《重訂靈蘭要覽》~ 卷下 (5)
卷下 (5)
1. 疝
朱丹溪於此道中甚有發明,而其臨症處方,又多以扶植元氣為主,孰慮人遭厄運,其手書皆不傳,而傳於世者,皆為盲夫俗子裁剪增續,疵謬實多。《纂要》一書,其舛尤甚。凡丹溪長處皆為刪去,甚可恨也。即如疝症一門,首載云:專主肝經,與腎虛而致者甚多。肝乃腎之子,而前陰腎之竅也,欲補其肝,能無顧其母乎,而世俗執肝無補法之論,逢一疝症,輒為肝實,過用克伐,死者多矣。今《纂要》中全不載一補法,時師既無正悟之明,又無他書足考,焉得而不誤也。
白話文:
朱丹溪在醫術方面有很大的創新,其治療方法多以扶助元氣為主。但令人遺憾的是,他的親手所寫的醫書都沒有流傳下來,後人所傳的都是盲人和庸醫刪改增補的,錯誤很多。《纂要》這本書的錯誤尤為嚴重,竟然刪去了朱丹溪的長處,令人痛心。
例如,疝氣這一疾病,書中一開始就說:多是由於肝經有問題,其次是由於腎虛所致。肝是腎的兒子,是腎精外泄的孔道。想要治療肝氣,怎能不顧及腎呢?但世俗之人執著於「肝無法補」的理論,一旦遇到疝氣,就認為是肝氣鬱結,過度使用瀉肝的藥物,導致很多患者死亡。而《纂要》中卻完全沒有記載任何補肝的方法。如今的醫生既沒有正確的理解,又沒有其他書籍可以參考,怎能避免犯錯。
按:丹溪云,疝有挾虛而發者,其脈不甚沉緊,而豁大無力者是也。當以參、術為君,疏導藥佐之,何嘗封鎖補法哉。張仲景治寒疝腹中痛,又脅痛裡急者,當歸生薑半肉湯主之。《本草衍義》稱其無不應驗,豈非補肝之效乎。余每治病甚氣上衝心危急者,以八味丸投之立應,又補腎之一驗也。
白話文:
丹溪曾說,疝氣有因虛弱而發的,他們的脈象並不特別沉緊,而是寬大無力的。應以人參、白朮為君藥,佐以疏導藥物,怎麼能用封閉的補法呢?張仲景治療因寒引起的疝氣腹痛,以及脅痛裡急的情況,使用當歸生薑半肉湯治療。在《本草衍義》中記載這種療法百試百靈,難道不是因為補肝的效果嗎?我每當治療病情嚴重,氣上衝心危急的人時,用八味丸治療都能立竿見影,這也是補腎的一個驗證。
又大便不通者,當利大便,如許叔微、羅謙甫,皆用芫花是已。今如《纂要》云:不幹腎經,則五苓不當用。又言:疝不可下,則芫花不當用。而所列者,惟數種破血之藥,苦辛雜收,寒熱無別,既不能補肝腎之真陰,又不能通利二竅,使邪有所泄,而耗其氣於冥冥之中,且日趨於危而不自覺也,豈不悖哉。
疝有七種,治當分別。虛實寒熱,未可泥於溫補。亦不可過用破氣之品,景岳言之詳矣。
白話文:
如果患者大便不通,應該促進大便排出。例如許叔微和羅謙甫都使用芫花。但現在《纂要》中說:如果腎經沒有問題,就不應該使用五苓散。還說:如果疝氣不能通過通便藥物治療,就不應該使用芫花。而《纂要》中列出的治療方法,只有幾種破血的藥物,藥性既苦又辛,寒熱不分。既不能補充肝腎的真陰,也不能疏通兩個竅穴,讓邪氣得以宣洩,反而會在不知不覺中耗盡人體元氣,豈不是本末倒置了嗎?
