《孫文垣醫案》~ 卷二 (16)
卷二 (16)
1. 金寄閒令堂痢而胸膈膨脹
金寄閒令堂暑月患痢,小腹窘迫,胸膈膨脹,口舌焦渴。右寸關脈洪滑,左脈弦,乃氣鬱食積痢也。先與木香檳榔丸開而下之,微利一二度,因口渴食西瓜一片,即噁心而吐。昨日大便利後,胸膈寬快,就進飯一碗,致腹飽悶,兀兀欲吐,所吐皆痰涎。乃以溫膽湯加減治之。
半夏四錢,枳實一錢五分,竹茹二錢,橘紅、茯苓各一錢,甘草五分,姜連八分,生薑五片,水煎服之。一飲而胸膈舒暢,便能就枕而睡,噁心頓無,痢亦尋止。
白話文:
金寄閒的母親在夏天得了痢疾,感到小腹脹痛,胸口和胸腔膨脹,口乾舌燥。把脈後,右手的寸關脈呈現洪大滑動的脈象,左手的脈象則像弓弦一樣緊繃,判斷是因氣鬱結、食物積滯引起的痢疾。
首先給予木香檳榔丸來疏通並往下導瀉,稍微排便了一兩次,因為口渴吃了片西瓜,立刻感到噁心想吐。昨天大便順暢後,胸口和胸腔感到寬鬆舒暢,就吃了一碗飯,結果腹部又感到飽脹悶痛,昏昏沉沉地想吐,吐出來的都是痰液。於是改用溫膽湯加以調整來治療。
藥方如下:半夏四錢、枳實一錢五分、竹茹二錢、橘紅和茯苓各一錢、甘草五分、黃連八分、生薑五片,用水煎煮後服用。喝完藥後,胸口和胸腔立刻感到舒適暢快,也能夠躺下睡覺,噁心的感覺也立即消失,痢疾也跟著停止了。
2. 徐中宇之婦汗出如雨昏昏憒憒胸膈要人足踹
徐中宇之婦,汗出如雨,昏昏憒憒,兩手無所著落,胸要人足踹之不少放,少放即昏憒益甚,氣促不能以息,稍近風則嘔惡暈厥。與九龍鎮心丹一丸,服下即稍定,少間則又發,始知胸喉中有物作梗而痛,湯水難入,即藥僅能吞一口,多則弗能嚥下。乃以蘇合香丸與之,暈厥尋止,心痛始萌。
昨日六脈俱伏,今早六部俱見,惟左寸短澀,知其痛為瘀血也。用玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附。其夜仍暈厥一次,由其痛極而然。再與玄胡、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥,服此痛減大半。乃自云心虛,有熱,頭眩。
加山梔仁。居常多夢交之症,近更甚,以其心虛故也。人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、酒連、香附,調理全安。
白話文:
徐中宇的妻子,流汗像下雨一樣,整個人昏昏沉沉、迷迷糊糊,兩隻手不知道要放在哪裡。胸口覺得有東西堵住,需要別人用腳踩壓才會覺得舒服一點,稍微放鬆一下踩壓,昏迷的狀況就會更加嚴重,呼吸急促,喘不過氣。稍微吹到一點風就會想吐、頭暈昏厥。給她吃了一顆九龍鎮心丹,吃下去後稍微穩定一點,過不久又開始發作。這時才發現她的胸口和喉嚨好像有東西堵住而感到疼痛,水和湯都難以喝下去,藥也只能勉強吞下一口,吞多一點就嚥不下去。於是給她服用蘇合香丸,昏厥的情況馬上停止,但心痛的感覺開始出現。
昨天把脈,六個脈象都摸不到,今天早上六個脈象都摸得到,只有左手的寸脈短而澀,知道她的疼痛是因為瘀血引起的。於是開了玄胡索、桃仁、丹皮、丹參、青皮、當歸、香附這些藥。當天晚上她又昏厥了一次,是因為疼痛難忍而導致的。再次給她服用玄胡索、丹皮、桃仁、丹參、香附、青皮、烏梅、人參、貝母、桂枝、赤芍藥這些藥,服用後疼痛減輕了大半。她自己說感覺心虛、有熱、頭暈。
