沈源

《奇症匯》~ 卷之六 (1)

回本書目錄

卷之六 (1)

1.

夏子益《奇疾方》云:有人患淵疽,發於肋下,久則一竅,有聲如嬰兒啼。灸陽泉二七壯,聲止而愈。

〔源按〕古去瘡久不愈,則內生蟲,此患淵疽,有聲如嬰兒啼者,因內生蟲也。然不用別治,而獨用艾灸。蓋人血氣冷,則瘡不消不潰。故假艾力以溫其內,使氣血得行,其疽自滅。況艾更能殺蟲,故但灸而愈。

白話文:

從古以來,如果瘡口長時間無法癒合,就會在裡面生蟲。這種疾病叫做「淵疽」,裡面會有像嬰兒哭聲的聲音,這是因為裡面長了蟲。但是不用其他治療方法,只需要用艾灸。因為人的氣血寒冷,瘡口就會不消不潰。所以用艾灸來溫暖瘡口內部,讓氣血暢通,才能將瘡口消滅。而且艾灸還能殺蟲,所以只要艾灸就能治癒。

又云:有人因艾火灸瘡,痂退落,瘡內鮮肉片子如蝶狀,騰空飛雲,痛不可言,血肉俱壞,此火毒生怪病也。用朴硝、大黃為末,水調下,微利即愈。

白話文:

還有一種情況:有人用艾火灸燒傷口,傷口結痂後脫落,傷口內部長出鮮嫩的肉芽,形狀像蝴蝶,在空中飄浮,疼痛難忍,血肉全壞,這是火毒引發的怪病。用朴硝和大黃研成粉末,用清水調服,稍微有點通便作用,就能痊癒。

又云:有人病眼赤,鼻張大喘,渾身如斑,毛髮如銅鐵,乃胃中熱毒氣結於下焦。用白礬滑石各一兩,為末,作一服,水三碗煎減半,不住服,服盡即安。

白話文:

據說:有人患有眼睛發赤、鼻子通氣喘,渾身像斑點一樣,毛髮像銅鐵一樣,這是由於胃中的熱毒之氣聚集在下焦所致。使用白礬和滑石各一兩,研磨成末,作為一劑藥,用三碗水煎煮,減至一半,不斷服用,服完即康復。

又云:有人患生蟲,如蟹走於皮下,作聲如小兒啼,為筋肉所化。雄黃雷丸各一兩,為末,糝豬肉上炙熟,吃盡自安。

白話文:

此外,還有人會感染寄生蟲,就像螃蟹在皮膚下爬行,發出的聲音像嬰兒的啼哭,這是因為肌肉組織變化的緣故。治療方法:取雄黃和雷丸各一兩,磨成粉末,塗抹在豬肉上烤熟,全部吃完後病情會自動痊癒。

又云:有人患身及頭面生毒浮腫,如蛇狀。用雨濕磚上青苔一錢,水調塗之立應。

又云:有一婦產後,食茶粥二十餘碗,一月後,身之上下發水冷數塊,人以手指按其冷處,即冷從指下上應至心。如是者,諸治不效,以八物湯去地黃,加橘紅,入薑汁、竹瀝一酒鍾,十服乃痊。

白話文:

又有一名女子,產後喝了二十多碗茶粥。一個月後,她全身各地浮腫發冷,多處出現結塊。有人用手指按壓她發冷的地方時,那股寒冷會從手指底下直衝到心臟。治療無效,最後使用了八物湯,去除地黃,添加橘紅,加入生薑汁和竹瀝一酒盅,連續服用十劑才痊癒。

又云:有人遍身忽然肉出如錐,癢而且痛,不能飲食,名曰血壅。不速治,必潰膿血,以赤皮蔥燒灰淋洗,飲淡豆豉湯數盞自安。

白話文:

古文又說:曾有人全身忽然長出像錐子一樣的肉疙瘩,又癢又痛,無法進食,這種病症叫做血雍。如果不趕快治療,一定會潰爛化膿流血,可以將赤皮蔥燒成灰,用灰水淋洗患處,並且喝幾杯清淡的豆豉湯,就可以自行痊癒。

〔源按〕經云:營氣不從,逆於肉裡,此症為熱毒內攻,營氣逆於肉裡,而生奇毒也,癢乃津液枯澀,痛因氣血不行,故癢痛並作。蔥有疏表通氣之功,以洗於外,豉能清熱解毒,以飲於內,內外兼治,其病故痊。

白話文:

醫書中說:營氣運轉不暢,鬱積在肌肉中,就會造成熱毒內攻。營氣逆於肌肉中,才會產生毒素,令人發癢疼痛。發癢是因為津液乾澀,疼痛是因為氣血運行不暢。所以發癢和疼痛會同時出現。

