《三指禪》~ 卷三 (1)
卷三 (1)
1. 溫病脈論
冬月傷於寒,即病者為傷寒,不即病而伏藏於中,至春隨陽氣發見者,為溫。其症頭痛項強,與傷寒無異,惟初起不惡寒,便發熱,脈數為異耳。傷寒由表入里,不得不先發其表;溫病由里達表,不得不先清其里。所以溫病有誤汗而無誤下之語。仲景著《傷寒》一書,自秋分後至春分前止,若春分後,則為溫矣。
白話文:
冬天受寒導致的疾病,如果發病,即為傷寒;如果不發病而潛伏在體內,到了春天隨著陽氣升發而表現出來的,則為溫病。溫病的症狀與傷寒相同,都是頭痛、脖子僵硬,但溫病發病初期不畏寒,而是直接發熱,脈搏較快,這一點不同於傷寒。傷寒是由表至裏,因此治療時必須先治療表證;溫病是由裏達表,因此治療時必須先治療裏證。所以溫病有「誤汗不誤下」的說法。仲景所著的《傷寒論》,其記載的內容是從秋分後到春分前這段時間發生的疾病,如果春分後發生的疾病,則屬於溫病。
《內經》雖有先夏至日者為溫病之文,仲景雖有太陽病先發熱者為溫之論,晉唐以來,無人剖晰傷寒、溫病,概以《傷寒》書治之,得失參半。治此症者,茫無主張,延至於金劉河間出,始著《溫論》。有明喻嘉言復暢其說,溫病乃有圭臬,而仲景之書亦得以昭著於世。
白話文:
雖然《內經》中提到先夏至時發生的病症屬於溫病,而仲景也提出太陽病先發熱的情況屬於溫症,但從晉唐以來,沒有人詳細分析傷寒和溫病,大多以《傷寒論》來治療這兩種病症,療效不一。在此之前,治療溫病的人沒有明確的依據,直到金朝劉河間才撰寫了《溫論》。明朝時期,喻嘉言再次闡釋了《溫論》,從此溫病纔有了治療準則,而仲景的《傷寒論》也得以被後世廣為認可。
當此韶光明媚之天,三陽出於地上(十月純陰用事,在卦為坤;至十一月黃鐘應律,為復,卦則一陽生;十二月太呂應律,為臨,卦則二陽生;正月太簇應律,為泰,卦則三陽生),日麗風和,花香鳥語,一片春溫之氣,盎盎蓬蓬(盎盎,和藹之狀;蓬蓬,司空圖《二十四詩品》:「蓬蓬遠春」),故病亦名之曰溫。
白話文:
在這個春光明媚的日子裡,三陽已升到地上(十月純陰主事,在卦象中為坤;十一月黃鐘應律,為復,卦象中一陽生長;十二月太呂應律,為臨,卦象中二陽生長;正月太簇應律,為泰,卦象中三陽生長),陽光普照,和風拂面,花香鳥語,一片春意盎然,生氣勃勃(盎盎:和藹的樣子;蓬蓬:司空圖的《二十四詩品》:「蓬蓬遠春」)。因此,這個病也就被稱為「溫病」。
輕則白虎湯(人參、石膏、粳米、知母、炙草)、黃芩芍藥湯(黃芩、芍藥、炙草)、葛根升麻湯(升麻、葛根、芍藥、炙草),重則三承氣湯(大承氣湯:大黃、芒硝、厚朴、枳實、小承氣湯:大黃、厚朴、枳實;調胃承氣湯:大黃、芒硝、炙草),無不應驗。間亦有先惡寒而後發熱者,仍以傷寒治之。
白話文:
症狀較輕時,可用白虎湯(人參、石膏、粳米、知母、炙草)、黃芩芍藥湯(黃芩、芍藥、炙草)、葛根升麻湯(升麻、葛根、芍藥、炙草)治療。
病情較重時,可用三承氣湯(大承氣湯:大黃、芒硝、厚朴、枳實;小承氣湯:大黃、厚朴、枳實;調胃承氣湯:大黃、芒硝、炙草)治療,這些方劑都很有效。
另外,也有些病人會先出現惡寒,然後才會發熱,這種情況仍按照傷寒來治療。
又曰:「冬不藏精,春必病溫。」蓋冬主閉藏,漏泄春光(杜詩:「漏泄春光有柳條」)。邪之所湊,其氣必虛。古人婚姻六禮,定在桃夭之時,良有以也。余則謂熱蘊之極,必致煎熬腎水,遇體之充足者,但以前湯治之;倘體之虛怯者,不問精之藏與不藏,前湯中重加生、熟二地,以培其本(生地、熟地、黃芩、芍藥、貝母、生草)。則二說不相歧而相為用矣,何必如喻嘉言之分疏其說也乎?!
