《孫文垣醫案》~ 卷二 (17)
卷二 (17)
1. 金寄閒少陽陽明合病為瘧
金寄閒先生,七月既望,患頭痛口渴,汗大泄不斂,嘔惡發寒熱,間日一發,而發於陽日,乃為診之,兩寸洪大有力,左浮弦而數,右脈稍軟,亦弦長。此少陽與陽明合併為瘧。以柴葛解肌湯主之。柴胡、葛根各二錢,白芍藥、石膏各三錢,粉草、桂枝各五分,知母一錢,姜三片,水煎飲之。次早左脈稍退,乃與補陰鱉血何首烏丸截之,又與黃耆芍藥湯一帖,以防作痢。
白芍藥、石膏、黃耆各三錢,桂枝五分,知母、粉草各一錢,柴胡七分,姜三片,煎服。後加人參七分,瘧竟全止而向安矣。
白話文:
金寄閒先生,七月十六日,感到頭痛口渴,汗流不止,而且止不住,想吐、噁心,又發冷發熱,每隔一天發作一次,而且是在陽日發作。我替他診斷,發現兩手的寸脈都洪大且有力,左手的脈象浮取弦而跳動快速,右手的脈象稍微軟些,但也是弦長。這是少陽和陽明兩種病合併在一起造成的瘧疾。應該用柴葛解肌湯來治療。處方是:柴胡、葛根各二錢,白芍藥、石膏各三錢,甘草、桂枝各五分,知母一錢,生薑三片,用水煎煮後服用。隔天早上,左手的脈象稍微減弱,因此改用補陰鱉血何首烏丸來截斷瘧疾,又給他服用黃耆芍藥湯一劑,預防他得痢疾。
黃耆芍藥湯的處方是:白芍藥、石膏、黃耆各三錢,桂枝五分,知母、甘草各一錢,柴胡七分,生薑三片,煎煮後服用。後來又加入人參七分,瘧疾就完全停止,身體也康復了。
2. 淮陰胡少泉令郎夢遺令愛發熱咳嗽又友人奇疾
淮陰胡少泉翁,麗水縣三尹也。令郎年弱冠患夢遺,百治不應。體倦而氣弱,食少而汗多,四肢痠軟,頭眩,肌熱,將成瘵疾。知予在理刑吳比部衙中,敦余為治。其脈兩寸短,左寸尤甚,餘部滑數。余曰:郎君之脈,心氣大弱,蓋心者,神之舍;神者,精之主。神旺始能固精。
今遺不禁,由神弱不能固攝其精,致多妄泄。時近端陽,諸症叢集,乃兼疰夏病也。法當養心安神,庶幾不成瘵。翁曰:然。前此諸公,每為滋陰降火,多不見功,徒見損脾減食。今先生主以養神,願以先生是聽。乃與人參、黃耆、石蓮子、酸棗仁、蓮花心、石菖蒲、遠志、當歸補心安神為君,俾精固汗斂。經曰:汗者心之液。
汗多則心血愈虛,故佐以甘草、白朮、黃柏、麥門冬、五味子兼治疰夏,使飲食加而四肢壯,緩而圖之可萬全矣。藥進甚妥,竟以此方調理,果精固神全,肌熱盡退。又令媛及笄,頭痛微熱,經水愆期,日多咳嗽,食漸減,肌漸消,口渴,睡臥不寧,喉中血腥,四肢不勞而疲,體不動而汗,六脈弦而且數,左關長出寸口。余以逍遙散加石斛、丹參、牡丹皮、酸棗仁、山梔子、麥門冬,調理而瘳。
又一文學,貧士也,忘其姓氏。與胡少泉翁為碩交。有奇疾,兩足不酸不痛,每行動,絕不聽其所用,或扭於左而又墜於左,或扭於右而墜於左,之玄而行,不能一步步正走。此亦目之稀覯,竟不識為何疾,書無所考。予臆度之,由筋軟不能所致,故行動則偏斜扭墜也。夫筋者,肝之所主,肝屬木,木縱不收,宜益金以制之。
用人參、黃耆、白芍藥以補肺金,薏苡仁、虎骨、龜板、杜仲以壯筋骨,以鐵華粉專制肝木,煉蜜為丸,早晚服之。別後三載,族侄理問公敬亭南還,道出淮陰,胡少泉寄語云:曏者鐵粉所愈之疾,淮人極以為奇,遠邇敦錄其方,布傳以頌,自恨貧儒,勿能致一芹為謝,旦暮額手南鬥,以識不忘云。
白話文:
淮陰的胡少泉先生,是麗水縣的副縣長。他的兒子年輕剛成年,患了遺精,看了很多醫生都沒效果。身體疲倦虛弱,食慾不振而且多汗,四肢痠軟無力,頭暈,身體發熱,眼看就要變成癆病。他知道我在吳比部的衙門裡當刑官,就請我幫他治療。我把了他的脈,發現兩手的寸脈都很短,左手的寸脈尤其短,其他部位的脈象則是滑數。我說:「您兒子的脈象顯示心氣非常虛弱。心是神明的居所,而神明主管精液。神旺盛才能固攝精液。
現在精液無法控制,是因為神弱不能固攝精液,導致精液妄洩。現在又接近端午節,各種症狀一起出現,這是又患上了疰夏病。治療方法應該要養心安神,這樣才不會變成癆病。」胡先生說:「是的。之前很多醫生都用滋陰降火的方法治療,效果都不好,反而讓脾胃更虛弱,食慾更差。現在您主張用養神的方法,我願意聽您的。」於是我就用人參、黃耆、石蓮子、酸棗仁、蓮花心、石菖蒲、遠志、當歸等藥材,來補心安神,使精液固攝、汗液收斂。醫書上說:「汗是心臟的液體。」
流汗過多會使心血更加虛弱,所以我又用甘草、白朮、黃柏、麥門冬、五味子等藥材來兼治疰夏病,使飲食增加、四肢強壯,慢慢調理,就能萬無一失了。用藥後效果很好,就用這個方子持續調理,果然精液固攝、精神飽滿,身體發熱也完全消退了。另外,胡先生的女兒到了可以結婚的年紀,出現頭痛、輕微發熱、月經不順、每天咳嗽、食慾漸減、身體消瘦、口渴、睡不安穩、喉嚨有血腥味、四肢不勞動也感到疲倦、身體不動也流汗的症狀,把她的脈,發現六脈弦而數,左關脈比寸脈長。我用逍遙散再加上石斛、丹參、牡丹皮、酸棗仁、山梔子、麥門冬等藥材來調理,也治好了她的病。
還有一個讀書人,很貧窮,忘記他的名字了。他和胡少泉先生是好朋友。他得了一種奇怪的病,兩隻腳不痠也不痛,但是每次走路的時候,腳都不聽使喚,有時向左邊扭,結果又往左邊倒,有時往右邊扭,結果卻往左邊倒,彎彎曲曲地走,不能一步一步正常走。這種病也很少見,我也不知道是什麼病,書上也沒有記載。我猜想是因為筋太軟弱無力所導致,所以走路才會偏斜扭倒。筋是肝臟所主的,肝屬木,木太過而不能收斂,應該用金來剋制它。
於是我就用人參、黃耆、白芍藥來補肺金,用薏苡仁、虎骨、龜板、杜仲來強健筋骨,用鐵華粉來專門剋制肝木,煉蜜做成藥丸,早晚服用。三年後,我的族侄理問公敬亭從南方回來,路過淮陰,胡少泉先生托他帶話說:「之前用鐵粉治好的怪病,淮陰的人都覺得很神奇,大家到處抄錄這個藥方,廣為傳頌。我這個貧窮的讀書人,實在沒有辦法準備任何禮物來表達感謝,只能每天早晚向南斗星叩拜,以表示永不忘記您的恩情。」
3. 吳氏婦隱疾(有發明)
一吳氏婦,有隱疾,其夫訪於予,三造門而三不言,忸怩而去。後又至,未言而面先赭。予因詰之曰:諸來詣余者,皆謂予能為人決疑療急也。今子來者四,必有疑於中,疑而不露一語,雖百來而疑終不可決,疾終不可去矣。且盈天地間怪事甚多,非聖智所能盡識,然亦非聖智不能通療也。
彼《折肱靈》、《醫說》、《醫鑑》等集,怪症蝟毛,假非明哲決而治之,何以擴後人之聞見也。其夫乃俯首徐應曰:言之無任主臣,先生長者,即言之,諒無嘆。山婦子戶中突生一物,初長可三寸,今則五寸許矣。狀如堅筋,色赤,大可拱把,脹而且痛,不便起止,憎寒壯熱,寢食俱減。
