沈源

《奇症匯》~ 卷之八 (1)

回本書目錄

卷之八 (1)

1. 溺孔

張仲景云:有婦人陰吹,陰戶中喧搏聞聲,為胃氣下泄,穀氣實使然。用豬膏發煎導之,豬膏半斤,亂髮雞子大者三枚和煎,發消藥成矣。分再服,病從小便出也。

《經驗方》云:一婦人陰戶出一線,有兩年餘,用倍子末敷陰中而愈。

白話文:

魏夫人的《怪病方》中記載:有一名產婦在用力生產後,脫垂出一條肉線,長約三、四尺,觸摸它會引發劇烈的心腹痛,簡直疼痛難忍。一位道士教她購買三斤老薑皮,搗碎後加入二斤麻油,攪拌均勻,烘乾。先用五尺長的熟絹,摺成方形,讓別人小心翼翼地抬起肉線,使它折成三圈,放入產婦的陰道中。然後用絹袋裝著薑,放在產婦附近燻烤,冷了就換新的。燻烤一天一夜,肉線會縮回一大半,兩天後便完全收回。但是,千萬不能讓線斷掉,如果斷了就無法治療了。

魏夫人《怪病方》云:有一婦產後用力,垂出肉線一條,長三四尺,觸之痛引心腹欲絕。一道人令買老薑皮三斤,搗爛入麻油二斤,拌勻灼干,先以熟絹五尺,折作方結,令人輕輕盛起肉線,使之屈折三圍,納入產戶,乃以絹袋盛姜,就近熏之,冷則更換,熏一日夜,縮入大半,二日盡收也。但不可使線斷,斷則不可治矣。

夏子益《奇疾方》云:有婦人因生產陰陽易位,前陰出糞,名曰交腸。取舊幞頭燒灰酒服,再間服五苓散,分利之。如無幞頭,凡舊漆紗帽皆可代之,此皆取漆能行敗血之故耳。

白話文:

夏子益在《奇疾方》中說:有位婦人因為生產時陰陽錯位,導致陰道排泄糞便,這被稱為「交腸」。治療方法是:取用舊頭巾燒成灰,用酒送服。再間隔一段時間服用五苓散,以利尿分利。如果沒有頭巾,所有舊的漆紗帽都可以替代。這些方法都是利用漆能行敗血的功效。

丹溪云:有馬希聖,年五十餘,性嗜酒,常痛飲不醉,糟粕出前竅,便溺出後竅,六脈皆沉澀。與四物湯加海金沙、木香、檳榔、木通、桃仁,服之而愈。此人酒多氣肆,酒升而不降,陽極虛,酒濕積久生熱,煎熬血乾,陰亦大虛,陰陽偏虛,時暫可活者,以其形實,酒中谷氣尚在,三月後其人必死,後果然。

白話文:

丹溪說:有位名叫馬希聖的人,五十多歲,性好喝酒,經常痛飲卻不醉。醉酒後,酒糟從前陰道排出,大小便從後陰道排出,六脈都沉滯不暢。馬希聖服用四物湯,加上海金沙、木香、檳榔、木通、桃仁等藥物,服用後病情好轉。

此人酒量大,酒氣肆意,酒氣上升而不下降。陽氣極度虛弱,久而久之,酒液積聚產生熱氣,煎熬血液導致血液乾枯,陰氣也極度虛弱。陰陽都偏虛,暫時還能活著,是因為他的身體還壯實,酒中谷氣尚存。三月後,此人必定會死亡,後來果然如此。

又云:一婦年五十嗜酒,痛飲不醉,忽糟粕出前竅,尿溺出後竅,脈沉澀。與四物湯加海金沙、木香、檳榔、木通、桃仁,八帖而安。

白話文:

此外,還有一位女子,年過五十,嗜好飲酒,大量飲用而不醉。突然間,酒糟從前面排泄出來,尿液從後面排泄出來,脈搏沉澀。給她服用四物湯,並加入海金沙、木香、檳榔、木通、桃仁,服用八次後就好了。

又云:一婦年三十餘,產二日,產戶下一物如手帕,有二尖,約重一斤余。此胎前因勞役傷氣成肝痿所致,卻喜不甚虛。其時天寒,急以炙耆、白朮、升麻各五分,參、歸身各一錢,連與三劑,即收上,得汗通身乃安。其黏席凍乾者,落一片約五六兩,蓋脂膜也。脈澀左略弦形實,與白朮、芍藥、當歸各一錢半,陳皮一錢,姜一片,二三帖養之。

白話文:

另有一位婦人,年約三十多歲,產後二天,產道排出一個像手帕的物品,有兩個尖頭,重量約一斤多。這是因為懷孕前過度操勞,損傷了元氣,導致肝臟萎縮所致,但幸好她的身體沒有太虛弱。當時天氣寒冷,於是用人參、白朮、升麻各五分,黨參、熟地黃各一錢,連續服用三劑,物品便順利排出,發汗全身通暢而安穩。那個黏在褥子上凍乾的物品,一小片約五六兩,那是脂肪膜。她的脈象澀滯,左手脈略顯弦實,於是給予白朮、芍藥、當歸各一錢半,陳皮一錢,生薑一片,連續服用二到三次,以養護她的身體。

又云:一婦產後陰戶下一物如合缽狀,有二歧,此子宮也,氣血弱故隨胎下之。用升麻、當歸、黃耆,大劑服二次,更用皮工之法,以五倍作湯,洗濯皴其皮,後覺一響而收入,但經宿著席,破落一片如掌大,心甚恐,慰之曰:此非腸胃比,肌肉破,尚可復完。以四物湯加人參數十帖,三年後復生一子。

白話文:

另外還有一種說法:鮑姓病人今年三十歲,陰莖又長又腫,而且萎軟,皮膚鬆弛濕潤,雙腿摩擦便無法走路,兩側脹氣上衝,手腳無力。先用小柴胡湯加黃連,大量服用以驅除濕熱,稍加黃柏,以減輕上衝之氣,陰莖腫脹逐漸消退,減至一半大小。但陰莖內部還有堅硬的塊狀物未消,於是用青皮研磨成粉作為主藥,搭配驅風散氣的藥粉服用,外用絲瓜汁調和五倍子粉末敷貼,最後治癒。

又云:鮑兄年三十,玉莖挺長腫而痿,皮塌長潤,磨股不能行,兩脅氣上,手足倦弱。先以小柴胡加黃連,大劑行其濕熱,略加黃柏,降其逆上之氣,其挺腫漸收,漸減其半。但莖中有堅塊未消,遂以青皮一味為末為君,佐以散風之劑末服,外以絲瓜汁調五倍子末,敷而愈。

又云:鄭子敬酒後飲水及水果,腎偏大,時作蛙聲,或作痛。炒枳實一兩,鹽炒茴香、炒梔子各三錢,煎湯送下保和丸而愈。

白話文:

有人說:鄭子敬喝完酒後,喝了水和水果,腎臟變大,有時發出青蛙的叫聲,或者疼痛。用炒過的枳實一兩、鹽炒過的茴香三錢、炒過的梔子三錢,煎成湯服用,並服下保和丸,就能痊癒。

又云:一人膀胱氣下墜,如蛙聲。臭橘核炒十枚,桃仁二十枚,蘿蔔汁下保和丸七十丸。

白話文:

另外還有一種說法:有一個人的膀胱氣下墜,聽起來像青蛙的叫聲。將臭橘核炒過十顆,桃仁二十顆,用蘿蔔汁送服保和丸七十顆。

《奇症方》云:有人患玉莖不痿,精滑無歇,時時如針刺,捏之則痛,其病名強中,乃腎滯漏疾也。用破故紙、韭子各一兩為末,每服三錢,水二盞煎六分服,日三次,愈則止。

白話文:

另外還記載,有一個婦人身上長了兩條蟲子,在地上還能爬行,每條長約一寸。此後,每個月又長出一對蟲子。醫生用苦杖和驅蟲藥混合製成藥丸給婦人服用,結果她又長出一對蟲子。後來,醫生將這些蟲子埋在土裡,過幾天再挖出來觀察,發現它們已經大得像拳頭一樣,而且會生出一胎幼蟲。從此以後,婦人的蟲子就徹底絕根了。

又云:一婦人生蟲一對,於地能行,長寸余,自後月生一對。醫以苦杖加打蟲藥為丸服之,又生蟲一對,埋於土中,過數日發而視之,暴大如拳,名子母蟲,從此絕根。

《危氏方》云:有女人月事退出,皆作禽獸之形,欲來傷人。先將綿塞陰戶,乃頓服沒藥一兩,白湯調下即愈。

白話文:

〔源按〕此症必不正之氣感於子戶,其月事因隨所感,而化生怪物也。沒藥散結氣,通滯血,使氣散血通,則怪物消而邪自滅也。

這類疾病一定是因為不正之氣侵襲子宮導致的,月經受此影響,發生異常變化,生成怪異物質。沒藥具有散結氣、通滯血的功效,能讓氣息疏通、血液暢通,這樣怪異物質就會消失,邪氣自然消滅。