2. 痔論
《內經·生氣通天論》云:風客淫氣精乃亡,邪傷肝也。因而飽食,筋脈橫解,腸澼為痔。蓋風氣通於肝,而淫氣者,陰陽之亂氣也。因其相亂,而風客之則傷精,傷精則邪入於肝矣。而又飲食自倍,腸胃乃傷,陰陽不和,關膈壅滯,熱毒下注,血滲大腸,腸澼痔漏,安得以免。
氣虛濕熱下注大腸。
白話文:
《黃帝內經·生氣通天論》中提到:邪風入侵身體,精氣就會損耗,是因為邪氣損傷到了肝臟。在這種情況下如果暴飲暴食,會導致筋脈錯亂,腸道受損形成痔瘡。
因為風氣與肝臟相通,而淫氣是指陰陽混亂的氣息。當陰陽混亂,邪風入侵就會損傷精氣,精氣受損後邪氣就會入侵肝臟。再加上飲食過量,腸胃就會受傷,陰陽失衡,關膈閉塞,熱毒下降,血液滲入大腸,形成腸道潰爛和痔瘡,這樣怎麼可能避免得了?
3. 附骨疽
一人生附骨疽,膿熟不得泄,潰而入腹,精神昏憒,粥藥不食,醫皆束手。延余治之,診其脈細如蛛絲,氣息奄奄欲絕。余曰:無傷也,可以鈹針刺其腹,膿大泄,然皆清稀,時若蟹吐沫,在法為透膜不治。或譏余。余曰:無傷也,可治,參、耆、附子加厥陰行經之藥,大劑飲之,為制八味丸,丸成服之,食大進,日啖飯升余,約數旬而平。余所以知可治者,潰瘍之脈洪實者死,微細者生。
白話文:
有一個人得附骨疽,膿液成熟後不能排出,潰爛後進入腹腔,導致精神恍惚,不能進食粥和藥物,所有醫生都束手無策。他請我治療,我診斷他的脈搏細如蛛絲,呼吸微弱,奄奄一息。我說不要緊,可以用鈹針刺入他的腹部,膿液會大量排出。但是,膿液稀薄,像螃蟹吐泡沫一樣,按傳統醫法,這是「透膜不治」的絕症。有人因此批評我。我說不要緊,可以治療,用人參、黃芪、附子等藥材,加上厥陰經絡行氣的藥物,大量服用,再製成八味丸,服下後,他胃口大開,每天能吃下兩升飯,大約幾個月後就恢復了健康。我之所以知道他能康復,是因為潰瘍的脈象洪實者會死,微細者會生。
今脈微細,形病相合,知其受補。故云可治也。所以刺其腹者,膿不泄,必有內攻之患,且按之而知其深,即刺之無苦也。所以信其不透膜,即透膜無損者,無惡候也。所以服八味者,八味丸補腎,腎氣壯而上升,則胃口開而納食故大進也。泄濃既多,刀圭之藥,其何得濟,遷延遲久,且有他患,故進開胃之藥,使多食粱肉以補之,肌乃速生,此治潰瘍之要法也。
古瘍醫必審經絡,明虛實,別臟腑脈候榮衛氣血之源,非今之瘍醫,僅知敷貼,不明經絡臟腑,是庸工也。
白話文:
現在脈搏微弱細小,身體症狀與脈象相符,知道他可以承受補益療法。所以說可以治療。為何要刺穿腹部?因為膿液無法排出,必會造成內部侵犯的後遺症;而且按壓腹部可以感覺到膿液很深,刺穿後也不會感到疼痛。為何相信針刺不會刺穿腸膜?即便刺穿腸膜也不會造成損害,因為沒有出現不好的症狀。為何服用八味丸?八味丸可以補腎,腎氣強壯後會上升,進而讓胃口大開,所以可以大量進食。膿液排出很多後,僅靠刀圭之藥無法治癒,拖延太久還會出現其他併發症,因此需要服用開胃的藥物,讓病人多吃糧食和肉類來補養身體,肌肉才能快速生長,這是治療潰瘍的重要方法。
4. 乳癰
