘦,下午發熱,發熱之前,四肢先麻木,雙腳膝蓋都發抖。兩寸的關脈滑數,兩尺的沉脈細微,這是虛中有實的病症,是痰濕引起的。雖然脈搏數,下午發熱,但不敢隨意使用寒涼藥物,特別用溫補的方法來調理下元,這樣關門才能守住,腹瀉才能停止。
山茱萸、菟絲子、人參、破故紙、杜仲、山藥、茯苓、澤瀉、桂心、砂仁服下甚安,四劑後下體不戰搖矣。但飲食腹中微疼,即欲蹲廁,前方減去山萸加白朮、肉果、木香,八帖愈。
白話文:
服用山茱萸、菟絲子、人參、破故紙、杜仲、山藥、茯苓、澤瀉、桂心、砂仁等中藥後,身體狀況相當良好。四劑藥後,下體不再顫抖震動。但是,飲食後腹部略感疼痛,有想上廁所的感覺。於是,在前方的藥方中減去山茱萸,加入白朮、肉果、木香,八劑藥後痊癒。
4. 族侄春溫鼻衄寒戰
族侄煌,春溫後忽鼻衄寒戰,小水不利,舌上焦黃,目珠極紅,六脈伏而不見,舉室惶惶。予曰:此作汗之兆,由熱極使然也。因先時汗未透徹,陽明餘熱在經迫血上行越出鼻竅,故有此症,以石膏、滑石、生地黃、升麻、赤芍藥、牡丹皮、麥門冬、天花粉、甘草,煎而服之,汗出如雨,直至兩踝,舌潤而苔盡退,衄亦止,目珠色淡,脈乃漸出。改用人參、麥門冬、五味子、白芍藥、甘草、知母、黃芩、柴胡、竹葉、石膏,服下。
大便原五日未通,今亦始行,精神大轉,飲食亦漸進矣。
白話文:
我的侄子小煌,在春季氣溫回暖後,突然流鼻血、發冷,小便不利,舌頭呈現焦黃色,眼睛極度充血,六脈沉伏而看不見,全家人非常著急。
我說:「這是將要出汗的徵兆,是由於體內陽氣過盛導致的。因為之前出汗不徹底,胃腸道的餘熱在經絡中阻滯,逼迫血液向上流動,從鼻孔溢出,所以出現了這些症狀。」
我使用石膏、滑石、生地黃、升麻、赤芍藥、牡丹皮、麥門冬、天花粉、甘草等藥物煎服後,小煌汗如雨下,一直流到腳踝。他的舌頭滋潤了,舌苔也全部消失了,流鼻血也止住了,眼睛的顏色也淡了,脈搏也逐漸顯現出來。
接著,我改用人參、麥門冬、五味子、白芍藥、甘草、知母、黃芩、柴胡、竹葉、石膏等藥物煎服。
5. 汪氏婦腹脹如斗
富昨汪氏婦,對河程門女也,年僅三八,經不行者半載,腹大如斗,堅如石,時或作痛。里醫盡技以治月餘,弗瘳。乃舉歙友為翼,又治月餘,腹轉脹急,小水涓滴不通,乃仿予治孫仲暗法,而用溫補下元之劑,則脹急欲裂,自經求盡。文學南瀛憐之,薦予,診其脈兩關洪滑鼓指,按之不下,乃有餘之候也,症雖重,機可生。
白話文:
汪氏夫人出身於望族,今年三十八歲,已經半年沒有月經了。她的肚子脹得像鬥一樣大,硬得像石頭,時常疼痛。當地醫生用盡方法治療一個多月,都沒有好轉。於是,她找來歙州的朋友為她診治,又治療了一個多月,結果肚子脹得更厲害,小便也越來越少,甚至不通了。汪氏夫人效仿我治療孫仲暗的方法,使用溫補下元的藥物,結果肚子脹得更厲害,想破裂一樣,月經也因此全部流盡。文人南瀛同情汪氏夫人的遭遇,於是向我推薦她。我為她診脈,發現她的兩關脈洪滑有力,按壓下去不回彈,這是體內氣血過盛的徵兆。雖然她的病情很嚴重,但還有生機。
詢其致病之源,由乃姑治家嚴而過儉,其母極事姑息,常令女童袖熟雞、牛舌之類私授之。因絅食冷物,積而漸成鼓脹。前任事者並不察病源,不審脈候,誤作氣虛中滿治之,因脹而欲裂,宜其然也。乃用積塊丸,三下之而脹消積去,後以丹溪保和丸調養一月而愈。積塊丸列赤水玄珠第五卷蟲蠱後。
白話文:
詢問她生病的原因,原來是因為她的姑姑管教嚴格而節儉,她的母親極度溺愛和姑息,經常讓小女孩偷偷拿熟雞、牛舌之類的食物。因此,女孩吃了冷的食物,積聚起來漸漸形成了脹氣。之前治療的人沒有查明病因,也沒有仔細診脈,誤認為是氣虛中滿,所以使用了治療氣虛中滿的藥物。因為脹氣而想要破裂,這樣的情況是顯而易見的。於是使用積塊丸,服用三次後脹氣消散,積聚的宿便排除。之後用丹溪保和丸調養了一個月才痊癒。積塊丸記載在《赤水玄珠》第五卷的蟲蠱之後。