白話文:

這種疾病一定是因為不正常的氣影響了子宮所導致的,月經因此出現異常,產生了不正常的物質。沒藥有消除結氣、促進血液流通的作用,可以使氣順暢、血流通順,這樣不正常的物質就會消失,不正常的氣也會隨之消除。

孟詵《食療本草》云:有婦人產門患蟲疽,痛癢不可忍。用杏仁去皮燒存性,杵爛,綿裹納入陰中取效。

白話文:

《集簡方》記載:有一位婦女生產後,因為陰道乾燥發熱,導致產生異常搔癢。應緊急使用四兩澤蘭煎煮成藥湯,燻洗兩到三次,再用枯礬煎煮成藥湯清洗,就能恢復健康。

《集簡方》云:有婦人產後,因陰戶燥熱遂成翻花。急用澤蘭四兩,煎湯熏洗二三次,再以枯礬煎洗之即安。

《千金方》云:有人陰冷,漸漸冷氣入陰囊,腫滿欲死,日夜痛悶,不得眠。生椒擇之洗淨,以布帛著丸囊,令厚半寸許,須臾熱氣大通,再與之,取出瘥。

白話文:

《千金方》中記載:有些人體質陰寒,寒氣逐漸侵入陰囊,導致陰囊腫脹,疼痛難忍,日夜無法入眠,感覺快要死了一樣。此時,可以將新鮮辣椒洗淨,用布包成丸子,包裹在陰囊上,厚度約半寸左右。片刻之後,熱氣會大量流動,再繼續敷一段時間後,取出辣椒,疼痛就會痊癒。

又《本事方》許學士云:曾有人陰冷,冷氣入陰囊,腫滿而痛,晝夜不得眠,煮大薊汁服之而痊。

白話文:

《瑣碎錄》記載:思村王姓人家的小孩出生後七天,出現兩腎部位縮入腹中的情況。一位醫生使用硫磺、吳茱萸研磨成粉,再加入大蒜塗抹在小孩的腹部,並用蛇牀子燻蒸,最後治癒。這可能是因為小孩最初受了寒邪所導致的不適。

《瑣碎錄》云:思村王氏子生七日,兩腎縮腹。一醫用硫黃、吳茱萸,研大蒜塗其腹,又以蛇床子熏之愈,蓋初受寒邪故也。

《雞峰備急方》云:有老人腎硬,此腎臟虛寒內腎結硬,雖服補藥不入。用羊腎子一對,杜仲長二寸闊一寸一片,同煮熟,空心食之,令內腎柔軟,然後服補藥。

白話文:

《雞峯備急方》中記載:有位老人的腎臟硬化,這是因為腎臟虛寒,導致內部結硬,即使服用補藥也難以吸收。這時可以用一對羊腎子,搭配長度約 2 英寸、寬度約 1 英寸的杜仲片,一起煮熟後趁空腹食用,可以讓內腎變軟,再服用補藥就能發揮作用。

《三十六黃方》云:有人走精,面目俱黃,多睡,舌紫甚,面裂,名走精黃病。若爪甲黑者死。用豉半兩,牛脂一兩,煎過,綿裹烙舌,去黑皮一重,濃煎豉湯飲之。又云:房勞黃病,體重不眠,眼赤如朱,心下塊起若瘕,十死一生。宜烙舌下,灸心腧、關元,二七壯,以婦人內衣燒灰酒服二錢。

白話文:

《三十六種黃疸症候羣》記載:有人精氣流失,臉色發黃,嗜睡,舌頭紫色,臉上乾裂,這種病症稱為「走精黃病」。如果指甲是黑色的,預後不佳。用半兩黃豆,一兩牛脂,煎熟,用棉布包裹後灼舌,去除舌頭上的黑色硬皮,用濃濃的黃豆湯來喝。文中也提到:「房事過度導致的黃疸症」,症狀包括:體重減輕、失眠、眼睛發紅如硃砂,心窩處有腫塊,宛如腫瘤,十個患者中九個會死亡。應灼舌下,艾灸心俞穴、關元穴,各灸七次,用婦人穿過的內衣燒成灰,用酒送服二錢。

《臨汀集要方》云:葉朝議親人,患血淋流下,便在盆內,凝如蔎蒻,久而有變如鼠形,但無足爾,百治不效。一村醫用杜、牛膝根煎濃汁,日飲五服,名地髓湯。雖未即愈,而血色漸淡,久乃復舊。後十年病又作,服之又瘥。

白話文:

《臨汀集要方》記載:葉朝議的親人患有血淋流下的毛病,血流入盆中後,凝結得像絲瓜筋一樣,時間久了,形狀變成了老鼠的樣子,只是沒有腳而已,各種治療方法都無效。一位鄉村醫生使用杜仲、牛膝的根煎煮成濃汁,每天喝五服,叫做地髓湯。雖然沒有馬上痊癒,但血色逐漸變淡,很長時間後恢復了健康。十年後,這種病再次發作,再次服用地髓湯後再次康復。

江篁南云:休寧金舉人,常語人曰:予常小腹甚痛,百藥不應。一醫為灸關元十餘壯,次日莖中淫淫而癢,視之如蟲,出四五分,急用鐵鉗扯出,長五六寸,連日蟲出,如是痛不復作。初甚驚恐,後則視以為常,皆用手扯,此亦偶中也。仲景云:火力雖微,內攻有力,蟲為火力所逼,勢不能容,故從溺孔出也。

其人善飲,胃內膀胱不無濕熱,遇有留血瘀濁,則附行蒸郁為蟲矣,經云:濕熱生蟲有是理也。

白話文:

根據江篁南記載:休寧縣有一位姓金的舉人,經常對人說:我常常腹部疼痛,吃過很多藥都沒用。後來一個醫生幫我灸了十幾次關元穴,第二天,小便管裡又癢又刺痛,仔細一看,發現有蟲子,露出四五分,我趕緊用鐵鉗把蟲子拉出來,長五六寸。連續幾天都有蟲子出來,從那以後,腹痛就不發作了。剛開始,我非常害怕,後來就習慣了,都是用手把蟲子拉出來的。這也算是一個意外的收穫吧。張仲景說:灸火的熱力雖然小,但對內部的作用力很強,蟲子被灸火的熱力逼迫,沒辦法忍受,所以從小便管出來。

《王逋肱蚓庵瑣語》云:新安程孝廉,名光禮,字奕先,奉呂祖甚虔,忽有黑氣入褌中,似覺婦女之陰相接,其精大泄,符藥不愈。一日遇一道人,教其佩麝香可愈。初佩不多未驗,後佩兩餘,其祟遂絕。予友盛鶴江親聞奕先自述如此。

白話文:

《王逋肱蚓庵瑣語》中記載:新安的程姓孝廉,名叫光禮,字奕先,虔誠信奉呂祖。有一天,突然有一股黑氣進入他的褲襠中,感覺像是和女性的私處相交,他的精氣大量流失,符咒和藥物都無法治癒。一天,他遇到一位道士,道士教他佩戴麝香可以治癒。一開始佩戴時效果不顯著,後來佩戴量增加,奇怪的現象就消失了。我的朋友盛鶴江親自聽奕先這樣講述。

《東軒主人述異記》云:紹興周山吳公弼妻章氏,病痿十餘年,忽變淋漓,小便不通,臥床不起,醫藥罔效。有老姨婆年八十餘,曰:此症我曾見過,非藥可治,必產一石卵方愈。眾皆不信,又年餘,至康熙三十七年五月,產一石卵,大如鵝蛋,光滑有細紋,以斧擊之,毫無所傷,其卵至今尚在,章氏前症霍然俱愈。

白話文:

《東軒主人述異記》中記載:紹興周山吳公弼的妻子章氏,患有痿症十多年,突然轉變為淋病,小便不通,臥牀不起,用藥治療都無效。有個八十歲的老姨婆說:「我見過這種病,不是藥能治好的,必須產下一個石頭蛋才能痊癒。」眾人都不信。又過了一年多,到了康熙三十七年五月,章氏生下了一個石頭蛋,像鵝蛋一樣大,光滑有細紋。用斧頭敲打它,絲毫沒有損傷。這個石頭蛋至今仍保存著,章氏以前的症狀都痊癒了。

青林治一婦產後因子死,經斷不行者半年,一日小腹忽痛,陰戶內有物如石硬,塞之而痛不禁,眾醫莫識。青林曰:此石瘕病也。用四物加桃仁、大黃、三稜、檳榔、元胡、附子、澤瀉、血竭,三劑而愈。

白話文:

青林醫治一名產後因胎兒死亡而導致經期停止達半年之久的婦女。一天,她的下腹部突然劇烈疼痛,陰道內出現一物,堅硬如石,塞住陰道而疼痛不止,眾多醫師皆無法診斷。青林說:這是石瘕病。於是使用四物湯加上桃仁、大黃、三稜、檳榔、元胡、附子、澤瀉、血竭等藥材,三劑藥服完後,婦女痊癒。