蔥具有疏通表層、促進氣血通暢的作用,可以用來擦洗患處。豆豉可以清熱解毒,可以用來內服。通過內外兼治,疾病自然會痊癒。

又云:有人毛竅節次出血不止,忽皮脹如鼓,須臾耳目口鼻被氣脹合欲絕,此名脈溢。急用生薑自然汁和水合半盞,服即安。

白話文:

還有,有人毛孔、關節部位出血不止,忽然間皮膚膨脹像鼓一樣,頃刻間耳朵、眼睛、嘴巴、鼻子都被氣撐得閉起來,好像要斷氣。這種情況叫做脈溢。趕緊用生薑榨取的汁液,加半碗水,喝下去就會好。

〔源按〕在毛竅節次血出,而忽皮脹如鼓,及口鼻等處被氣脹合欲絕者,此必疫邪內攻,迫血於脈絡節次而出,名曰脈溢,蓋邪壅於中,衛氣散解,因衛不營行而不能衛護其血,故血外流。血流於外,邪當自解而不解者,蓋衛失其度,因失血而更虛其衛。其邪益甚,故忽皮脹如鼓,而頃刻氣滿欲絕也。

白話文:

根據我的觀察,如果毛孔和身體關節處出現出血,而且皮膚突然腫脹得像鼓一樣,甚至嘴巴、鼻子等部位也被氣脹得快窒息了,這肯定是邪氣入侵體內,迫使血液從脈絡和關節處流出,這種情況稱為「脈溢」。這是因為邪氣阻塞在體內,導致人體的抵抗力(衛氣)消散,衛氣無法正常運行,所以失去了保護血液的作用,導致血液外溢。如果血液外流,邪氣本應該自行消散,但卻沒有消散,這說明人體的抵抗力(衛氣)已經失常,失去血液後衛氣更加虛弱。邪氣更加猖獗,所以皮膚會突然腫脹得像鼓一樣,而且很快就氣滿全身,讓人瀕臨窒息。

經云:失之則內閉九竅,外壅肌肉,衛氣散解。此時若不急治其標,勢將立斃。故用生薑辛散逆氣之味,以搗自然汁,與水和飲,取其性須疾速,通格下關,使邪退而病可即安。

白話文:

經典題提到:失氣的話,內部九竅會閉塞,外部肌肉會腫脹充血,防衛能量會消散。這時如果不緊急治療其症狀,情況將會危及生命。因此,我們使用生薑辛辣散發,逆行氣機的味道,搗出它的天然汁液,加水服用,目的是取用它的性質迅速,暢通關格,讓邪氣退除,病情即可安穩。

又云:有人忽遍身皮底混混如波浪聲,癢不可忍,抓之血出不能解,謂之氣奔,以苦仗、人參、青鹽、細辛共一兩,作一服,水煎飲盡便愈。

白話文:

此外還說:有的人突然全身皮膚底下發出波浪般的響聲,奇癢無比,抓撓出血都不能緩解,稱為氣奔。用苦參、人參、青鹽、細辛各一兩,製成一服藥,用水煎服,喝完就會痊癒。

〔源按〕此症由肺氣熱而賊風襲之,故客於皮底之間,與氣相搏,因發聲若波浪之聲,而謂之氣奔也。蓋肺屬金,其音商,商音清而勁,故聲作如是。若無熱則聲不鳴,無風則氣不奔,即《內經》所謂諸病有聲皆屬於熱。又云:風善行而數變,故所患若是耳。蓋風盛則燥,燥則血澀,津液不行,故遍身搔癢,致血出不能解。

白話文:

(作者按)這種疾病是由於肺氣過熱,加上外部風邪的侵襲,導致風邪停留在皮膚下,與肺氣較勁,因此發出的聲音就像波浪一樣,所以稱為「氣奔」。因為肺屬金,其發出的聲音為「商」,商音清脆有力,所以發出的聲音才如此。如果不熱,就不會有聲音;如果不被風邪侵襲,氣就不會亂竄,這正如《內經》所說:凡是有聲音的病症都屬於熱證。又說:風邪容易流動且變化多端,所以患上這種疾病的人會這樣。因為風邪過盛會導致乾燥,乾燥則會導致血凝滯,津液無法運轉,所以全身會瘙癢,導致血流出也無法緩解。

苦杖、青鹽、細辛,清熱散風,而兼平氣逆;人參以補正氣。所謂邪之所湊,其氣必虛是也。

白話文:

苦杖、青鹽、細辛這些草藥具有清熱疏風、同時調和氣逆的作用。而人參用來補養體內正氣。所謂「病邪聚集的地方,那裡的正氣必定虛弱」就是這個道理。

又云:有人患身面生瘡,如貓兒眼樣,有光采,膿血,但痛癢不常,飲食減少,名曰寒瘡。多吃蔥韭、雞魚自愈。

白話文:

另有記載:有人身上和臉上長瘡,瘡口像貓的眼睛一樣,有光澤,流膿帶血,但疼痛和瘙癢並不持續,飲食減少。這叫做「寒瘡」。多吃蔥、韭菜、雞肉和魚肉可以自愈。

〔源按〕一凡瘍瘡,若內毒盛者,則必現奇形奇色。此症生瘡如貓兒眼樣,有光采,乃毒盛故也(猶蟲物等有毒,其色必鮮豔有光)。毒盛而兼寒內閉,至氣血欲行不行,似攻非攻,故不得作膿,而但痛癢不常也。此毒深寒閉,非攻不可,故多食蔥韭、雞魚之物自愈。

白話文:

凡是生瘡或腫瘤,如果體內的毒素很盛,那麼一定會出現奇特的形狀和顏色。這種症狀的瘡就像貓眼一樣,有光澤,這是因為毒素很盛(就像有毒的昆蟲和動物,它們的顏色一定鮮豔明亮)。毒素很盛但同時又有寒氣內閉,氣血想要流動卻無法流動,好像要發作但又沒有發作,所以不能化膿,而只是時不時地感到疼痛和瘙癢。這是因為毒素很深,寒氣內閉,如果不發作出來是不行的,所以多吃蔥、韭、雞、魚等食物可以自行痊癒。

《奇病方》云:有人皮膚手足之間,如蚯蚓唱歌者,此乃水濕生蟲也。方用蚯蚓糞,以水調塗敷患處,約寸厚,鳴即止。再用白朮五錢,苡仁、芡實各一兩,甘草附子黃芩各三錢,防風五分,水煎服即愈。蓋治濕則蟲無以養,而更有甘草解毒殺蟲,防風去風逐瘀,附子斬關而搗邪,所以奏功如神也。

白話文:

《奇病方》書中記載:有人皮膚上的手腳之間,像蚯蚓在叫,這是因為水濕滋生了蟲子。可以用蚯蚓糞,用水調和後敷在患處,厚約一寸,蟲子就會停止鳴叫。再用白朮五錢,苡仁、芡實各一兩,甘草、附子、黃芩各三錢,防風五分,用水煎服即可痊癒。因為治療濕氣的話,蟲子就沒有東西可以滋養,而且甘草能解毒殺蟲,防風能祛風散瘀,附子能貫通經絡驅邪,所以效果非常神奇。

〔源按〕此症生蟲,如蚯蚓歌然。然亦有被蚯蚓咬毒,形如大風,眉發皆落,患處常聞蚯蚓唱歌者,用濃煎鹽湯浸身數遍自愈。昔浙西將軍張韶患此,每夕蚯蚓鳴體,一僧用此方而安,蚓畏鹽故也。

白話文:

這病會生出像蚯蚓一樣的蟲子,但也有被蚯蚓咬傷中毒的,症狀就像大風吹過,眉毛和頭髮都會掉光。患處經常能聽到蚯蚓唱歌。用濃煎鹽湯浸泡全身,就能痊癒。

以前,浙西將軍張韶患上這種病,每到晚上蚯蚓就會在他的身體裡唱歌。有一位和尚用了這個方法,將軍就康復了。蚯蚓害怕鹽,所以用鹽湯浸泡就能驅除。

又云:有人腰間忽長肉痕一條,如帶圍至臍間,不痛不癢,久之飲食少進,氣血枯槁。此乃腎經與帶脈不和,又過於縱欲,乃得此疾。久則帶脈氣衰,血亦漸耗,顏色黑黯,雖無大痛,而病實篤也。法當峻補腎水,而兼補帶,自然身壯而痕消。滅痕丹每日早晚各服一兩,十日後,覺腰輕,再服十日,其肉糝淡,更服全消。然必須絕欲三月,否則無效。

白話文:

另有說法:有人在腰間突然長出一條肉痕,像腰帶一樣圍繞到肚臍,不痛也不癢。過了一段時間,食慾減退,氣血枯竭。這是因為腎經和帶脈不協調,再加上縱慾過度,才會得這種病。時間久了,帶脈之氣衰弱,血氣也漸漸減少,面色黑黯,雖然沒有大的疼痛,但病情卻很嚴重。治療方法應該是重點補腎水,同時兼補帶脈,這樣身體自然會強壯,肉痕也會消失。服用消肉痕丹,每天早晚各服一兩,十天後,會感到腰部輕鬆,再服用十天,肉痕會變淡,繼續服用就會完全消失。但是必須戒慾三月,否則無效。