於是加上山梔仁。她平常就很多做夢與性交的夢境,最近更加嚴重,這是因為她心虛的緣故。用人參、石斛、丹參、貝母、當歸、白芍藥、酸棗仁、黃連(用酒製過)、香附這些藥來調理,就完全康復了。
3. 金達泉令政孕三月而痢赤白
金文學達泉先生令政,暑月患痢赤白,一日夜三十餘度,後重腿急,口渴,小腹痛。孕已二月,幸而腰不痛,右手脈弦,左脈滑。與白芍藥三錢,黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢,桂皮、木香各五分,水煎服。外與香連丸,服下後重稍輕。因進飯太早,其夜仍十數度。
次早診之,右弦減半。前藥煎成,吞女金丹,一帖痢減大半,六脈已和,但軟弱。此氣血不足,宜從補養,用八珍湯加陳皮、香附、阿膠、條芩,一帖全安。凡孕婦痢疾,後重稍輕,腹痛稍減,獨痢不止,必須補養氣血為主,加調氣之劑為佐,庶可保胎。斯亦丹溪虛回而痢自止之意也。
白話文:
金達泉先生讓他的夫人,也就是令政,在炎熱的夏天得了痢疾,拉出來的糞便帶有紅色和白色的黏液,一天一夜拉了三十多次,之後感覺肛門墜脹、腿部抽筋,口渴,小腹疼痛。當時她已經懷孕兩個月了,幸好沒有腰痛,把脈時發現右手脈象呈弦狀,左手脈象則比較滑。我開了白芍藥三錢,黃連、黃芩、當歸、陳皮、香附各一錢,桂皮、木香各五分的藥方,用水煎好服用。另外還給了香連丸,服用後肛門墜脹的感覺稍微減輕。因為太早吃飯,當天晚上又拉了十幾次。
第二天早上診脈,發現右手的弦脈減弱了一半。把之前的藥方煎好後,讓她吞服女金丹,一帖藥後痢疾就減少了大半,六脈也變得平和,只是還有點虛弱。這情況是氣血不足,應該要從補養方面著手,所以改用八珍湯,加上陳皮、香附、阿膠、條芩,一帖藥後就完全康復了。凡是孕婦得痢疾,如果肛門墜脹感稍微減輕、腹痛也稍微減輕,但只有痢疾還沒停止,就必須以補養氣血為主,再輔以調氣的藥物,這樣才能保住胎兒。這也是朱丹溪所說「虛證好轉,痢疾自然停止」的意思。
4. 金元岩赤白痢
金元岩文學,下午發熱,痢下紅多白少,一日夜七十餘度,後重下墜,飲食不思。左脈細數,右脈滑,此陰虛之候。詢知二日前曾夢遺,續得痢疾,陰虛明矣。但滑脈主食積。法當先補後攻,乃與小建中湯一帖,白芍藥三錢,桂枝七分,粉草、酒連、酒芩各八分,當歸一錢,檳榔五分,水煎飲之。
夜半復診,脈稍克指,改與枳殼三錢,桃仁一錢,當歸四錢,煎熟,吞木香檳榔丸一錢五分。至天明大便瀉三次,則見糞矣。次日午進飯,又食火肉,隨即大便頻,並後重如前,與山楂枳朮丸一服不效,再為診之,六部皆虛軟無力,獨右關滑,此進肉、飯太早,脾弱不能消磨,宜健脾氣兼為升舉。
人參、黃耆各二錢,白朮一錢,升麻三錢,防風、藿香、炮薑、粉草各五分,白芍藥一錢半,茯苓八分,連進兩帖,痢減而後重寬。因食狗肉過多,復傷脾氣,前方加砂仁、山楂,調理痊愈。
白話文:
這個人得的是金元時期的赤白痢,主要症狀是下午發燒,拉肚子,而且拉出來的血比白色黏液多,一天一夜拉了七十幾次,拉完之後還覺得肚子墜脹不舒服,不想吃東西。把脈發現左邊的脈象細而快,右邊的脈象滑,這是陰虛的表現。問診得知他兩天前有夢遺,接著就拉肚子,更加確定是陰虛。但右脈滑,表示他腸胃裡有積食。治療方法應該先補養身體,再清理積食,所以先開了小建中湯加減,藥材有白芍、桂枝、甘草、黃連、黃芩、當歸、檳榔,用水煎煮後服用。
半夜又來複診,發現脈搏稍微有力一些,所以換了處方,用了枳殼、桃仁、當歸,煎好後吞服木香檳榔丸。到了天亮,拉了三次,大便終於成形了。第二天中午開始吃飯,還吃了燒肉,結果馬上又開始頻繁拉肚子,而且肚子墜脹感跟之前一樣,吃了山楂枳朮丸也沒有效果。再次把脈,發現六個部位的脈都很虛弱無力,只有右關脈是滑的,這是因為太早吃肉、吃飯,導致脾胃虛弱無法消化。所以治療要改成健脾益氣,同時提升陽氣。
處方用了人參、黃耆、白朮、升麻、防風、藿香、炮薑、甘草、白芍、茯苓,連吃了兩帖藥,拉肚子情況減少了,肚子墜脹感也減輕了。後來是因為他吃太多狗肉,又傷了脾胃,所以前面的藥方又加了砂仁、山楂,調理之後就痊癒了。
5. 金達泉瘧痢交作
金文學達泉先生,因食肝白腸內傷,續又冒風,就成瘧痢,日夜四十餘度,小腹痛甚,每登廁汗出如雨,下迫後重,小水澀痛。頭疼口渴,下午發熱,天明始退。左脈浮弦而數,右軟弱,中部稍滑。此內傷飲食,外感風邪,瘧痢並作。法當速治,否則深秋陽氣潛藏,邪因陷下,未易瘳也。
乃先與柴苓湯一劑,小便即清,不痛。瘧發時寒多熱少,晚與人參敗毒散加減。人參、乾葛、防風、桂枝、粉草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,水煎飲之。次日頭痛痢疾俱減,夜才起三次。
改與補中益氣湯加酒芩、桂枝、白芍藥,其夜瘧止,但微熱,再改胃風湯,人參、白朮、桂皮各二錢,白芍藥四錢,當歸一錢五分,茯苓、川芎各八分,酒芩、酒連各一錢,炮姜二分,地榆五分,服後寒熱殄跡。夜起一次,已是真糞。前方減去桂枝,再三劑而巾櫛出戶矣。
白話文:
金文學的達泉先生,因為吃了豬肝和豬腸導致腸胃受損,接著又吹了風,就得了瘧疾和痢疾,一天到晚拉肚子四十多次,小肚子非常疼痛,每次上廁所都汗如雨下,想拉卻拉不出來,小便不順暢而且疼痛。頭痛口渴,下午發熱,天亮才退燒。左邊脈搏浮而且快,像琴弦一樣繃緊,右邊脈搏軟弱,中間部分稍微滑動。這是因為內傷飲食,又外感風邪,導致瘧疾和痢疾同時發作。應該趕快治療,不然等到深秋陽氣潛藏,邪氣就會陷到身體深處,很難治好。
於是先給他開一劑柴苓湯,小便就清澈不痛了。瘧疾發作時覺得冷多熱少,晚上給他開人參敗毒散加減,用人參、葛根、防風、桂枝、甘草、茯苓、枳殼各五分,柴胡、白芍藥各一錢,用水煎服。第二天,頭痛和痢疾都減輕了,晚上只起來三次。
改用補中益氣湯,加入黃芩、桂枝、白芍藥,當晚瘧疾就止住了,只是微微發熱,再改用胃風湯,用人參、白朮、桂皮各二錢,白芍藥四錢,當歸一錢五分,茯苓、川芎各八分,黃芩、黃連各一錢,炮姜二分,地榆五分,服用後寒熱都消失了。晚上只起來一次,而且拉的是正常的糞便。在前方的基礎上減去桂枝,再服用三劑,病人就可以梳洗打扮出門了。