庚午余自秋闈歸,則亡妹已病,蓋自七月乳腫痛不散,八月火針取膿,醫以十全大補湯與之,外敷鐵箍散不效。反加喘悶,九月產一女,潰勢益大,兩乳房爛盡,延及胸腋,膿水稠黏,出膿幾六七升,略無斂勢,十一月始歸就醫,醫改用解毒和中平劑,外摻生肌散、龍骨、寒水石等劑,膿出不止,流濺所及,即腫泡潰膿,兩旁紫黑,瘡口十數,胸前腋下,皆腫潰不可動側,其勢可畏。余謂產後毒氣乘虛而熾,宜多服黃耆解毒補血,益氣生肌,而醫鑑前弊不敢用。
白話文:
庚午年,我從秋闈考試回家時,發現我的妹妹已經生病了。她的乳房自七月開始腫痛,膿腫無法消散。八月時用火針引流膿液,醫生給她服用「十全大補湯」,並外敷「鐵箍散」,但都沒有效果。反而加重了喘息和胸悶。九月時,她生了一個女兒,潰爛的情況更加嚴重,兩側乳房都潰爛腐爛,蔓延到胸部和腋下。流出的膿液黏稠,量多,接近六七升,卻沒有好轉的跡象。十一月時,她纔回來就醫。醫生改變了用藥,使用瞭解毒和中氣的藥物,外敷「生肌散」、「龍骨」、「寒水石」等藥劑。然而,膿液仍然不斷流出,波及的地方都腫脹化膿,兩側呈現紫黑色,有十幾個潰爛的傷口。她胸前和腋下都腫脹潰爛,無法移動。這種情況令人擔憂。我認為,她在生產後身體虛弱,毒氣趁虛而入,應該多服黃耆解毒補血,增強元氣,生肌。但醫生鑑於之前的失敗,不敢使用這種藥物。
十二月中旬後益甚,瘡口二十餘,諸藥盡試不效。始改用余藥,時膿穢黏滯,煎楮葉豬蹄湯沃之頓爽,乃制一方,名黃耆托裡湯,黃耆甘溫,以排膿益氣生肌為君。甘草補胃氣解毒,當歸身和血生血為臣,升麻、葛根、漏蘆、為足陽明本經藥,及連翹、防風,皆散結疏經,栝蔞仁、黍黏子,解毒去腫。皂角刺引至潰處,白芷入陽明,敗膿生肌,又用川芎三分,及肉桂炒柏為引用。
白話文:
進入十二月後,情況更加惡化,有二十多處傷口,試過各種藥物都沒有效果。最後改用我的藥方,當時膿液黏稠,煎煮楮葉豬蹄湯沖洗後情況立即好轉。於是定下藥方,取名為「黃耆託裡湯」。黃耆味甘性溫,能排出膿液、增加氣血、促進肌肉生長,為君藥。甘草補脾胃、解毒,當歸補血、生血,為臣藥。升麻、葛根、漏蘆,為胃經藥,以及連翹、防風,能散結疏通經絡。栝蔞仁、黍黏子,解毒消腫。皁角刺引導藥物到達潰瘍處,白芷入胃經,能消滅膿液、生肌。另外使用三分川芎以及炒柏子作為引藥。
每劑入酒一盞,煎送白玉霜丸,疏膿解毒,時膿水稠黏,方盛未已,不可遽用龍骨等藥,理宜追之,乃制青霞散外摻。明日膿水頓稀,痛定穢解,始有向安之勢。至辛未新正,患處皆生新肉,有紫腫處俱用蔥熨法,隨手消散。但近腋足少陽分尚未斂,乃加柴胡一錢,青皮三分,及倍用川芎,膿水已盡者,即用戴糝散摻之。至元霄後遂全安。
白話文:
每一劑藥中加入一盞酒,煎服後服下白玉霜丸,用於疏散膿液和解毒。如果膿液濃稠粘膩,病情還在發展,不要急於使用龍骨等藥物,應該繼續治療,因此製出青霞散外敷。第二天膿液明顯變稀,疼痛消失,病情開始好轉。到了辛未年的正月初一,患處都長出了新肉,有發紫腫脹的地方都用蔥敷的方法治療,隨手可見腫脹消散。但是腋窩附近足少陽經的分支還沒有恢復,於是加用柴胡一錢、青皮三分,川芎加倍用量。膿液已經全部排出的,就用戴糝散敷用。直到元宵節後就完全康復了。