又云:有人遍身發癢,以錐刺之,少已復癢;以刀割之快甚,少頃又癢甚,以刀割之覺疼,必流血不已。以石灰止之,則血止而癢作又以刀割之,又流血,又以石灰止之,止之又癢,勢必割至體無完膚而後止。方用人參一兩,倘值病者無力買參,則用黃耆二兩代之,服三劑,必癢止痛平。此本孽病,若愈後須痛改前惡,庶幾不再發,否則發不能再救矣。

白話文:

有病症說:有人全身發癢,用針刺一刺,暫時減緩了癢感;用刀割能快速止癢,但過一會兒又更癢了;用刀割還會感到疼痛,而且會流血不止。用石灰止血,血會止住,但癢感又會發作;再用刀割,又會流血,再用石灰止血,止血後又會發癢,這樣下去勢必割到體無完膚才會停止。可以用人參1兩治療,如果病人沒有能力購買人參,可以用黃耆2兩替代,服用三劑,癢感和疼痛肯定能平復。 這種病症是孽障病,若治癒後一定要痛改前非,這樣纔有可能不再發作,否則下次發作就無法再救治了。

《類編》云:景陳弟子拱年七歲時,脅間忽生腫毒,隱隱見皮里一物,頗肖鱉形,微覺動轉,其掣痛不堪。德興古城村外有老醫見之,使買鮮蝦為羹以食,疑以為瘡毒所忌之味,醫竟令食之,下腹未久,痛即止。喜曰:此真鱉瘕也,吾求其所好,以嘗試之耳。乃制一藥,如療脾胃者,而碾附子末二錢,投之數服而消。明年病復作,但如前補治,遂絕根。

白話文:

《類編》記載:景陳的弟子拱年,七歲時脅間突然長了一個腫塊,皮膚下隱約可見一個東西,很像烏龜的形狀,還會微微蠕動,疼痛難忍。德興古城外的的郎中見了以後,讓人買新鮮的蝦子熬湯給他吃。拱年的父母以為蝦是瘡毒忌口的食物,用懷疑的眼神看着郎中。郎中卻堅持讓他吃,不久後,拱年的腹痛就止住了。郎中很高興地說:“這的確是烏龜瘕病,我根據它的喜好來驗證的。”於是,郎中開了一副藥,就像治療脾胃病的藥方,但加入了兩錢附子的末末,拱年服用了幾次後,腫塊就消失了。第二年,腫塊又復發了,郎中再用之前的方法治療,拱年的病就徹底好了。

《名醫錄》云:汾州王氏得病在脅,有聲如蝦蟆,常欲手按之,不則有聲聲相接,群醫莫能辨。聞留陽山人趙巒善診,趙曰:此因驚氣入於臟腑,不治而成疾,故常作聲。王氏曰:因水邊行次,有大蝦蟆躍高數尺,驀作一聲,忽驚叫,便覺右脅牽痛,自後作聲尚似蝦蟆也。趙診其脈,右關脈伏結,此積病也,當作積病治。用六神丸泄下青涎,類蝦蟆之衣,遂瘥。

白話文:

《名醫錄》記載:汾州的王氏得了怪病,靠近肋部會發出像蟾蜍的叫聲。他常常用手按著病處,如果鬆手,聲音便會連續不斷。許多醫生都無法診斷出病因。有人聽說留陽山人趙巒醫術高明,便把趙巒請來。趙巒說:「這是因為受到驚嚇時,氣息進入臟腑,久而久之形成疾病,所以才會經常發出聲音。」王氏說:「我曾經在水邊行走時,突然有一隻大蟾蜍跳起來,有幾尺高,還發出一聲巨響。我當時被嚇了一大跳,從那以後,右肋部就開始疼痛,並發出像蟾蜍叫一樣的聲音。」趙巒把脈後發現,右關脈沉伏,這是積病的徵兆,應該以積病來治療。他開了六神丸,瀉出了一些青色的黏液,形狀類似蟾蜍的皮膚,病就好了。

《楊氏直指方》云:有人患癌瘡,上高下深,顆顆累垂,裂如瞽眼,其中帶青,頭上各露一舌。因毒深穿孔,男則多發於腹,女則多發於乳,或項或背,令人昏迷。急宜用地膽為君,佐以白牽牛、滑石、木通利小便,以宣其毒,更服童便灌滌餘邪,乃可得安也。

白話文:

《楊氏直指方》中提到:有人患有癌症,腫瘤位於身體上部淺表位置,下部深藏,腫塊顆粒狀重疊下垂,形狀像瞎子的眼睛,其中帶有青色,每個腫塊上都伸出一條舌狀物。由於毒素深入穿透孔洞,男性患者多發生在腹部,女性患者多發生在乳房、頸部或背部,會導致患者昏迷不醒。治療時應急用地膽草為主藥,輔以白牽牛、滑石和木通以利小便,幫助毒素排出。再服用童便灌洗身體,清除殘餘毒素,方能緩解病情。

《五湖漫聞》云:無錫一人,遍身膚肉有紅蟲如線,長二三寸,時或遊動,了了可見,癢不可當,醫莫能治。一日偶思食水蛙,蛙至蟲遂不見,乃市蛙為脯,旦晚食之,月餘其蟲漸消。

白話文:

《五湖漫聞》記載:無錫有一個人,身上長滿了像線一樣的紅色蟲子,長約二三寸,有時還會蠕動,看得清楚,奇癢無比,醫生們都無法治療。一天,他偶然想到吃水蛙,蛙到了,蟲子就不見了。於是,他買了水蛙做成乾貨,早晚食用,一個月後,蟲子逐漸消除了。

又云:吳城一人腰間生一癤,膿中流出蛔蟲四條,醫亦甚駭,耳目所未經者,癤後自愈,不致傷生。楓橋瘍醫龔生,目睹人,小腹生癤,流出蛔蟲兩條,俱長六七寸,後亦自愈。

白話文:

古文記載:吳城的某個人腰間長了一個膿包,裡面流出四條蛔蟲,醫生十分驚訝,這是此前未曾見過的現象。膿包後來自行癒合,沒有危及生命。楓橋的瘍醫龔生親眼目睹另一個人小腹上長了一個膿包,流出兩條蛔蟲,每條長約六七寸;膿包後來也自行癒合。

《端效方》云:有人患白口惡瘡,其瘡如木耳,因肝木濕熱所生,不拘大人小兒,俱用五倍子青黛等分為末,以筒吹之自愈。

白話文:

《端效方》記載:有人患有白口瘡,瘡口像木耳一樣,是因為肝氣鬱結,濕熱生長而引起的。不論大人還是小孩,都可以用五倍子和青黛等比例研磨成粉末,用筒子吹進瘡口,就能自行癒合。

《危氏方》云:有人患身體生泡如甘棠梨狀,每個出水內有石一片,如指甲大,其泡復生抽盡肌肉即不可治。用荊三稜蓬莪朮各五兩為末,分三服,酒調連進愈。

白話文:

《危氏方》中記載:有一個人身上長出像枇杷果一樣的水泡,每個水泡裡都流出水,裡面還有一片石頭,大小如指甲。水泡會不斷長出來,把肌肉吸盡,就沒辦法治了。用荊三稜和蓬莪朮各五兩研成粉末,分三次服下,用酒調服,連續服用就可以治癒。

〔源按〕此症因邪客於皮膚之內,分肉之間,而衛氣逆,逆則利用之肺金變而為頑金矣。不但不能主氣,反將頑劣之性以干脾土,土即隨金施化,而金質堅剛,因此肌肉化為石片。即《內經》所謂其性剛,其化堅斂是也。

白話文:

此症是因為病邪侵入了皮膚之內,分佈在肌肉之間,而人體的防衛系統氣血逆行。逆行氣血會影響肺金,導致肺金變成頑固的堅金,不僅無法主導氣運,反而會用頑固的特性幹擾脾土。脾土受金氣影響,就會隨之發生變化,但金性堅硬,因此肌肉會變為石片狀。就像《黃帝內經》所說,它的性質剛強,它的變化是堅硬而收斂的。

至石片從水而出,蓋因人身全賴金氣榮養,氣能管束津液,化精微而榮養於內,乃肺為邪毒所幹,致頑劣其性,不但不能束津液而化精微,反化肉為石,致津液並隨所化之處發為水泡,故石片從水中出耳。治用三稜、莪朮破其血氣,兼散其毒,毒散氣和則金氣複利。肉裡得順,其病自瘳。

白話文:

當石頭般的膿塊從傷口中流出時,是因為人體的健康完全依賴金氣的滋養。金氣可以控制體液,將其轉化為精微物質,並在體內滋養。但是,如果肺部受到邪毒侵犯,就會導致氣性頑劣。肺不僅不能控制體液和轉化精微物質,反而會將肉轉化為石頭,導致體液隨著肉的轉化而形成水泡,這就是石頭般的膿塊從傷口流出的原因。可以使用三稜、莪朮來破血散毒,當毒氣散盡、氣血調和時,金氣就會恢復正常。肉的狀態會變得順暢,病情自然就會好轉。

本草云:二物能治瘡硬,性能治塊消癖故也。是症非此不能治堅剛石片,故用之相宜。

或問:人有足底發泡,如泡平之後,以指破之,間有硬片如皮生內,亦是肌肉所化否?予曰:非也。此泡初即刺破,則但有水而無硬片也。此水感金氣所生,故泡平之後,而有此片,並非如肌肉化石,由水中出也。

白話文:

有人問:人的腳底長水泡,水泡變平後,用手指刺破它,裡面偶爾會有像皮一樣的硬塊,這也是肌肉變化的結果嗎?