李東垣治一富者,前陰間嘗聞臊臭,又因連日飲酒,腹中不和,求東垣治之。曰:夫前陰者,足厥陰之脈絡,陰氣出其挺末,臭者心之所主,散入於五方為臭,入肝為臊臭,此其一也。當於肝中瀉行間,是治其本,後於心經瀉少衝,以治其標。如惡針,當用藥治之,治法當求其本。

白話文:

李東垣為一位富人診治,富人私密處曾經聞到搔臭的氣味,又因為連續幾天飲酒,導致腹中不適,因此找李東垣治療。李東垣說:「私密處是足厥陰經脈的絡脈,陰氣從這裡排出,搔臭的氣味是由心主導,散佈到五臟六腑就會產生氣味,進入肝臟就會產生臊臭的氣味,這是原因之一。因此應該針對肝臟進行瀉法治療,這是治本之法。之後再針對心經進行瀉法,治療標本。如果富人不願意針灸,就改用藥物治療,但治療的方法還是要探求病根。」

連日飲酒,夫酒者氣味俱能生濕熱,合於下焦為邪,故經云:下焦如瀆。又云:在下因而竭之,酒者是濕熱之水,亦宜決前陰以去之,是合下焦二法治之,龍膽瀉肝湯是也。

白話文:

連續幾天飲酒,因為酒的性質和味道都會產生濕熱之氣,在人體下半身形成邪氣。所以醫書中有句話說:下焦就像水渠一樣。還有句話說:通過在下方進行治療來消除病變,酒就像帶有濕熱之氣的水,也應該瀉出前面陰部(腎和膀胱)來去除濕熱之氣。這是結合治療下焦的兩種方法,龍膽瀉肝湯就是這種方法。

呂滄洲治一人年五十餘,色蒼黑,素善飲,忽玉莖堅挺,莫能沾裳,不能屈腰作揖,常以竹篦為彎弓狀,攔於玉莖之前,但小溲後即欲飲酒,否則氣不相接,蓋濕熱流入厥陰經而然也,專治厥陰濕熱而愈。

白話文:

呂滄洲為一位五十多歲的患者診治。患者面容蒼黑,平日喜好飲酒。突然間,他的陰莖堅硬挺立,無法碰觸衣物,也無法彎腰作揖。他常常用竹片做成一個弧形的弓,卡在陰莖前面。而每次小便後,患者便會有飲酒的衝動,否則就會覺得氣息不順暢。這是因為濕熱之氣流入了厥陰經,才導致這樣的症狀。呂滄洲針對厥陰濕熱進行治療,患者的病情得以痊癒。

一寵妾年三十餘,凡交合則覺陰中隱痛,甚則出血。按其脈,兩尺沉滯而澀,用補血散寒之劑不愈。因思藥與病對,服而不效,恐未適至其數也,偶檢《千金方》,用蛇床子散綿裹納其中,二次遂愈。

白話文:

薛己治療一位產婦,子宮脫落嚴重,經過兩天才縮回。脫落的部分像豬肝一樣,產婦面色蠟黃、身體疲倦、飲食沒有味道、內部發熱、傍晚發熱、自發性和盜汗。薛己給她服用十全大補湯二十多劑,產婦的所有症狀都消失了,後來又生了孩子。

薛己治一產婦子宮歷大,二日方收,損落一片殊類豬肝,面黃體倦,飲食無味,內熱晡熱,自汗盜汗。用十全大補湯二十餘劑,諸症悉除,仍復生育。

唐與正治吳巡檢,病不得溲,臥則少通,立則不能點滴,遍用通藥不效。唐問其平日,自制黑錫丹常服,因悟曰:此必結砂時,硫飛去,鉛不死,鉛入膀胱,臥則偏重,尤可溲,立則止塞水道,故不通。取金液丹三百粒,分十服,瞿麥湯下,鉛得硫則化,水道自通。

白話文:

唐與正治療吳巡檢的疾病,吳巡檢不能小便,躺著時能稍微通暢點,站立時卻連一滴也排不出來。各種利尿藥物都用遍了也不見效。唐與正詢問吳巡檢平日生活習慣,得知吳巡檢常服自制的黑錫丹。唐與正頓悟道:這一定是煉丹時,硫磺揮發了,鉛卻沒失去活性,鉛進入了膀胱,躺著時鉛的重量偏重,尿液還能排出來,站立時鉛就堵塞了尿道,所以不能排尿。唐與正取了金液丹三百粒,分成十次服用,用瞿麥湯送服。鉛遇到了硫磺就會溶解,尿道自然就會通暢。

