孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷三 (10)

回本書目錄

卷三 (10)

1. 一婦妙齡感風寒致成鼻淵

一婦,時方妙齡,表虛易感風寒致成鼻淵。流清涕不止,便覺頭運,兩太陽常作疼,且多噴嚏,脈之兩寸洪大,用秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各八分,白芍一錢,滑石、石膏各二錢,枳殼、蔓荊子各五分,甘草三分,四帖涕止病愈。

白話文:

有個正值青春年華的女子,因為身體虛弱容易感受風寒,導致得了鼻淵(鼻竇炎)。她不斷流著清鼻涕,而且覺得頭暈,兩邊太陽穴常常疼痛,還經常打噴嚏。把脈後發現兩手的寸脈脈象洪大。我開了藥方,用了秦艽、酒芩、桑白皮、馬兜鈴各八分,白芍一錢,滑石、石膏各二錢,枳殼、蔓荊子各五分,甘草三分。服用了四帖藥後,鼻涕就止住了,病也好了。

2. 程兩峰瘀血發黃吐出穢惡如爛豬肺狀大便色如墨(有發明)

程兩峰丈,偶與乃侄稍有介蒂,其晚飲於侄家,歸覺腹中脹滿,嘔噦不寧,次日眼珠面色皆黃,惡寒發熱。時當仲秋,正瘧痢為癘之候。醫作瘧治,五心加熱,下午潮熱煩躁,似嘔不嘔,且鼻衄,腹痛,大便黑如墨,吐出黑血如爛豬肺者然約碗余。有謂:所吐之物如此,大便之黑又如彼,似有中蠱之象,心疑乃侄毒之也。

正欲與乃侄爭辯,予仲子泰來適在渠宅,徐語渠諸郎君日,尊翁症尚可起,顧不為救症,而務與人哄,何舍重而圖輕耶!渠家素不急予,仍迓所親信者率相視之。見目珠如金,面若熏橘,腹大如斗,其中有塊大如碟,堅如石,兩足下皆浮腫,四肢且冷,小水赤,飲食不思,莫不面面相覷,辭而不藥。舉家聞言,通宵號泣,惟欲攘臂爭哄。

仲子泰來又語之曰:家君固不敏,其知識量不出諸公下,昨自華陽歸,迓而診之,當必有說。舉家忻然敦予求診,其脈左澀右滑。予曰:據滑脈主痰飲,澀主有瘀血也,今所吐所下皆瘀之徵,斷非蠱也。使得早從事,曷有此猜忌此號泣哉。兩峰曰:吾生平頗謹疾,瘀自何致?予曰:《內經》云:怒則傷肝,甚則嘔血,不嘔則積,積而瘀於經隧,滿而溢也。兩峰曰:若謂從怒而致,則此語恰當吾病源矣,敢請劑。

予用當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜根各二錢,水煎飲之,所下黑物甚多,腹中仍痛,塊猶未軟。前方再加青皮、山楂、酒蒸大黃服之,大便行三次,黑瘀及痰不計其數。從此腹漸寬,塊漸溶,面色稍轉,而黃日退,飲食津津有加,四肢微溫有生氣矣。

惟兩足浮腫不消,改用六君子湯加炮薑、茜根、滑石、青蒿調理而黑糞全無。一月精神復舊,里中謂予,此役匪得認病投劑為足稱,且俾二宅釋猜疑,排忿爭,其雅誼尤足重也。

白話文:

程兩峰先生因為和姪子有些小摩擦,晚上在姪子家喝了酒,回家後覺得肚子脹滿,噁心想吐,隔天眼睛和臉都變黃,又怕冷發燒。當時正值秋天,是瘧疾流行的季節,醫生當作瘧疾治療,用了退熱藥,到了下午卻更覺得潮熱煩躁,想吐又吐不出來,還流鼻血,肚子痛,大便黑得像墨汁,吐出來的黑血像爛掉的豬肺,大概有一碗那麼多。有人說,吐出來的東西這樣,大便又黑成那樣,像是中了蠱毒,懷疑是姪子下毒。