我說:不是這樣。水泡一開始就刺破,那麼只有水而沒有硬塊。水泡是因為受金氣影響而形成的。水泡變平後,就會出現硬塊。硬塊不是像肌肉化石一樣,從水中產生的。

李樓《怪症方》云:一人灸火至五壯,血出如尿不止,手冷欲絕,以酒炒黃芩二錢為末,酒服即止。

《外臺秘要》云:有人患身疽如石狀,如痤癤而皮厚,名曰石疽。以穀子搗敷即愈。

〔源按〕本草云:穀子即楮實,山野中處處有之,其樹汁黏如膠漆,即俗呼谷樹脂是也。

白話文:

[編輯按語]古代醫書記載:穀子就是楮樹的果實,在山野中很常見,其樹液黏稠如膠漆,就是俗稱的「穀樹脂」。

《衍義》云:有人遍身患熱毒痛而不癢,手足尤甚,至項而止,黏著衣被,曉夕不得寐,痛不可忍。有人教以石菖蒲三斗銼,日乾之,春籮為末,布席上,使患者恣臥其間,仍以衣被覆之,既不黏著。又復得睡五日七日間,其瘡如失,後有患此者,治之應手取效。其石菖蒲根絡石生者節密入藥須此等。

白話文:

《衍義》一書記載:有人全身長滿熱毒瘡,疼痛不堪卻不癢,尤其手腳更嚴重,到了脖子就停止,瘡黏在衣物被褥上,日夜難眠,疼痛難忍。有人教他使用三鬥石菖蒲,磨成粉後曬乾,用紗布篩製成細末,鋪在布席上,讓病人盡情躺在上面,再用衣物被褥蓋住,這樣瘡就不會黏在身上了。如此經過五到七天,瘡口就好像消失了。之後凡是患此病的患者,用此法都能迅速見效。需要注意的是,藥用的石菖蒲必須是生長在岩石縫隙中的根部,而且節間緊密。

《聖濟錄》云:人有患脅漏出水不止,用烏牛耳垢敷之即瘥。

劉禹錫《傳信方》云:貞元十年,崔員外言有人為蜘蛛咬腹,大如妊,遍身生絲,其家棄之乞食,有僧教啖羊乳,未幾即平也。又張薦員外住劍南,張延賞判官忽被蜘蛛咬頭上。一宿咬處有二道赤色,細如箸繞頂上,從胸前下至心。經兩宿,頭面腫疼大如數升,腹漸腫,幾至不救。

白話文:

唐朝劉禹錫《傳信方》記載:貞元十年,崔員外說有人被蜘蛛咬了腹部,肚子腫得像懷孕一樣,全身長滿絲線。家人把他丟棄,乞討為生。一位僧人教他喝羊奶,不久就康復了。

此外,張薦員外住在劍南時,張延賞判官突然被蜘蛛咬了頭上。一晚上後,咬傷處出現兩條紅線,細如筷子,繞著頭頂,從胸前垂到心窩。過了兩晚,頭部和臉部腫脹疼痛,大得像幾升一樣,腹部也逐漸腫脹,幾乎危及生命。

張公出錢五百千,並薦家財又數百千,募能療者,忽一人應召云:可治。張公不信,欲驗其方,答云:不諳方,但療人性命耳。遂取藍汁一碗,以蜘蛛投之,至汁而死。又取藍汁加麝香、雄黃更以一蛛投入,隨化為水。張公因甚異之,遂令點以咬處,兩日悉平,作小瘡而愈。

白話文:

張老闆花了五千兩銀子,還捐出了上萬家產,找人醫治。突然有個人自告奮勇說可以治。張老闆不信,要先驗證他的醫術。那人回答說:「我不懂醫術,我只醫治人的性命。」

於是那人拿來一碗藍藥水,把蜘蛛丟進去,蜘蛛一碰到藥水就死了。他又在藍藥水裡加了麝香和雄黃,再把另一隻蜘蛛丟進去,蜘蛛隨即化成水。張老闆覺得很神奇,於是讓他把藥水塗在被咬傷的地方。兩天後,傷口完全平復,只留下小的疤痕就痊癒了。