孫東宿治都察院衷洪溪,發熱口渴,因解燥渴而過食冰浸瓜梨,遂成泄瀉,小水短少。醫以胃苓湯加滑石、木通、車前,利之而瀉止,大便又因之結燥,艱澀不堪,乃用潤腸丸,復瀉不止。又進以前通利之劑,瀉雖止,而小便不得流通直遂,臍下脹急,立起解之,則點滴不出,臥則流之不竭,以頻取夜壺,至通宵不得寐也。治半年餘,而精神削,寢食廢。

白話文:

孫東宿治療都察院衷洪溪,因發熱口渴過度食用冰鎮瓜梨,結果腹瀉,小便減少。醫生用胃苓湯加入滑石、木通、車前草,促進排便而腹瀉停止,但大便也因此變為難以排出的乾硬大便。於是使用潤腸丸,結果又腹瀉不止。再次使用以前通利腸道的藥物,腹瀉雖然停止,但小便卻無法順暢排出,臍下脹緊,站起來想小便,卻只滴出幾滴,躺下則小便不停流出,頻頻起身拿尿壺,整晚無法入睡。治療半年多,導致精神消耗、飲食廢棄。

孫至告其受病之源,探其脈兩寸短弱,關緩大,兩尺洪大,曰:此余暑未解,因素善飲,濕熱流於下部也。先以益元散三錢,煎香茹湯進之,略無進步。次早復診,六脈如昨,孫思之而恍然悟曰:此症尿竅不對也。《內經》云:膀胱者脬之室也。脬中濕熱下墜,故立解而竅不對,小水雖滑,滑而流,亦不能通達直遂,故了而不了也。

白話文:

孫氏問診得知病人的發病原因,探查其脈象,發現寸脈短而弱,關脈緩而大,尺脈洪而大。孫氏說:「這是暑熱未散,又因長期嗜酒,濕熱流入下部的緣故。」於是先開了「益元散」三錢,用香菇湯送服,但卻沒有效果。

次日早晨,再次診脈,六脈依然如前。孫氏思考後豁然開朗,說道:「此症是尿竅不通暢所致。」《內經》說:「膀胱是腎臟的居所。」腎臟中的濕熱向下流注,所以小便雖清利,但卻不能順暢排出。所以小便雖然通暢,卻又不能完全通達順暢,這就是既好又不好的原因。

治惟提補上中二焦元氣,兼清下焦濕熱,斯得矣。又有一法,今氣虛下陷已久,一二劑未能取效,安得復枕而睡?且此不寐,非心血不足之故,因著心防閒,小便之了而不了,而不敢寐也。暫將布襯於席上,不必防而其流出,又免取夜器,而勞動其神,自然睡熟矣。以補中益氣湯加黃柏、知母,祛下焦之濕熱,夫清熱升,則濁陰自降,脬無濕熱則不下墜,竅可對而病可瘳矣。服之嗒然一睡,神氣頓回如未病者,調理四日而病即安。

白話文:

治療方法是隻要補充上焦和中焦的元氣,同時清除下焦的濕熱,就能痊癒。還有一種方法,現在氣虛下陷已經很久,一兩劑藥還不能見效,怎能安穩地入睡?況且這種失眠,不是因為心血不足引起的,而是因為心有所防備,小便完畢後還覺得沒完畢,不敢睡覺。暫時在席子上鋪一塊布,不用擔心小便流出,又免得取夜壺,勞累神經,自然就能睡著了。用補中益氣湯加上黃柏、知母,去除下焦的濕熱,濕熱消除後就會上升,濁陰自然下降,膀胱沒有濕熱就不會下墜,孔竅可以閉合,病情也能好轉。服藥後安然入睡,精神氣色就恢復到未病時一樣,調理四天,病情就痊癒了。

李寅齊患血淋二年不愈,每發十餘日,小水艱澀難出,竅痛不可言。將發必先面熱牙疼,後則血淋,前數日飲湯喜溫,再二日喜熱,又二日非冷如冰者不可,燥渴之甚令速汲井水,連飲二三碗,猶以為未足,未發時大便燥結,四五日一行,已發則瀉而不實,脈左寸短弱,關弦大,右寸下半指與關皆滑大,兩尺俱洪大,據此中焦有痰,肝經有瘀血也。法當去瘀生新,提清降濁。

白話文:

李寅齊患有血淋病兩年不癒,每隔十幾天發作一次,排小便困難且疼痛難忍。發作前必定會先出現臉紅發熱和牙痛,接著才會血淋。發作前幾天喜歡喝溫湯,過兩天喜歡喝熱湯,又過兩天非得喝冰涼如冰的水才解渴,口乾舌燥嚴重時要趕快打井水,連續喝兩三碗,還覺得不夠。沒有發作時大便乾燥難解,四五天才排一次,發作後則會腹瀉但排不乾淨。脈象:左寸脈短弱,關脈弦緊而大,右寸脈下半指與關脈都滑大,兩尺脈都洪大。從這些脈象來看,中焦有痰濕,肝經有瘀血。因此治療方法應當是化瘀生新,升清降濁。

用四物湯加杜、牛膝補新血,滑石、桃仁消瘀,枳實、貝母以化痰,山梔降火,柴胡提清氣,二十帖而諸症漸減,再以滑石、黃柏、知母各一兩,琥珀、小茴香、桂心各一錢半,元明粉三錢,海金沙、沒藥各五錢,茅根汁熬膏為丸,每服一錢,空心及晚,茅根湯送下而愈。

白話文:

使用四物湯加入杜仲和牛膝來補血養血,滑石和桃仁化瘀,枳實和貝母化痰,山梔子降火,柴胡提振精神。連續服用了二十劑之後,各種症狀逐漸減輕。

接著,再使用滑石、黃柏、知母各一兩,琥珀、小茴香、桂心各一錢半,元明粉三錢,海金沙、沒藥各五錢,以茅根汁熬製成膏狀,製成丸藥。每次服藥一錢,空腹時和晚上服用,搭配茅根湯服用,即可痊癒。

一婦腹中微疼,經行不流利,喉痛,四肢麻木作戰,不知飢餓,左脈洪大,如豌豆大。以川烏、香附、麥芽、山楂、烏梅、粉草、桔梗、酒芩、防風、荊芥、白朮、茯苓,四劑而安。次月經水大行,十日不止。以黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍二錢,甘草三分,一帖而止。此後但覺濁氣下墜,屁從子戶出,以補中益氣湯加黃連調養而平。

白話文:

一位女性腹部隱隱作痛,月經不順暢,喉嚨痛,四肢麻木無力,沒有飢餓感。左脈搏動強而有力,如豌豆大小。用川烏、香附、麥芽、山楂、烏梅、粉草、桔梗、酒芩、防風、荊芥、白朮、茯苓等藥材,服用四劑後症狀緩解。第二個月的月經流量過多,持續了十天未止。用黃耆、阿膠、蒲黃各一錢,白芍二錢,甘草三分,服用一劑後月經停止。此後,患者只感覺濁氣往下墜,排氣從肛門排出。用補中益氣湯加黃連調理後,症狀平復。

一婦每月汛行,子戶旁輟生一毒,脹而不痛,過三五日,以銀簪燒紅,刺破出白膿盞余而消,不必貼膏藥,而生肉無疤痕。初間用針刺,近只以指掐之,膿即出,但汛行即發,或上下左右而無定所,第不離子戶也。於今八年,內外科歷治不效,且致不孕。孫思兩日而悟也,此中焦濕痰,隨經水下流,壅於子戶也,經流而痰凝,故化為膿,以原非毒故不痛。用白螺螄殼火煅存性為君,南星、半夏為臣,柴胡、甘草為佐,麵糊為丸。

令早晚服之,未終劑而汛行不腫,次年生子。

白話文:

一名婦女每月經期來潮時,子宮口旁邊長出一個毒瘡,腫脹但不疼痛。過三五天後,用燒紅的銀簪刺破,會流出茶杯餘量的白色膿液,膿液流盡後瘡口就會消退,不需要貼膏藥,長出的新肉也不會留下疤痕。最初是用針刺破,最近只用手指掐,膿就會流出。但只要經期來潮就會長出毒瘡,位置不定,上下左右都有可能,但都離不開子宮口附近。這種情況已經持續八年,內科和外科都治療過,但都沒效果,還導致不孕症。孫思考慮了兩天後才明白,這是中焦濕痰循著經血下流,壅滯在子宮口所致。經血流出後,痰液凝結,所以化膿。原本不是毒瘡,所以不痛。用火煅存性的白螺螄殼為君藥,南星、半夏為臣藥,柴胡、甘草為佐藥,用麵糊丸成藥丸。

一僕婦因產難而子宮墜出戶外,半月不收,艱於坐臥。家貧不能求醫,憂恐成痼。有專科云:只須用補中益氣湯一百帖,每帖用人參三錢,計二斤可收也。其夫謝云農家朝傭暮食,無隔宿之儲,安有人參二斤可服也?唯命是俟耳。有人對孫言之,孫曰:此必產時受寒,血凝滯不能斂而收入,症雖名陰脫,未必盡由氣虛下脫也,觀其善餐,而大小便如常可知矣。予有一法,價廉而功省,三五日可瘳也。

