孫一奎

《孫文垣醫案》~ 卷二 (16)

回本書目錄

卷二 (16)

1. 金寄閒令堂痢而胸膈膨脹

金寄閒令堂暑月患痢,小腹窘迫,胸膈膨脹,口舌焦渴。右寸關脈洪滑,左脈弦,乃氣鬱食積痢也。先與木香檳榔丸開而下之,微利一二度,因口渴食西瓜一片,即噁心而吐。昨日大便利後,胸膈寬快,就進飯一碗,致腹飽悶,兀兀欲吐,所吐皆痰涎。乃以溫膽湯加減治之。

白話文:

金寄閒的母親在夏季得痢疾,小腹疼痛,胸部和橫膈膜膨脹,口乾舌燥。右寸、關脈搏動強勁而滑利,左脈搏動呈弦狀,這是由於氣鬱和食物積滯導致的痢疾。

最初醫生給她服用了木香檳榔丸,瀉藥作用微弱,只排出過一兩次稀便。當時她因為口渴,吃了片西瓜,隨即感到噁心並嘔吐。

在前一天排便後,她的胸部和橫膈膜感覺輕鬆許多,於是吃了碗飯,結果肚子飽脹悶痛,並持續想吐,吐出的東西都是痰液。於是醫生給她服用了調整後的溫膽湯來治療。

半夏四錢,枳實一錢五分,竹茹二錢,橘紅、茯苓各一錢,甘草五分,姜連八分,生薑五片,水煎服之。一飲而胸膈舒暢,便能就枕而睡,噁心頓無,痢亦尋止。

白話文:

半夏四錢,枳實一錢五分,竹茹二錢,橘紅、茯苓各一錢,甘草五分,姜連八分,生薑五片,一起煎水喝。喝完後胸悶胸痛就能緩解,很快就能入睡,噁心感立刻消失,腹瀉也會逐漸停止。

2. 徐中宇之婦汗出如雨昏昏憒憒胸膈要人足踹

徐中宇之婦,汗出如雨,昏昏憒憒,兩手無所著落,胸要人足踹之不少放,少放即昏憒益甚,氣促不能以息,稍近風則嘔惡暈厥。與九龍鎮心丹一丸,服下即稍定,少間則又發,始知胸喉中有物作梗而痛,湯水難入,即藥僅能吞一口,多則弗能嚥下。乃以蘇合香丸與之,暈厥尋止,心痛始萌。

白話文:

徐中宇的妻子出汗如雨,頭暈昏沉,雙手找不到任何支撐的地方,必須有人用腳用力踩她的胸部,稍微減輕一點踩踏,昏迷就會加劇,氣短無法呼吸,稍稍吹到風就會嘔吐、暈眩。給她吃了九龍鎮心丹一粒,服下後症狀稍有緩解,但過一會兒又發作了。後來才知道是胸部和喉嚨裏有東西堵塞疼痛,湯水難以入口,即使是藥物也只能勉強嚥下,多一點就無法吞下。於是給她服用了蘇合香丸,暈厥很快就停止了,但心痛又開始了。

昨日六脈俱伏,今早六部俱見,惟左寸短澀,知其痛為瘀血也。用玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附。其夜仍暈厥一次,由其痛極而然。再與玄胡、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥,服此痛減大半。乃自云心虛,有熱,頭眩。

白話文:

昨天六種脈搏都很微弱,今天早上六個部位的脈搏都顯現出來,只有左寸脈短促而澀,知道她的疼痛是因為瘀血。使用玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附。那天晚上她仍然昏迷了一次,是由於疼痛極度所致。再次給予玄胡、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥,服用後疼痛減輕了一大半。她自己說心虛,有熱,頭暈。

加山梔仁。居常多夢交之症,近更甚,以其心虛故也。人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、酒連、香附,調理全安。

白話文:

加入梔子仁。平時就多夢易醒的症狀,最近更嚴重,這是因為心氣虛弱所致。使用人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、酒連、香附,全方位調理即可痊癒。

3. 金達泉令政孕三月而痢赤白

金文學達泉先生令政,暑月患痢赤白,一日夜三十餘度,後重腿急,口渴,小腹痛。孕已二月,幸而腰不痛,右手脈弦,左脈滑。與白芍藥三錢,黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢,桂皮、木香各五分,水煎服。外與香連丸,服下後重稍輕。因進飯太早,其夜仍十數度。

白話文:

達泉先生金文學的妻子政,在夏季患上痢疾,糞便帶血,一天晚上腹瀉三十多次。後出現肛門墜脹感、下腹疼痛、口渴。當時她已懷孕兩個月,腰部沒有疼痛。診察時,她的右手脈象弦緊,左手脈象滑利。

給她服用以下藥物:白芍藥三錢、黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢、桂皮、木香各五分,用水煎服。另外還給了她香連丸服用。服用後肛門墜脹感稍有減輕。但是因為進食過早,當天晚上又腹瀉了十幾次。

次早診之,右弦減半。前藥煎成,吞女金丹,一帖痢減大半,六脈已和,但軟弱。此氣血不足,宜從補養,用八珍湯加陳皮、香附、阿膠、條芩,一帖全安。凡孕婦痢疾,後重稍輕,腹痛稍減,獨痢不止,必須補養氣血為主,加調氣之劑為佐,庶可保胎。斯亦丹溪虛回而痢自止之意也。

白話文:

第二天早上診脈,右脈弦脈減半。前面開的藥煎好後,服用女金丹,一劑後痢疾已減輕大半,六脈也已調和,只是仍然虛弱。這是氣血不足所致,宜從補養入手,可使用八珍湯加陳皮、香附、阿膠、條芩,一劑後即可完全康復。凡是孕婦痢疾,後重(下墜感)稍微減輕,腹痛稍減,但痢疾仍然不止,必須以補養氣血為主,再加上理氣的藥物輔助,這樣才能保住胎兒。這也是丹溪(張從正)主張「補虛回陽,痢疾自止」的道理。

4. 金元岩赤白痢

金元岩文學,下午發熱,痢下紅多白少,一日夜七十餘度,後重下墜,飲食不思。左脈細數,右脈滑,此陰虛之候。詢知二日前曾夢遺,續得痢疾,陰虛明矣。但滑脈主食積。法當先補後攻,乃與小建中湯一帖,白芍藥三錢,桂枝七分,粉草、酒連、酒芩各八分,當歸一錢,檳榔五分,水煎飲之。

白話文:

金元時期的著名醫家劉完素說,午後發燒,痢疾下痢多為紅色,白色很少,一天晚上發作七十多次,後來又加重,不想飲食。左脈細而數,右脈滑,這是陰虛的徵兆。詢問病史得知,病人在兩天前有遺精,接著得了痢疾,陰虛情況明確。但滑脈又提示有食積。治療方法應當先補後攻,於是給病人開了一帖小建中湯:白芍藥三錢、桂枝七分、粉草、酒連、酒芩各八分、當歸一錢、檳榔五分,用水煎服。

夜半復診,脈稍克指,改與枳殼三錢,桃仁一錢,當歸四錢,煎熟,吞木香檳榔丸一錢五分。至天明大便瀉三次,則見糞矣。次日午進飯,又食火肉,隨即大便頻,並後重如前,與山楂枳朮丸一服不效,再為診之,六部皆虛軟無力,獨右關滑,此進肉、飯太早,脾弱不能消磨,宜健脾氣兼為升舉。

白話文:

晚上再次診治,脈搏略微短促有力,改用枳殼三錢,桃仁一錢,當歸四錢,煎煮後服用,再吞服木香檳榔丸一錢五分。到了天亮時大便瀉了三次,就發現了糞便。第二天中午進食,又吃了辛辣的肉類,隨即大便頻繁,而且便後沉重,和之前一樣。服用了山楂枳朮丸一劑無效,再次診斷,六部(指腹、腰、手足)都虛軟無力,只有右手關脈滑動,這是因為進食肉類和米飯太早,脾氣虛弱無法消化,應當健脾化濕並升提脾陽之氣。

人參、黃耆各二錢,白朮一錢,升麻三錢,防風、藿香、炮薑、粉草各五分,白芍藥一錢半,茯苓八分,連進兩帖,痢減而後重寬。因食狗肉過多,復傷脾氣,前方加砂仁、山楂,調理痊愈。

白話文:

人參、黃耆各 10 克,白朮 5 克,升麻 15 克,防風、藿香、炮薑、粉草各 2.5 克,白芍藥 7.5 克,茯苓 4 克。服用兩帖後,腹瀉症狀減輕,但仍有脾胃虛弱。由於食用過多狗肉,損傷脾氣,因此在原先的方劑中加入砂仁和山楂,調理後痊癒。

5. 金達泉瘧痢交作

金文學達泉先生,因食肝白腸內傷,續又冒風,就成瘧痢,日夜四十餘度,小腹痛甚,每登廁汗出如雨,下迫後重,小水澀痛。頭疼口渴,下午發熱,天明始退。左脈浮弦而數,右軟弱,中部稍滑。此內傷飲食,外感風邪,瘧痢並作。法當速治,否則深秋陽氣潛藏,邪因陷下,未易瘳也。

白話文:

金文學達泉先生,因為吃肝臟而傷了腸胃,之後又吹風,就演變成瘧疾和痢疾,發燒四天多,日夜體溫在四十度左右,小腹疼痛劇烈,每次上廁所時汗流如雨,排便後肛門重墜,小便時疼痛。頭痛、口渴,下午發燒,天亮後才退燒。左手脈搏浮浮緊緊且跳得快,右手脈搏軟弱,中間脈搏稍滑。這是因為內傷飲食,外感風邪,導致瘧疾和痢疾同時發作。應當迅速治療,否則到了深秋陽氣隱藏之時,病邪會深入體內,就難以痊癒了。

乃先與柴苓湯一劑,小便即清,不痛。瘧發時寒多熱少,晚與人參敗毒散加減。人參、乾葛、防風、桂枝、粉草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,水煎飲之。次日頭痛痢疾俱減,夜才起三次。

白話文:

首先用柴苓湯一副,小便隨即清澈,沒有疼痛。瘧疾發作時,寒氣多,熱氣少。晚上用加減版的人參敗毒散。人參、乾葛、防風、桂枝、粉草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,加水煎煮喝下。第二天,頭痛和痢疾都減輕了,晚上才起身三次。

改與補中益氣湯加酒芩、桂枝、白芍藥,其夜瘧止,但微熱,再改胃風湯,人參、白朮、桂皮各二錢,白芍藥四錢,當歸一錢五分,茯苓、川芎各八分,酒芩、酒連各一錢,炮姜二分,地榆五分,服後寒熱殄跡。夜起一次,已是真糞。前方減去桂枝,再三劑而巾櫛出戶矣。

白話文:

在服用「補中益氣湯」後,加入「酒芩」、「桂枝」、「白芍藥」,當晚瘧疾症狀消失,但還有些微發熱。

接著改服「胃風湯」,成分如下:

  • 人參、白朮、桂皮:各 2 錢
  • 白芍藥:4 錢
  • 當歸:1 錢 5 分
  • 茯苓、川芎:各 8 分
  • 酒芩、酒連:各 1 錢
  • 炮姜:2 分
  • 地榆:5 分

服用後,寒熱症狀消失,夜間只起來一次,而且排出了正常的糞便。

後續調整,減少了桂枝的用量,連續服用三劑後,症狀完全消失,可以外出活動。