凡治癰疽,須審經絡部分,今所患正在足陽明之分,少侵足少陽經分,俗醫不復審別,一概用藥,藥無嚮導,終歸罔功。甚可嘆也。近有患之劇甚如亡妹所苦者,一癢友就余求方。余以冗未及應,諸瘍醫卒拱手以待斃。余甚傷之,議布其方,不忍自秘也。隆慶辛未九月九日記。
白話文:
在治療癰疽時,必須仔細辨別出病患的經絡所屬。目前這位患者的病患主要位於足陽明經的範圍,略微侵犯到足少陽經的範圍。一般的醫生沒有仔細辨別,直接使用藥物,藥物沒有針對性,最終無法發揮作用。這真是令人遺憾。最近有一位患者的病情十分嚴重,就像我過世的妹妹一樣,一位朋友就向我索要治療方法。我因為公務繁忙,沒有及時回應。那些庸醫束手無策,只等著患者死去。我感到非常痛心,決定公佈我的治療方法,不忍自私藏匿。此篇日記寫於隆慶辛未年九月初九日。
古名醫見病知源,況必先審經絡部分,然後制方,用之咸宜。惟世風不古,庸工藉以需索,而病家亦甘受其欺詐,若稍劇之患,每束手無策。金壇心存濟世疾苦,特將秘方刊布,以廣流傳也。
青霞散,治癰疽潰爛,膿多不斂,先用楮葉豬蹄湯洗過,以此敷之。
白話文:
在古代,有名望的醫生能夠從症狀中找出疾病的根源,而且必定會先仔細檢查經絡,然後再決定用藥方,這樣用藥才合適。可是現在的社會風氣不同,庸醫利用這個機會來賺取錢財,而病人也甘心受騙。如果病情稍重,這些庸醫通常束手無策。金壇一心想救治世人的病痛,所以特地把自己的祕方公開,讓更多人受益。
飛青黛二錢,乳香一錢五分,沒藥一錢五分,韶粉一錢,海螵蛸一錢,枯礬一錢,白蘞一錢,寒水石一錢,冰片三分,紅粉霜另研極細和勻,後再研入一錢,杏仁去皮尖二十四個,有死肉加白丁香五分,大癰疽爛甚腐多,加銅綠一錢五分此方專治潰瘍。因血熱肉腐化而為膿,故用青黛涼血解毒而使肉無腐為君。
白話文:
- 飛青黛2錢
- 乳香1錢5分
- 沒藥1錢5分
- 韶粉1錢
- 海螵蛸1錢
- 枯礬1錢
- 白蘞1錢
- 寒水石1錢
- 冰片3分
- 紅粉霜另行研磨極細,與上述藥材混勻,再研磨加入1錢
- 杏仁去皮尖24個,若有壞死的組織,再加入白丁香5分
- 嚴重潰爛的大癰疽,加入銅綠1錢5分
- 此方專門治療潰瘍。由於血熱導致肌肉腐爛化膿,因此使用青黛以清涼降熱、解毒,來防止肌肉腐爛,為主藥。
乳香、沒藥活血止痛而消腫為臣。寒水石之寒,佐青黛以涼血肉使不腐。枯礬之收澀排腫而追毒,韶粉、海螵蛸之收濕止膿汁之多而不燥,霜粉之拔毒,白蘞之斂創,冰片之透肌以為佐使。諸藥多燥,又假杏仁之油以潤之,此制方之旨也。
白話文:
乳香和沒藥能活血止痛、消腫,用作輔佐藥物。寒水石的寒性,搭配青黛能清熱涼血,防止肌肉腐爛。枯礬具有收斂、排腫和驅除毒素的作用。韶粉和海螵蛸能吸收濕氣、止膿,而且不乾燥。霜粉能拔毒,白蘞能收斂創口,冰片能滲透肌膚,這些藥物都用作輔助藥物。由於多數藥物具有燥性,因此需要用杏仁油來潤澤,這就是配方的宗旨。