《奇症匯》~ 卷之二 (3)
卷之二 (3)
1. 舌
《奇病方》云:人有患舌縮入喉嚨,乃寒氣結於胸腹之故。急用附子、肉桂、乾薑各一錢,白朮五錢,人參三錢,服之則舌自舒矣。
白話文:
《奇病方》記載:有人得了舌頭縮進喉嚨的毛病,這是由於寒氣凝結在胸腹造成的。趕緊服用附子、肉桂、乾薑各一錢,白朮五錢,人參三錢,服用後舌頭就會伸展出來。
又云:有人患舌吐出,不肯收進,乃陽火盛強之故。以冰片少許,點之即收。繼服全舌散,二劑自安。
白話文:
另有人說:有人得了舌頭吐出的病症,怎麼也不肯收進去。這是因為體內的陽火過於旺盛導致的。可以用少許冰片,點在舌頭上就會自動縮回去。之後再服用全舌散,兩劑藥即可痊癒。
丁志云:臨安民有因患傷寒,舌出過寸,無能療治,但以筆管通粥飲入口,每日坐於門。一道人見之,咨嗟曰:吾能療此。頃刻聞耳,奈藥不可得,當竭力訪之,不肯告而去。明日又言之,至於旬時,會中貴人罷歸,下馬觀病者,道人適至,其言如初。中貴問所須,乃梅花冰片也。
笑曰:此不難耳,即遣僕馳取以付之。道人即研為末,糝舌上,隨手而縮。凡用五錢,病立愈。
白話文:
宋朝丁志曾說:臨安有個百姓因為傷寒,舌頭伸出嘴脣超過一寸,其他大夫都治不好,只能用筆管輸送粥水到他嘴裡,每天都坐在門口。有個道士看到後,嘆息說:「我能治好他。」等了片刻,卻說:「藥材不夠,我一定盡力尋找。」不肯說明藥材是什麼就走了。第二天,道士又來,這樣持續了十幾天。有一天,一位中侍下了馬,來觀看病人的情況,恰好道士也來了,說出的話和之前一樣。中侍問他需要什麼藥,道士回答:「梅花冰片。」
《王明清余話》云:王貺,字子亨,本士人,為南京宋毅叔婿。毅叔醫名擅南北,貺初傳其學未精,薄遊京師,甚悽然,會鹽法有變,有大賈觀偈示,失驚𠰢舌,遂不能復入。經旬遂不食下咽,尪羸日甚,國醫不能療,其家憂懼。榜於市曰:有治之者,當以千萬為謝,貺利其所售之厚,始往應其求。
白話文:
《王明清餘話》記載:王貺字子亨,是本地人,是南京宋毅叔的女婿。宋毅叔是一位醫術聞名於南北的名醫。王貺最初傳承他的醫術,但還不夠精通。他到京城遊歷,生活得很艱苦,剛好遇到鹽法有變動。有一位富商名叫觀偈示,被嚇得失語不能說話。太醫無法醫治,他的家人非常著急。於是在市集上張榜求醫,表示如果有人能治好,就給予千萬的謝金。王貺看重賞金豐厚,於是前去應徵。
既見賈之狀,忽發笑不能止,心以未易措手也。其家人怪而詰之,貺診為大言笑之曰:所笑輦轂之大如此,乃無人治此小疾耳?語主人家曰:試取《針經》來。貺漫檢之,偶有與其疾似是者,貺曰:爾家當勒狀與我,萬一不能治,則勿擾我。我當為針之,可立效。主病者不得已,亦從之。
白話文:
看到賈先生的病情,我忍不住笑起來,心裡想這病沒那麼容易治。他的家人很奇怪,問我為什麼笑。我裝出漫不經心的樣子,大笑著說:「我笑這病就好像車輪一樣大,竟然沒有人能治這種小病?」然後對病人說:「拿一本《針灸經》來。」我隨便翻了翻,剛好發現有一種症狀跟賈先生的病很像。我說:「你的家人應該把你的病情記錄下來給我,如果我治不好,就不要來煩我。我現在就給你針灸,肯定會立竿見影。」病人無奈,只好答應了。
即針舌之底,抽針之際,其人若委頓狀,頃刻舌遂伸縮如平時矣。其家大喜,謝之如約,又為之延譽。是時翕然名動京師,家既小康,始得盡心《肘後》之書,卒有聞於世。事之偶然有如此者,貺後以醫得幸。宣和中,為朝請大夫,著《全生指迷論》,醫者多用之。
《聖惠方》云:有人忽舌硬如鐵,血出不止,用木賊煎水,漱之即愈。
白話文:
當針刺舌頭底部的瞬間,拔出針時,那個人猶如委頓虛弱的樣子,片刻之後,舌頭就能像平常一樣伸縮了。他的家人大喜過望,按照約定給了他酬謝,並替他宣揚名聲。當時,他的名聲在京城迅速傳開,家境也變得小康。於是,他纔有機會專心研讀《肘後方》古籍,最終在世上有了一番名聲。事情偶爾會有如此巧合之處,這讓他憑藉醫術獲得了幸運。在宣和年間,他被封為朝請大夫,撰寫了《全生指迷論》一書,廣受醫者們的推崇。
〔源按〕經云:心脈系舌本,脾脈絡舌旁,系舌下,故舌病多二經之所致也。又云:心熱則生瘡,脾熱則強硬。舌尖腫脹疊厚,為重舌。舌腫硬而不柔和,挺然脹滿,或出口者為木舌。乃心脾二經之火上壅。急以針砭,刺出毒血,以殺其標,然後以瀉心脾之藥,治其本可也。
白話文:
[作者按語]《黃帝內經》中記載:心經與舌根相連,脾經環繞舌頭兩側,並連接到舌底。因此,舌頭疾病大多是由心經和脾經引起的。又說:心火過旺會生舌瘡,脾熱過盛會導致舌頭僵硬。舌尖腫脹疊起增厚,稱為重舌。舌頭腫脹堅硬,感覺僵硬而不柔軟,脹滿突出,甚至伸出嘴巴,稱為木舌。這些都是心經和脾經上火壅塞所致。需要及時針刺放血,將毒血排出體外,以消除表症,然後再使用瀉心脾之藥,治療內在病根。
觀此則舌硬如鐵,而血出不止,則火已開泄,可不用針砭,獨用木賊一味,升散火邪,乘其勢而提之,故但漱而愈。
白話文:
從這個情況來看,舌頭又硬又乾,而且流血不止,說明火氣已經發泄出來,因此不需要用針灸或放血的療法,單獨使用一種中藥「木賊」,它能讓火邪往上散,趁著火氣上行的勢頭把它引出來,所以只要漱口就能痊癒。
《良方》云:一人無故舌上出血,仍有小竅,醫者不曉何疾,偶曰:此名舌衄。炒槐花為末,摻之而愈。
又云:人有患舌痹或麻,此痰氣滯於心胞絡也,服順氣豁痰湯自愈。
白話文:
《良方》記載:有個人不明原因舌頭出血,還出現了一個小洞。醫生不知道是什麼病,偶然間說:這叫舌衄。把炒焦的槐花磨成粉,敷在上面就能痊癒。
〔源按〕舌痹,亦有患心血不足,不可作風熱及痰治,須用理中湯合四物湯治之。
白話文:
舌頭麻痺,有可能是心血不足引起的,不能單純用治療風熱和痰的藥物,應該用理中湯和四物湯來治療。
立密雲:先兄口舌糜爛,痰涎上湧,飲食如常,遇大風欲撲地。用補中益氣湯及八味丸即愈。間樂數日,仍作。每勞苦,則痰盛目赤,漱冷水舌稍愈,頃間舌益甚,用附子片含之即愈,服煎藥諸症方痊。
白話文:
我的先兄口中生瘡潰爛,痰液上湧,吃飯如常,但遇到大風時就會想要倒在地上。服用了【補中益氣湯】和【八味丸】後就治癒了。隔了幾天後,症狀又出現了。每次勞累時,就會痰多眼紅。用冷水漱口後,舌頭會稍稍好一點,但不久後舌頭又會更嚴重。含了一片附子後就能治癒,服用煎服的藥物後,所有症狀才完全好轉。
《醫說》云:一人中仙茅毒,舌脹出口,漸大與肩齊,即以小刀剺之,隨破隨合,剺之百數,始有血一點。曰:可救矣。煮大黃、朴硝與服,以藥摻之,應時消縮。此皆火盛性淫之人,過服之害也。
白話文:
《醫說》中記載:有一個人中毒了仙茅,舌頭腫脹突出嘴巴外,逐漸變大到與肩膀齊平。於是立即用小刀切開,切開後又馬上癒合。切了上百次,纔有一點血流出來。醫生說:「可以救治了。」煮大黃和朴硝給他服用,同時用藥物敷在舌頭上,不久後舌頭就縮小了。這些都是由於體內火氣旺盛、性情淫亂的人過度服用此藥造成的危害。
戴人治南鄰朱老翁,年六十餘歲,身熱數日不已,舌根腫起,和舌尖亦腫,腫至滿口,比原舌大三倍,一外科以燔針,刺其舌兩旁,下廉泉穴,病勢轉凶。戴人曰:血實者宜決之。以排針磨令鋒極尖,輕砭之,日砭八九次,出血約二三盞。如是者三次,漸覺血少,病減腫消。
白話文:
戴人治療南鄰朱老翁,朱老翁60多歲,發燒數天不退,舌根和舌尖嚴重腫大,腫脹到塞滿整個口腔,比原本的舌頭大三倍。一位外科醫生用燒熱的針刺穿他的舌頭兩側,並扎入廉泉穴,但病情反而惡化。戴人說:氣血瘀滯的人應該刺血。他用排針磨得很尖,輕輕刺入腫脹處,每天刺八九次,每次出血約兩三杯。這樣治療三次後,出血量逐漸減少,腫脹逐漸消退。
夫舌者,心之外候也。心主血,故血出則愈。又諸痛癢瘡瘍,皆屬心火。燔針艾火,皆失此義也。薛新甫云:凡舌腫脹甚,宜先刺舌尖,或舌上,或邊旁出血,泄毒以救其急。惟舌下廉泉穴,此屬腎經,雖當出血,亦當禁針,慎之。
白話文:
舌頭是內心健康的外在表現。心主血,因此只要有血流出,舌頭腫脹的情況就會好轉。此外,各種疼痛、皮膚發癢和潰瘍都與心火有關。用針灸或艾灸的方法治療這些問題,都是不恰當的。薛新甫說:凡是舌頭腫脹得很厲害的,應該先刺舌尖,或者刺舌頭上或周圍部位,放出少量血來緩解症狀。但是,只有舌下廉泉穴,這個穴位屬於腎經,儘管需要放血,但也不宜針灸,請務必謹慎。
甄立言治一婦,正產之時,收生婦以溫水進之,誤用鹿角脂,女子塗鬢髮也。因哇而舌出,產後數日不能收,醫藥屢不應。甄以硃砂塗其舌,仍命作產子狀,以兩婦人掖之。
白話文:
薛己治療一個舌頭斷了一寸左右的小孩子,敷上了洪寶丹,並服用四物湯加入柴胡,疼痛停止了,血也止住了。接著服用四君子湯,加入柴胡和山梔,一個月後舌頭自行癒合了。
乃使人潛於壁外,多奉缶器,向危處擲地作聲。聲聞而舌收矣。
薛己治一小兒,舌斷半寸許,敷洪寶丹,服四物湯加柴胡,痛定血止。次服四君子湯加柴胡、山梔,月餘而舌自完。
〔源按〕小兒跌撲斷舌,須乘熱接上。古法急用雞子輕擊周圍,去硬殼,取膜套舌,以洪寶丹敷膜上,自然接續。若良久舌已冷,不必用接,但以洪寶丹敷之,其舌亦生。
白話文:
如果小孩跌倒撞傷而舌頭斷了,應該趁熱將其接上。
古代的方法是:
-
立即用雞蛋輕敲舌頭周圍,去除硬殼。
-
取下雞蛋膜,包裹住舌頭。
-
在雞蛋膜上敷上洪寶丹。
這樣,舌頭就會自然接合。如果過了很久,舌頭已經變冷,就不需要接了。只要用洪寶丹敷在舌頭上,舌頭也能再生。
予同郡有一富家婦,年五十餘,忽一日舌出不收,別無他恙,醫作風痰治不效。一醫於風痰藥中,加蘄蛇舌一枚,煎服而愈。
全舌散
白話文:
我在家鄉有一個富貴人家的婦人,年紀五十多歲,有一天突然舌頭伸出口外無法縮回去,除此之外沒有其他症狀。醫生以為是中風引起的痰症,用藥治療卻沒有效果。有一位醫生在治風痰的藥物中,加入了一條蘄蛇的蛇舌,煎服後就痊癒了。
黃連,人參,白芍(各三錢),柴胡,菖蒲(各一錢)
水煎服。
順氣豁痰湯
白話文:
黃連、人參、白芍(各 9 克)
柴胡、菖蒲(各 3 克)
半夏(一錢半),茯苓,橘紅,栝蔞,貝母,黃連,桔梗,枳殼(各一錢),香附(七分),甘草(四分)
白話文:
半夏(1.5錢),茯苓(1錢),橘紅(1錢),栝蔞(1錢),貝母(1錢),黃連(1錢),桔梗(1錢),枳殼(1錢),香附(0.7錢),甘草(0.4錢)
姜三片,水煎服。
理中湯
白朮(土炒,二錢),人參,乾薑(炮),甘草(各一錢)
水煎服。
洪寶丹
白話文:
生薑三片,用水煎煮後服用。
理中湯
炒白術兩錢,人參、炮乾薑、甘草各一錢,
用水煎煮後服用。
洪寶丹
天花粉(三兩),薑黃,白芷,赤石脂(各一兩)
白話文:
天花粉(180克),薑黃(60克),白芷(60克),赤石脂(60克)
上為末,茶湯調敷患處。
補中益氣湯(見項門)
八味丸(見手足門)
四物湯(見頭門)
白話文:
將上方藥材研磨成粉,用茶湯調和後敷在患處。
補中益氣湯(參見相關條目)
八味丸(參見手足相關條目)
四物湯(參見頭部相關條目)