白話文:

有一個僕婦因為難產,子宮掉到了體外,半個月都沒能收回去,坐臥都很困難。家裡窮沒錢看病,擔心會變成慢性病。有位中醫說:只要用補中益氣湯一百帖,每帖用人參三錢,算起來要兩斤人參才能治好。婦人丈夫嘆氣說:我們農稼人家,早出晚歸只求溫飽,哪有人參兩斤可以吃啊。中醫說,聽天由命吧。有人把這件事告訴孫思邈,孫思邈說:這可能是生產時受了寒,凝滯的血塊導致子宮沒辦法收縮,症狀雖然叫「陰脫」,但未必是因為氣虛導致子宮下脫,看她還能正常吃飯大小便就能知道。我有一個方法,花錢少又有效,三五天就能治好。

用未經水石灰一塊重二三斤者,又以韭菜二三斤,煎湯置盆中,將灰投入,灰開湯沸,看沸聲盡,乃濾去灰,帶熱坐於盆上,先熏後洗,即以熟韭菜於患處探挪,蓋石灰能散寒消血,韭菜亦行氣消血,一日洗一次,如法洗之,初極爽快,洗三日果消軟收入。

白話文:

準備一塊未經水洗、重二到三斤的石灰,再準備二到三斤韭菜。將韭菜煎成湯汁後倒入盆中,加入石灰。等到灰散開、湯沸騰後,等沸騰聲音停止,過濾掉石灰。趁熱坐在盆子上,先用藥湯燻患處,然後再清洗。接著,用煮熟的韭菜探查並移動患處,因為石灰具有散寒活血的作用,韭菜也能行氣消血。每天清洗一次,按照這種方法持續清洗,一開始會感到很清爽。清洗三天,患處的腫塊會逐漸消退,最後完全消失。

一人莖頭腫大如升,明亮如水泡。一醫作濕痰流下,以二陳加升麻、青黛、牡蠣,二劑而愈。

金液丹

石硫黃(十兩)

白話文:

有一個人的眉心上方長了一個腫塊,像斗笠一樣大,發亮如水泡。一位醫生認為是濕痰下流所致,於是用茯苓、半夏等二陳湯加升麻、青黛、牡蠣,兩劑藥後腫塊痊癒。

研碎用瓷盒盛以水和赤石脂,封口,鹽泥固濟,曬乾。地內先埋一罐,盛水令滿,安盒在上,用泥固濟。慢火養七日七夜,候足,加頂火一斤煅,候冷,取出研末。每一兩用蒸餅一兩,水浸為丸,如梧子大,每服三十丸,清晨米飲下。

白話文:

將藥材研碎,放進瓷盒中,加入水和赤石脂,封住盒口,用鹽泥將盒口封緊,然後曬乾。在土中先埋一個罐子,裝滿水,將瓷盒放在罐子上,再用泥巴封緊。用小火加熱七天七夜後,再加入一斤猛火煅燒,等冷卻後取出,研磨成粉末。每兩藥粉搭配一兩蒸過的米糕,用冷水泡軟製成丸劑,大小如梧桐子。每次服用三十丸,早上空腹配合米湯服用。

小柴胡湯

柴胡,人參,半夏,黃芩,甘草

薑棗煎服。

龍膽瀉肝湯

白話文:

小柴胡湯: 柴胡、人參、半夏、黃芩、甘草, 生薑、大棗煎煮後服用。

龍膽瀉肝湯: 龍膽草、澤瀉、車前子、當歸、生地黃、梔子、木通、甘草、柴胡、生薑、大棗。

龍膽草(酒炒),黃芩,梔子,澤瀉,木通,車前,當歸(酒炒),生地(酒炒),柴胡,甘草

白話文:

  1. 龍膽草(用酒炒製)

  2. 黃芩

  3. 梔子

  4. 澤瀉

  5. 木通

  6. 車前草

  7. 當歸(用酒炒製)

  8. 生地(用酒炒製)

  9. 柴胡

  10. 甘草

水煎服。

六黃湯

黃耆,黃柏,黃芩,黃連,生地黃,熟地黃

水煎服。

五苓散(見胸門)

四物湯(見頭門)

十全大補湯(見手足門)

補中益氣湯(見項門)

保和丸(見目門)

白話文:

將黃耆、黃柏、黃芩、黃連、生地黃、熟地黃用水煎煮後服用。