程先生正要和姪子理論,我的二兒子泰來剛好在他家,就勸說程先生的家人:「老先生的病還可以治好,你們現在不去想辦法救人,反而忙著跟人吵架,怎麼捨本逐末呢!」程先生家人平常不重視我,還是找了他們信任的醫生來看。醫生看到程先生眼睛黃得像金子,臉色像煙燻過的橘子,肚子大得像斗,肚子裡還有一個像盤子那麼大、硬得像石頭的腫塊,兩隻腳都腫起來,四肢冰冷,小便赤紅,沒胃口吃飯,醫生們都面面相覷,不敢開藥。程先生全家聽到這樣,整晚哭鬧,只想著要吵架理論。

我的二兒子泰來又對他們說:「我父親雖然不聰明,但見識不會比各位差,昨天他從華陽回來,我請他看過,他一定有辦法。」程先生全家聽了很高興,立刻懇求我去看診。我把脈,發現左脈澀、右脈滑。我說:「滑脈是體內有痰濕,澀脈是體內有瘀血,現在吐出來和拉出來的都是瘀血的徵象,絕對不是中蠱。如果早點處理,怎麼會發生這些猜忌和哭鬧呢?」程兩峰先生說:「我平常很注意身體,怎麼會有瘀血呢?」我說:「《黃帝內經》說,發怒會傷肝,嚴重會吐血,不吐血就會積在體內,瘀在經絡裡,滿出來。」程兩峰先生說:「如果說是因為生氣導致,那就說中我的病因了,請問要怎麼開藥?」

我用了當歸尾三錢,赤芍藥、牡丹皮、川芎各一錢五分,玄胡索、五靈脂、桃仁各一錢,滑石、茜草各二錢,用水煎好給他喝,拉出很多黑色的東西,肚子還是痛,腫塊還是沒軟化。在原來的藥方上再加青皮、山楂、酒蒸大黃給他服用,拉了三次,排出的黑瘀和痰數不清。從此肚子漸漸寬鬆,腫塊也漸漸消融,臉色稍微好轉,黃疸也慢慢退去,食慾也變好,四肢也微微溫暖,有了生氣。

只是兩隻腳的浮腫還沒消退,我改用六君子湯,加上炮薑、茜草、滑石、青蒿來調理,黑便就完全消失了。一個月後,他的精神恢復了。鄉里的人都說,這不只是醫術高明,能辨認病症、對症下藥,還讓兩家人化解猜疑、停止紛爭,這份情誼更加值得重視。

3. 予表嫂小產後腹痛暈厥

予有表嫂小產後,腹痛暈厥,冷汗淋淋,遍身麻木,心怔怔動,左脈絕不應指,虛極故也。以當歸三錢,川芎一錢五分,人參、荊芥穗燈火燒存性各一錢,益母草、澤蘭吐各八分,甘草五分,水煎飲之。腹痛減,惟怔怔不寧。以四君子湯倍加黃耆為君,當歸、香附、益母草為臣,川芎為佐,炮姜為使,兩劑而安。

白話文:

我有一個表嫂,小產後出現腹痛、暈厥,全身冒著冷汗,感到麻木,心悸不安。把脈時,左手的脈象幾乎摸不到,這是身體極度虛弱的緣故。我開了藥方,用當歸三錢、川芎一錢五分、人參、荊芥穗(用燈火燒過保留藥性)各一錢、益母草、澤蘭各八分、甘草五分,用水煎煮後服用。腹痛減輕了,但心悸仍然不安。接著,我改用四君子湯,加倍黃耆作為主藥,當歸、香附、益母草為輔助藥,川芎作為佐藥,炮薑作為引經藥,服用了兩帖後,就康復了。

4. 陳士美傷寒熱症漏底(有發明)

陳士美,孤子也。年弱冠,由夢遺後患頭疼發熱,時值仲夏,醫治不瘳。凡市中有名者率延致,轉治轉熱,反加水瀉口渴,日夜不得眠者旬日,眾視為危。時有俞氏者用參耆白朮為其斂汗止瀉,而汗瀉愈劇,呻吟不間晝夜,勺粒不入口,咳嗽胸痞,躁悶不寧,又四日矣。渠親邵瓊林交予,因凂邵逆予為治。

