孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷三 (10)

回本書目錄

卷三 (10)

1. 一婦妙齡感風寒致成鼻淵

一婦,時方妙齡,表虛易感風寒致成鼻淵。流清涕不止,便覺頭運,兩太陽常作疼,且多噴嚏,脈之兩寸洪大,用秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各八分,白芍一錢,滑石、石膏各二錢,枳殼、蔓荊子各五分,甘草三分,四帖涕止病愈。

白話文:

有個年輕女子,容易感冒,導致流鼻涕不止。她感到頭暈,太陽穴經常疼痛,還一直打噴嚏。她的脈搏又大又快。醫生用了秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各 0.8 克,白芍 1 克,滑石、石膏各 2 克,枳殼、蔓荊子各 0.5 克,甘草 0.3 克,共計四帖藥。喝完後,她的流鼻涕症狀停止,病情也痊癒了。

2. 程兩峰瘀血發黃吐出穢惡如爛豬肺狀大便色如墨(有發明)

程兩峰丈,偶與乃侄稍有介蒂,其晚飲於侄家,歸覺腹中脹滿,嘔噦不寧,次日眼珠面色皆黃,惡寒發熱。時當仲秋,正瘧痢為癘之候。醫作瘧治,五心加熱,下午潮熱煩躁,似嘔不嘔,且鼻衄,腹痛,大便黑如墨,吐出黑血如爛豬肺者然約碗余。有謂:所吐之物如此,大便之黑又如彼,似有中蠱之象,心疑乃侄毒之也。

白話文:

程兩峯先生,偶爾和侄子發生了小爭執。那天傍晚他喝了侄子的酒,回家後感到腹部脹滿,嘔吐不止,第二天眼睛和臉色都發黃,並伴有惡寒和發熱。當時正值仲秋,是瘧疾和痢疾流行的季節。醫生診斷為瘧疾,給他喝了溫熱的藥劑,到了下午就出現潮熱煩躁,似乎想嘔吐又嘔不出來。此外,他還鼻出血、腹痛,大便像墨汁一樣黑,吐出約一碗的黑血,看起來像腐爛的豬肺。有人說:吐出來的東西和排出的黑便都這麼黑,看起來像是中了蠱,懷疑是侄子毒害了他。

正欲與乃侄爭辯,予仲子泰來適在渠宅,徐語渠諸郎君日,尊翁症尚可起,顧不為救症,而務與人哄,何舍重而圖輕耶!渠家素不急予,仍迓所親信者率相視之。見目珠如金,面若熏橘,腹大如斗,其中有塊大如碟,堅如石,兩足下皆浮腫,四肢且冷,小水赤,飲食不思,莫不面面相覷,辭而不藥。舉家聞言,通宵號泣,惟欲攘臂爭哄。

白話文:

我正想和他的兒子爭論,這時我兒子泰來恰好在他們家,從容地對他們家兒子們說:「你父親的病還能夠救治,可他卻不去救治,而偏要跟人爭吵,這是捨棄重要的東西而追求無關緊要的東西啊!」他們家本來就不理睬我,現在依然請來他們信任的人一起來看診。查看後發現他的眼睛像金屬一樣,臉色像被燻黑的橘子,肚子大得像鬥,裡面有一塊像盤子一樣大的東西,堅硬如石頭,兩隻腳都浮腫,四肢冰冷,小便赤紅,不思飲食,大家都面面相覷,推辭不開藥。全家聽到這話後,整夜哭泣,只想挽起袖子來爭吵。

仲子泰來又語之曰:家君固不敏,其知識量不出諸公下,昨自華陽歸,迓而診之,當必有說。舉家忻然敦予求診,其脈左澀右滑。予曰:據滑脈主痰飲,澀主有瘀血也,今所吐所下皆瘀之徵,斷非蠱也。使得早從事,曷有此猜忌此號泣哉。兩峰曰:吾生平頗謹疾,瘀自何致?予曰:《內經》云:怒則傷肝,甚則嘔血,不嘔則積,積而瘀於經隧,滿而溢也。兩峰曰:若謂從怒而致,則此語恰當吾病源矣,敢請劑。