白話文:
古書上還說:「冬天不儲存精氣,春天必定生病。」這是因為冬天主宰著收藏,如果虛耗春天的精氣(杜甫詩:「漏泄春光有柳條」),虛弱的地方邪氣就會聚集。古代人把婚姻六禮定在桃花盛開的季節,是有道理的。我認為火熱氣息到達極致,必定會煎熬腎水,如果遇到身體強壯的人,只要用前湯治療;如果遇到身體虛弱的人,不論精氣是否儲存,都可以在前湯中多加生地和熟地,以培補他的身體本源(生地、熟地、黃芩、芍藥、貝母、生草)。這樣,兩種說法就不會矛盾,反而可以互相輔助。何必像喻嘉言那樣分開來說明呢?
2. 暑熱脈論
同是夏月病也,頭痛,身熱、面垢、自汗,而暑熱分焉。暑為陰邪,熱為陽邪,觀於天地可知矣。炎風翕欻,草木榮而就枯;烈日熏蒸,溝洫盈而立涸。陽氣發散於外者,底裡必然虛空。源遠之井,清冷如冰;岩谷之風,寒淒若刺。人,一小天地也,深居房室靜坐不啻趨炎,奔走道塗,周行常思蔭暍。
白話文:
在夏季出現的疾病有很多相似,例如頭痛、發熱、臉色晦暗、自發性出汗,但暑熱和熱證又有區別。暑氣是陰邪,熱證是陽邪,從天地自然現象中也能看出。炎熱的風一吹,草木迅速茂盛又枯萎;熾熱的陽光一曬,水溝積水很快乾涸。陽氣向外發散時,身體的內部就會空虛。深井的水,清涼如冰;山洞裡的風,寒冷刺骨。人體就像一個小天地,整天待在屋裡不動,就像趨炎附勢一樣;奔波勞碌在道路上,就要時常留意尋找陰涼遮蔽陽光。
陽氣發泄於外者,底裡亦必虛空,舉動心艱,肢體疲倦,居恆氣短,精力衰頹。故其為病,亦因其氣而感之耳。其中暑也,感地竅之氣,陰與陰遇,頭痛身熱、面垢自汗,與中熱無異。而小便清利、大便溏瀉、嘔吐少氣、安靜好眠、脈則虛怯(亦有虛數者),較之中熱,大相徑庭焉。
白話文:
陽氣發散到體外的人,身體內部肯定也會空虛,行動起來會費力,四肢會疲倦,經常會氣短,精神也會衰弱。因此,他們生病也是因為陽氣導致的。其中,中暑就是因為感受到了地竅之氣,陰氣與陰氣相遇,導致頭痛、身體發熱、臉色發黑,還出虛汗,這與中暑沒有什麼不同。但是,小便清亮且通暢、大便稀溏、嘔吐且有氣無力、安靜且容易入睡、脈象虛弱(也有虛熱的),與中暑相比有很大的不同。
暑必傷氣,非黃耆不足以益其氣;暑必兼濕,非焦術不足以燥其濕;暑必積寒,非附子不足以溫其寒(經驗方:附子、焦朮、黃耆、乾薑、苡米、扁豆、雲苓、炙草)。潔古曰:靜而得之為中暑是也。其中熱也,感天炎之氣,陽與陽遇,頭痛身熱、面垢自汗,與中暑無異,而小便赤澀、大便堅硬、胸滿氣喘、煩躁不眠、脈則洪數,較之中暑,殊隔天淵焉。
白話文:
夏季容易損傷元氣,必須使用黃耆來補益元氣;夏季必定伴有濕氣,必須使用焦術來祛除濕氣;夏季必定夾帶寒氣,必須使用附子來溫暖寒氣(經驗方:附子、焦朮、黃耆、乾薑、苡米、扁豆、雲苓、炙草)。
《潔古》中記載:「在靜止不動的情況下感染暑氣,稱為中暑。」這種暑氣是由於感受了天地的炎熱之氣,陽氣與陽氣相碰撞,導致頭痛、身體發熱、面部灰黑、自發性出汗,與中暑的症狀非常相似。然而,與中暑不同的是,中暑的人會出現小便赤澀、大便乾燥、胸悶氣喘、煩躁失眠的症狀,脈象洪數,與中暑相比,區別顯著。