診其脈左弦長,右洪大俱七至,舌苔焦黃,體若火燎,神昏氣促。予曰:此仲景傷寒熱症也。邪在陽明少陽二經,其危不啻風中燭。胡時師不認症察脈,徒以夢遺受病,率投補劑,無怪乎轉治轉劇也。幸予至,設遲一日,大事去矣。用石膏五錢,柴胡、知母各三錢,炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢,粳米一撮,急煎飲之。夜半熱稍退,神稍靜,脈之仍數甚。

繼以前劑進,天明乃得睡覺而熱退神清,瀉止膈寬。惟口尚渴。再用柴胡一錢五分,白芍藥、麥門冬、知母各一錢,石膏三錢,甘草、五味子各五分,人參七分,服之舌潤渴止,餘熱盡退,粥飲始入,漸向安矣。次日,忽兩足指前一截痛如犬齧不能耐,以野蓼一握入明礬四兩,煎湯熏洗,痛勢稍緩。

又以薏苡仁三錢,木瓜二錢,黃柏、牛膝各一錢,漢防己三分,一帖而愈。後又幹咳嗽盡夜不住口,喉且疼,胸脹而體略熱,此為誤服參朮太早之過。用馬兜鈴、百部、御米殼,各用蜜水制過一錢,五味子、甘草各五分,百合二錢,四帖而愈。

白話文:

陳士美這個人,是個獨子。年輕剛成年,因為遺精之後開始頭痛發燒,當時正值盛夏,怎麼醫都醫不好。城裡有名的醫生都請來看過,結果越醫燒越厲害,反而還加上拉肚子、口渴,日夜睡不著,連續十天,大家都覺得他很危險。當時有個姓俞的醫生,用人參、黃耆、白朮這些藥幫他收斂汗水、止瀉,結果汗出得更厲害,拉肚子也更嚴重,整天呻吟不止,吃不下東西,還咳嗽、胸悶、煩躁不安,又過了四天。他的親戚邵瓊林跟我交情不錯,就請邵瓊林來拜託我幫他醫治。

我診斷他的脈象,左邊的脈弦而長,右邊的脈洪大有力,兩邊都是每分鐘跳七次,舌苔焦黃,身體熱得像火燒一樣,精神昏沉,呼吸急促。我說:「這是《傷寒論》裡說的熱病啊。病邪在陽明和少陽這兩條經脈,危險的程度就像風中的蠟燭一樣。為什麼之前的醫生不仔細看病症、診脈,只因為他有遺精就認定是虛弱,亂用補藥,難怪會越醫越嚴重。幸好我來了,要是再晚一天,就糟了。」我開了石膏五錢、柴胡、知母各三錢、炙甘草、白芍藥、枳殼、桔梗、黃芩、天花粉各一錢、一小把粳米,趕快煎藥給他喝。半夜,發燒稍微退了一些,精神也稍微好轉,但脈搏仍然跳得很快。

接著又讓他繼續服用之前的藥方,到了天亮終於能睡覺了,而且燒也退了,精神也恢復清醒,拉肚子也止住了,胸口也覺得舒服多了,只是嘴巴還很渴。我又開了柴胡一錢五分、白芍藥、麥門冬、知母各一錢、石膏三錢、甘草、五味子各五分、人參七分,讓他喝下後,舌頭變得濕潤,口渴也止住了,剩下的餘熱也完全退了,可以開始喝粥了,身體也慢慢地好起來了。隔天,他的兩腳腳趾頭前端忽然疼痛難忍,就像被狗咬一樣,我用一把野蓼加上四兩明礬,煎湯讓他熏洗,疼痛才稍微減緩。

我又開了薏苡仁三錢、木瓜二錢、黃柏、牛膝各一錢、漢防己三分,讓他服用一帖就痊癒了。後來他又整夜乾咳,喉嚨痛,胸口脹悶,身體稍微發熱,這是因為太早服用人參、白朮這些補藥造成的。我用了蜜水製過的馬兜鈴、百部、罌粟殼各一錢,五味子、甘草各五分,百合二錢,服用四帖就好了。