白話文:

仲子泰後來又對兩峯說:我家先生雖然才智不算頂尖,但他的知識並不比各位遜色。昨天他從華陽回來,我迎接他並診治他的病情,一定有他的見解。全家人高興地請求我診治,他的脈象是左手脈搏澀滯,右手脈搏滑利。我說:根據脈象,滑脈主要是痰飲,澀脈主要是瘀血。現在吐出來的和拉出來的都是瘀血的跡象,斷然不是蠱毒。早點診治的話,怎麼會有這種猜疑和哭泣呢?兩峯說:我一生都很小心謹慎地避免疾病,瘀血怎麼會產生呢?我說:《黃帝內經》上說:發怒會傷害肝臟,嚴重的話會嘔血,不嘔血的話就會積聚,積聚在經絡中形成瘀血,滿了就會溢出來。兩峯說:如果你說從發怒中得到,那麼你的說法正好符合我的病源啊,敢請您開方。

予用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,水煎飲之,所下黑物甚多,腹中仍痛,塊猶未軟。前方再加青皮、山楂、酒蒸大黃服之,大便行三次,黑瘀及痰不計其數。從此腹漸寬,塊漸溶,面色稍轉,而黃日退,飲食津津有加,四肢微溫有生氣矣。

白話文:

我用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,用水煎煮服用。排出的黑色的東西很多,腹中還是疼痛,腫塊依舊沒有變軟。前面說的方子再加青皮、山楂、用酒蒸的大黃服用,大便排了三次,黑色的瘀血和痰液多到數不清。從此肚子逐漸寬鬆,腫塊逐漸融化,面色稍有轉變,黃疸日益消退,飲食興致增加,四肢微溫,有了生氣。

惟兩足浮腫不消,改用六君子湯加炮薑、茜根、滑石、青蒿調理而黑糞全無。一月精神復舊,里中謂予,此役匪得認病投劑為足稱,且俾二宅釋猜疑,排忿爭,其雅誼尤足重也。

白話文:

只有兩只腳腫脹未消,改用六君子湯加入炮薑、茜根、滑石、青蒿調理,黑色的糞便就沒有了。一個月後,精神恢復如常,村裡人對我說:這一次如果不是認清病情對症下藥,不僅不能算足夠,而且還讓兩家化解猜疑,消除爭執,這份高尚情誼更是難得可貴。

3. 予表嫂小產後腹痛暈厥

予有表嫂小產後,腹痛暈厥,冷汗淋淋,遍身麻木,心怔怔動,左脈絕不應指,虛極故也。以當歸三錢,川芎一錢五分,人參、荊芥穗燈火燒存性各一錢,益母草、澤蘭吐各八分,甘草五分,水煎飲之。腹痛減,惟怔怔不寧。以四君子湯倍加黃耆為君,當歸、香附、益母草為臣,川芎為佐,炮姜為使,兩劑而安。

白話文:

我有一位表嫂在小產後腹痛昏厥,冷汗直流,四肢麻木,內心驚慌不安,左脈搏微弱到無法觸及,這是虛弱到極點的緣故。我用當歸三錢、川芎一錢五分、人參和荊芥穗各一錢(用燈火烤製後保存藥性)、益母草和澤蘭吐各八分、甘草五分,加水煎煮給她喝。腹痛減輕了,但內心仍驚慌不安。我用四君子湯,加倍黃耆為君藥,當歸、香附和益母草為臣藥,川芎為佐藥,炮姜為使藥,服用了兩劑藥後病情穩定下來。

4. 陳士美傷寒熱症漏底(有發明)

陳士美,孤子也。年弱冠,由夢遺後患頭疼發熱,時值仲夏,醫治不瘳。凡市中有名者率延致,轉治轉熱,反加水瀉口渴,日夜不得眠者旬日,眾視為危。時有俞氏者用參耆白朮為其斂汗止瀉,而汗瀉愈劇,呻吟不間晝夜,勺粒不入口,咳嗽胸痞,躁悶不寧,又四日矣。渠親邵瓊林交予,因凂邵逆予為治。