羞澀於言,每求自盡。聞先生能為人決疑療怪,不啻扁、華,特相訪而祈一決。予曰:疾成幾年?對曰:將百日。予曰:蓋凡所謂怪者,耳目無所聞睹,書籍無所注載。今所言者,乃陰挺症也。書有所徵,奚足言怪?夫曰:陰挺何自而生?何法而治?幾何月日而可愈也?可無妨於生育否?予曰:子戶屬厥陰肝經,肝屬木。肝有濕熱,故生陰挺,猶木有濕熱而生蕈然。
法當以龍膽瀉肝湯及蝟皮散,當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍藥為末,每用二錢,空心米飲調下。即而治之,大計月餘可消釋也。奚生育之有妨哉?其夫合手頂禮於地曰:願如藥王言,敢徼一料。隨按法措劑,畀之而去。甫三月,來報云前疾果如所言,消釋無痕。茲為汛期一月不至,敢問。
予曰:此有身也。夫曰:疾才愈,未必即能受身,恐防他疾。予曰:前恙乃肝經有餘之疾,肝為血海。書云:女人血盛則懷胎。據血盛行當先期。今汛逾期,實孕耳,匪病也。後果足月而產一子。
白話文:
一位吳姓婦人,患有難以啟齒的疾病。她的丈夫前來拜訪我,三次來到門口卻三次都欲言又止,最後感到羞愧地離開。後來他又來了,還沒開口臉就先紅了。我於是問他說:「你們來找我的人,都說我能為人解惑、治療急症。你今天來了四次,一定心中有疑惑,但卻不說一句話,這樣就算來一百次,疑惑終究無法解開,疾病也無法去除。而且天地間奇怪的事情很多,不是聖人智者就能完全了解,但也不是聖人智者就不能治療的。」
《折肱靈》、《醫說》、《醫鑑》等醫書,記載了許多怪異的病症,如果不是有明智的醫生來診斷治療,如何能增廣後人的見識呢?他的丈夫於是低著頭慢慢地說:「說出來實在感到很不好意思,但您是長者,即使說出來,想必您也不會怪罪。我妻子在陰戶中突然長出一個東西,剛開始約三寸長,現在大概有五寸長了。形狀像堅韌的筋,顏色是紅色的,大概有手掌可以抓握的大小,腫脹而且疼痛,行動很不方便,又怕冷又發熱,吃不下睡不好。
她因為羞於啟齒,常常想尋短。聽說先生您能為人解惑治療怪病,不亞於扁鵲、華佗,所以特地來拜訪,希望您能給個診斷。」我問:「這個病多久了?」他回答說:「快一百天了。」我說:「所謂的怪病,通常是眼睛沒看過、耳朵沒聽過、書本上沒有記載的。你說的這種病,是陰挺症。書上有記載,有什麼好奇怪的? 」他的丈夫說:「陰挺是怎麼產生的?要怎麼治療?幾個月能治好?會影響生育嗎?」我說:「陰戶屬於厥陰肝經,肝屬木。肝有濕熱,所以產生陰挺,就像樹木有濕熱就會長出蕈類一樣。
應該用龍膽瀉肝湯和蝟皮散來治療,將當歸、黃芩、牡蠣、蝟皮、赤芍藥磨成粉末,每次用二錢,空腹時用米湯調服。這樣治療,大概一個多月就可以消退。不會影響生育的。」他的丈夫合掌跪地說:「希望您說的就像藥王一樣,我願意先試用一劑。」我於是按照方法開了藥方,給了他讓他帶回去。才過了三個月,他來回報說之前的病果然如我所說,消退得沒有痕跡。現在因為月經晚了一個月沒來,所以想請教。
我說:「這是懷孕了。」他的丈夫說:「病才剛好,未必就能懷孕,恐怕是別的疾病。」我說:「之前的病是肝經有餘的病,肝是血海。書上說:女人血氣旺盛就會懷孕。依據血氣旺盛,應該會比平常早來月經。現在月經延期,確實是懷孕了,不是生病。」後來果然足月生了一個兒子。