熱甚發燥,非麥冬不足以清其燥;熱甚為毒,非黃連不足以解其毒;熱甚涸水,非豬苓不足以利其水(經驗方:麥冬、黃芩、澤瀉、焦朮、豬苓、茯苓、前仁、炙草)。潔古曰:動而得之為中熱是也。五行之中,惟火有二,所以五運而有六氣也。有六氣,因有風寒暑熱燥火,六淫熱即火病也。
白話文:
如果身體發熱很厲害,口乾舌燥,就需要用麥冬來清熱潤燥;如果熱度極高,會產生毒素,就需要用黃連來解毒;如果熱度很強,導致身體缺水,就需要用豬苓來利尿(具體的藥方是:麥冬、黃芩、澤瀉、焦朮、豬苓、茯苓、前仁、炙草)。
中醫經典《潔古》中說:如果不注意運動節制,導致身體過度勞累,就會產生內熱。在五行之中,只有火有兩種,因此五運會有六氣的變化。在六氣中,有風寒暑熱燥火這六種致病邪氣,而六淫中的熱邪就是火病。
方書所注,有謂暑為陽邪,心屬離火,故暑也入心,吾不知將熱置於何地;有將暑分陰症陽症,而火則牽扯諸火,亦知火乃六淫內之火乎;有以暑為夏月之傷寒,吾不知暑又是何病。千書一律,開卷茫然,總於五運六氣,未能細心體認。余因參互考訂,力為剖別,驗之於症,實有毫髮不差者。
白話文:
醫書中所記載的,有人說暑氣是陽氣,心臟屬離火,所以暑氣也會進入心臟,我不知道熱量將放在哪裡;有人將暑氣分為陰症和陽症,而火氣則牽涉所有火症,難道知道火氣是六淫中的火氣嗎;有人將暑氣作為夏天的傷寒,我不知道暑氣又是什麼病。千本醫書都寫得一樣,打開書本就感到迷茫,總是在五運六氣的理論上,未能仔細辨別。我因此反覆考證,努力區分,在症狀上驗證,確有分毫不差的。
3. 痢症脈論
痢有不與世相遞嬗,而名則因時而變易。方策所傳,其來有自,不容不據古以准今。《素問》謂之腸澼;《難經》謂之裡急後重;漢謂之滯下;晉謂之秋燥;至唐方謂之痢。即其名而繹其義,便血曰澼,痛甚曰急,壅塞曰滯,皺裂曰燥,不利曰痢,痢之情形已顯示於稱名之表。歷代以來,揚搉指陳,不啻以暮鼓晨鐘,發人深省。
白話文:
痢疾這種疾病一直以來存在,但它的名字隨著時代而變化。古籍中記載的方法和理論,都有其依據,我們不能不根據古代的知識來衡量現在的情況。《素問》中將它稱為腸澼,《難經》將它稱為裡急後重,漢代稱它為滯下,晉代稱它為秋燥,到了唐朝才正式稱它為痢疾。從它的名字就可以推敲出它的意思,便血稱為澼,疼痛劇烈稱為急,不通暢稱為滯,乾燥破裂稱為燥,不利暢稱為痢,從這些名字就可以看出痢疾的症狀。歷代以來,許多醫家都對痢疾進行了深入的研究和闡述,就像暮鼓晨鐘一樣,發人深省。
治是症者,顧可孟浪從事,翻欲緘滕扃鐍《莊子》:「將為胠篋探囊發匱之盜,而為守備,則必攝緘滕,固扃鐍,此世俗之所謂知也。然而巨盜至,則負匱揭篋,擔囊而趨,惟恐緘滕扃篋之不固也。」(注:鐍,開也),而置之死地乎?!當此暑炎方退,金飈初起,土間其中(土旺於四季,五、六得天地之中,以未土為正)。熱、燥、濕匯於一時,三氣湊而為病。
白話文:
治療這種疾病,怎麼可以輕率地進行手術,難道是想把門窗緊閉,讓自己陷入絕境嗎?就像《莊子》中說的:「要當竊取錢財的小偷,卻又負責看守,就一定會關緊門窗,固好鎖鑰,這正是世俗人所謂的聰明。然而遇到了大盜,就會背著錢櫃,提著錢囊,擔著袋子快跑,只怕門窗鎖得不夠牢固。」(注:鐍,打開的意思)而置自己於死地嗎?現在暑熱才剛剛退去,金秋涼風初起,正值土氣旺盛的季節(土氣在四季中旺盛,五、六月得天地之中氣,以未土為正氣)。熱、燥、濕三氣同時出現,三氣匯聚而致病。
有時行者,從皮毛入,微惡寒,腹痛,瀉盡宿食方轉紅白。風之所過,行於一家,則病一家;行於一境,則病一境。有傳染者,從口鼻入,不惡寒,腹痛,隨瀉宿食即轉紅白。氣之所觸,染於一人,則病一人,染於一方,則病一方。於斯時也,撫枕蓆而興嗟,何分男女;如廁坑而抱痛(《左傳》:晉景公有疾,將嘗麥,如廁,陷而卒),莫測死生。天氣陰晴,垢聞一室;燈光明滅,呻徹五更。
白話文:
有時行者(風邪):
- 從皮毛進入,會有輕微惡寒、腹痛。
- 直到排出體內積存的食物,症狀才會轉成發紅發白。(打噴嚏、流鼻水)
- 風邪所到之處,一家或一地區的人都會生病。
傳染者(疫癘):
- 從口鼻進入,沒有惡寒、腹痛。
- 隨即排出體內積存的食物,症狀就會轉成發紅發白。(發燒、嘔吐)
- 病氣所接觸之人,一個個生病,一個地方一個地方傳染。
此時此刻:
- 撫摸枕蓆發出嘆息,不論男女都生病了。
- 如同掉入廁坑般痛苦不堪,生死的界線令人難以預測。
- 天氣陰晴不定,一間屋子裡都是病人的呻吟聲。
- 燈光時明時滅,呻吟聲徹夜不息。
飫膏粱者無論已可。憐寒士當災,朋盡回車,難邀甲戍之峙(《書·費誓》:甲戍峙乃糗糧),人皆掩鼻,徒傳庚癸之呼(《左傳》:吳與魯會,吳子不與士兵飢渴,大夫申叔儀乞糧於魯,大夫公孫有山氏對曰:「糧則無矣,粗則有之,若登首山以呼曰『庚癸,呼則諾。」杜注:軍中不得出糧,故為隱語。
白話文:
那些吃慣山珍海味的人,沒什麼好擔心的。可憐那些窮苦的讀書人遭遇飢荒,朋友們都紛紛離去,難以邀請他們送來糧食(成語「甲戍之峙」典故),大家都不願與他們接觸,只會空口呼喚「庚癸」求救(成語「庚癸之呼」典故)。
庚,西方,主谷;癸,北方,主水」)。聚桑梓者,猶可也。最苦旅人遠適,今雨不來(杜甫詩:「舊雨來,今雨不來」),誰恤零丁異地(文天祥詩:「惶恐灘頭說惶恐,零丁洋里嘆零丁」);聞風爭避,哪管客子離鄉。儒者考古今之得失,證一己之功修,於是證而果參上乘焉。
白話文:
西方庚金屬,掌管穀物;北方癸水,掌管水。如果旅居在他鄉,還可以有親友相聚。最可憐的是遠遊在外的人,現在又遇上沒下雨(杜甫詩:「舊時的朋友來了,現在的朋友不來了」),誰會憐憫我孤苦零仃的在異鄉(文天祥詩:「在惶恐的灘頭上說著惶恐,在零丁洋中感嘆著零丁」);一聽到風聲就爭相躲避,哪裡會管異鄉遊子思鄉情切。讀書人考究古今成敗得失,驗證自己的修養功夫,於是驗證之後而果然達到了上乘的境界。