白話文:

陳士美這個孤兒,年僅二十歲出頭。因夢遺,之後得了頭疼發熱的毛病,正值仲夏,治療卻不見好轉。城裡有名氣的醫生都延請來看,但病情反而加劇,又出現了水瀉、口渴的症狀,日夜不得安眠,持續了十幾天,大家都認為他的情況很危急。這時有一位俞姓醫生,用人參、黃耆、白朮來為他收斂汗液、止瀉,但他的出汗和腹瀉反而更嚴重了,呻吟聲不斷,晝夜不休,一點飯菜也吃不進,還伴有咳嗽、胸悶,煩躁不安,又過去了四天。他的親戚邵瓊林將他介紹給我,我因為與邵瓊林相熟,便答應為他治療。

診其脈左弦長,右洪大俱七至,舌苔焦黃,體若火燎,神昏氣促。予曰:此仲景傷寒熱症也。邪在陽明少陽二經,其危不啻風中燭。胡時師不認症察脈,徒以夢遺受病,率投補劑,無怪乎轉治轉劇也。幸予至,設遲一日,大事去矣。用石膏五錢,柴胡、知母各三錢,炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢,粳米一撮,急煎飲之。夜半熱稍退,神稍靜,脈之仍數甚。

白話文:

查看脈象,左側弦而長,右側洪而大,皆七次脈搏,舌苔焦黃,體似火焚,神志昏沉,氣息急促。我說:這是仲景所說的傷寒熱症,邪氣在陽明經和少陽經,其危急程度不亞於風中之燭。胡時師沒有正確診斷和察看脈象,只根據夢遺判斷病情,隨便使用補劑,難怪病情越治越重。幸好我趕到,若是再晚一天,性命便難保了。使用石膏五錢,柴胡、知母各三錢,炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢,加上粳米一撮,急煎服下。半夜時,熱度稍退,神志稍安,脈搏依舊較快。

繼以前劑進,天明乃得睡覺而熱退神清,瀉止膈寬。惟口尚渴。再用柴胡一錢五分,白芍藥、麥門冬、知母各一錢,石膏三錢,甘草、五味子各五分,人參七分,服之舌潤渴止,餘熱盡退,粥飲始入,漸向安矣。次日,忽兩足指前一截痛如犬齧不能耐,以野蓼一握入明礬四兩,煎湯熏洗,痛勢稍緩。

白話文:

服用了前一劑藥後,天亮時才得以入睡,熱度退了,神志清明,腹瀉也停止了,橫膈膜也不再感到壓迫。只是仍然口渴。

再次服藥,藥方如下:柴胡一錢五分、白芍藥、麥門冬、知母各一錢、石膏三錢、甘草、五味子各五分、人參七分。服用後,舌頭滋潤,口渴停止,餘熱全部退盡,開始能喝粥了,病情逐漸好轉。

第二天,突然兩隻腳趾的前半段劇烈疼痛,像被狗咬了一樣難以忍受。用一握野蓼和四兩明礬煎煮成湯,燻洗患處,疼痛稍微緩解。

又以薏苡仁三錢,木瓜二錢,黃柏、牛膝各一錢,漢防己三分,一帖而愈。後又幹咳嗽盡夜不住口,喉且疼,胸脹而體略熱,此為誤服參朮太早之過。用馬兜鈴、百部、御米殼,各用蜜水制過一錢,五味子、甘草各五分,百合二錢,四帖而愈。

白話文:

又使用薏苡仁三錢、木瓜二錢、黃柏、牛膝各一錢、漢防己三分,一帖藥就治好了。之後又出現乾咳一整夜都不停,喉嚨發疼,胸悶並伴有輕微發燒,這是因為過早服用參朮所造成的。使用馬兜鈴、百部、御米殼,各用蜂蜜水製作過後,各取一錢;五味子、甘草各五分;百合二錢,四帖藥就治好了。