本來惻隱之心,自應以之普度也。喻嘉言曰:「初用辛涼以解表,次用苦寒以清裡。」劉河間曰:「調氣則後重自除,行血則膿血自止」,余於痢之時行初起者,而宗嘉言焉,疏經絡而驅邪,敗毒散(人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓、炙草),克壯元老之猷;於痢之傳染初起者而宗河間焉,和營衛而導滯,芍藥湯(芍藥、歸尾、黃芩、黃連、大黃、木香、檳榔、肉桂、炙草),允佔大人之吉。
白話文:
本來具有惻隱之心,就應該普度眾生。喻嘉言說:「一開始用辛涼的藥物來解表(驅散外邪),然後用苦寒的藥物來清裡(去除體內熱邪)。」劉河間說:「調氣則大便後重感會自動消除,行血則膿血會自行停止。」我在痢疾流行初期時,主要遵循喻嘉言的說法,疏通經絡來驅邪,使用敗毒散(人參、羌活、獨活、柴胡、前胡、川芎、枳殼、桔梗、茯苓、炙草)來治療,承襲了傑出名醫的智慧;而在痢疾傳染初期時,主要遵循劉河間的說法,調和營衛來引導停滯,使用芍藥湯(芍藥、歸尾、黃芩、黃連、大黃、木香、檳榔、肉桂、炙草)來治療,這確實是遵循了醫術高明的名醫的吉祥之言。
及其歸宿,鬱則為熱,試診其脈,未有不數者,所以香連丸(黃連二十兩,吳萸十兩同炒,木香四兩八錢,不見火,共研末,醋糊為丸)為治痢之總方。顧在表忌用者,邪猶未入於裡也;久病難用者,恐重傷其生氣也。昔趙養葵以六味地黃湯治傷寒,人飢為趙氏之創見。而下多傷陰,余嘗以六味湯治痢,此又余之創見也。
白話文:
痢疾的病因是脾胃虛弱,氣機鬱滯,導致熱邪產生。診脈時,脈象一定是不規律的。因此,香連丸是治療痢疾的總方。需要注意的是,表證忌用香連丸,因為此時邪氣尚未進入內裡;久病也不宜使用香連丸,以免過度傷及生機。過去趙養葵用六味地黃湯治療傷寒,以飢餓時服用為其創見。而瀉下藥多傷陰,我常用六味湯治療痢疾,這是我的創見。
如果脈虛自汗,赤白將盡,真人養臟湯(粟殼、訶子、肉豆蔻、木香、肉桂、人參、白朮、秦歸、白芍、甘草寒。甚加附子,一方無秦歸)、訶子散(粟殼、訶子、乾薑、陳皮,為末空心服),俱可斟酌而用之。夫痢不分赤白,既出於熱,翻服辛熱而愈者(附子、肉掛、乾薑、焦朮、砂仁、炙草),此乃從治之法。蓋人之稟賦,有寒有熱,邪熱之中人,每從其類而化。
白話文:
如果脈搏微弱、自發性出汗、紅白痢疾即將結束,可以酌情使用真人養臟湯(藥材包括:粟殼、訶子、肉豆蔻、木香、肉桂、人參、白朮、秦歸、白芍、甘草,寒性。嚴重者加附子,另一種方劑不含秦歸)或訶子散(藥材包括:粟殼、訶子、乾薑、陳皮,研磨成粉末,空腹服用)。
紅白痢疾都是由熱症引起,用辛熱藥物(如附子、肉桂、乾薑、焦朮、砂仁、炙草)治療反而能痊癒,這是因為治療原則要因人而異。每個人的體質有寒有熱,邪熱入侵人體時,往往會根據其分類而轉化。
辛熱藥能開鬱解結,使氣血得以宣通,特宜於以寒化熱之人,若遇以熱化熱而誤用之,其禍將不可勝言矣!存心濟世者,倘遇以寒化熱之痢,用溫補而大獲其效,慎毋執以為例。
白話文:
辛熱性的藥物具有疏通鬱滯、宣洩氣血的作用,特別適合因寒氣化熱導致疾病的人。但是,如果遇到因熱氣化熱的情況,誤用了辛熱藥物,後果將不堪設想。那些真心濟世的人,如果遇到因寒氣化熱而導致的痢疾,使用溫補藥物取得了顯著效果,也不要以此為例而執著地使用。