《千金方》云:有人患肉中忽生點,大者如豆,細者如黍粟,甚者如梅李有根,痛傷應心,久則四面腫泡,逐脈入臟者死,名曰瘭疽,乃熱毒也。以溫醋米泔洗淨,用胡燕巢土和百日,男兒尿敷之。又一種善著十指,狀如代指,根深至肌,能壞筋骨,毒氣入臟殺人。宜燒鐵烙之,或灸百壯,日飲犀角汁即瘥。

白話文:

《千金方》說:有人身上突然長出紅點,大的像黃豆,小的像小米,嚴重時像李子有根,疼痛劇烈並牽扯到心,時間久了四處腫脹化膿,膿液沿經脈侵入內臟者會死亡,這種病叫做瘭疽,是由於熱毒所致。可以用溫醋米湯洗淨,再用燕子窩土和百日,男孩子的尿敷上。還有另一種瘭疽長在十個手指上,形狀像手指,根長到肌肉裡,能破壞筋骨,毒氣進入內臟會殺人。應該用燒紅的鐵烙印它,或灸百次壯,每天喝犀牛角汁便可痊癒。

《救急方》云:一兒初生如魚泡,又如水晶,碎則流水。用蜜佗僧籮極細,摻之而愈。

又云:一兒初生無皮,俱是赤肉,乃因母自懷胎十月,樓居不得地氣故也。取兒安泥地臥一宿,皮即長。又方用米粉干撲之,候生皮乃止。

白話文:

另有傳聞:剛出生的小孩身上沒有皮膚,全是血肉,這是因為母親在懷胎十個月中,住在高樓上,得不到地氣所致。把孩子放在泥地上睡一晚,皮膚就會長出來。另外,可以用米粉幹撲在孩子身上,等到皮膚長出來後就停止。

《小兒秘訣》云:有小兒驚風,遍身烏都者,名烏紗驚風。急推向下,將黃土一碗搗末,入陳醋一鍾,炒熟絹包定熨之,引下至手足刺破為妙。

白話文:

《小兒祕訣》中提到:有小兒患有驚風,全身發黑,稱為烏紗驚風。要緊急將小兒推倒,取一碗黃土搗成細末,加入一鍾陳醋,用炒熟的絲絹包好,熨燙患處,將黑氣引導到手腳後刺破放出即可。

《南史》云:將軍房伯玉,服五石散十許劑,更患冷痰,夏日常復衣。徐嗣伯診之曰:乃伏熱也,須以水發之,非冬不可。十一月冰雪大盛時,令伯玉解衣坐石上,取新汲冷水從頭澆之,盡二十斛,口噤氣絕。家人啼哭請止,嗣伯執檛諫者,又盡水百斛,伯玉始能動,背上彭彭有氣,俄而起坐云:熱不可忍,乞冷飲,嗣伯以水一升飲之,疾遂愈。自後常熱,冬月猶單衫,體更肥壯。

白話文:

《南史》中記載:將軍房伯玉服用十幾劑五石散後,又患了寒痰,夏天也常常只能穿著衣服。徐嗣伯診斷後說:「這是伏藏的熱氣造成的,需要用水發散出來,非冬天不可。」十一月天氣冰天雪地時,徐嗣伯讓伯玉脫衣坐在石頭上,用剛打來的冷水從頭上澆灌下去,足足澆了二十桶,伯玉口不能言,氣息全無。家人哭著求徐嗣伯停止,但他堅持不懈,又澆了足足一百桶水,伯玉才開始有了反應,背上鼓脹著氣,不久後能起身坐著,並說:「熱得受不了,想要喝冷水。」徐嗣伯給他喝了一升水,病就痊癒了。從此以後,伯玉一直發熱,即使是冬天也只穿單衣,而且身體變得更加肥壯。

〔源按〕經云:火鬱則發之。嗣伯所治前症,以十一月至後,陽氣在內之時,用平旦以水激之,蓋平旦陽氣初升時也。將郁久之熱,激發而汗解。即《素問》所謂正者正治,反者反治,逆而從之,從而逆之是也。春月則陽氣已泄,夏秋則陰氣在內,故必於冬月至後,行之乃可。

白話文:

〔本篇註解〕《傷寒論》中說:火氣鬱積,就要發散它。嗣伯用來治療前面的這個症狀,是在十一月以後,也就是陽氣內在的時候,利用早上的時間用冷水刺激發汗,因為早上的時候,陽氣剛剛上升。把鬱積已久的熱氣激發出來,通過出汗的方法驅散它。這就符合《素問》中所說的“正者正治,反者反治,逆而從之,從而逆之”的原則。在春季,陽氣已經向外宣發了,在夏季和秋季,陰氣內在,所以一定要在冬季以後施行這種方法纔有效。

或問,經雲陽氣者,一日而主外,平旦人氣生,日中而陽氣隆,日西而陽氣已虛,氣門乃閉。是則人之氣隨天地之氣為生閉也。平旦人氣生,因天地之陽氣生外,何故天地反寒於平旦乎?日西陽氣已虛何故反不寒乎?予曰:日西陽氣雖虛,尚餘太陽之暖氣,故不寒。至深夜暖氣漸消,故漸寒。

白話文:

有人問:醫書上說人體的陽氣遵循一日一循環,清晨人體陽氣生發,中午達到高峯,傍晚則陽氣衰弱,氣門關閉。那麼是不是說,人體的氣血運作隨著天地間的陽氣變化而生發和關閉呢?

清晨人體陽氣生發,是因為天地間的陽氣向外發散。但是,為什麼天地在清晨反而最寒冷?傍晚陽氣衰弱,為什麼反而不覺得寒冷呢?

我說:傍晚雖然陽氣衰弱,但太陽還殘留著一些餘熱,所以不覺得寒冷。等到深夜,這股餘熱逐漸消散,所以會越來越冷。

而至平旦,清晨太陽雖升,天地未暖,故尚寒耳。日中而陽氣隆,故日中則暖也。

又問:何故至平旦而每有露乎?予曰:陽氣升而地氣上也。地氣即地中之水氣,乃升而為露耳。然其氣升上,本晝夜不息,日中有太陽故不見。夜則見之,然所見亦微,非比平旦陽氣所升之時也。

白話文:

問題:為什麼到了清晨,總是有露水?

回答:因為陽氣上升,地氣也隨之上升。地氣就是地中的水氣,上升後就化為露水。但地氣的上升,本應晝夜不停。白天有太陽,所以看不見。到了晚上就會看見,但所見甚微,不及清晨陽氣升起時。

又問:平旦無露,此何以故?予曰:因地氣不和,不和則氣升為云,故無露。若久旱地燥,其氣雖升,因上土燥而斂其氣,亦無露耳。

白話文:

又有疑問:為什麼清晨沒有露水?我說:是因地氣不調和,不調和則氣上升為雲,所以沒有露水。如果是長期乾旱,地面乾燥,氣體雖然上升,但是因為表層的土乾燥而收斂了氣體,因此也沒有露水。

又問:霧因何至?予曰:地中之氣,隨陽升為露,若氣稍不和,則不能為露,亦不能為雨,故但下瞞如雲若露而名霧也。

白話文:

又有人問:霧氣是如何形成的?我回答說:土地中的氣隨陽氣上升,化為露水。如果氣稍有不和諧,就不能化為露水,也不能化為雨水。所以,只能停留在低空,像雲霧一樣,被稱為霧。

又問:雨從云降何故?常有云不雨乎?予曰:云亦地之水氣因天地之氣不和,而和之則水氣升上為云而為雨也,即所謂陰陽和而雨澤降耳。然不和有甚不甚之別,不和不甚,則水氣騰空而散,雖有云不雨(猶煮水,水氣升外,每騰空而散也)。甚則水氣盛,不能騰空而散,故即降而為雨也。蓋云每出於山,即卦傳所謂山澤通氣是也。

白話文:

有人問:雨水從雲彩降落的原因是什麼?為什麼常常有雲卻不下雨呢?

我回答說:雲朵也是地面的水氣,由於天地之間的氣候不協調,才導致這些水氣上升形成雲朵,並進一步形成下雨,這就像陰陽和諧才會降下滋潤的雨水一樣。

然而,氣候不協調也有輕重之分。如果氣候不協調不嚴重,那麼水氣就會上升到空中並且散開,即使有雲也不下雨(就像煮水時,水汽會上升到鍋外,但如果散發到空氣中就會消失)。如果氣候不協調嚴重,那麼大量的水氣會聚集在一起,無法上升到空中散開,所以就會直接降落形成雨水。

通常,雲朵會從山上出現,就像《易經》卦爻辭中所說的「山澤通氣」一樣。

又問:風從何來?予曰:風乃大塊噫氣(噫氣猶噯氣,其氣從下散上也),因天地之氣不和而發,然天地有自然之風,有噫氣之風。蓋天地之氣升而降,降而升,猶人之呼吸然。若氣和則升降順而有自然之風焉,不和則不順,不順則逆,逆則發噫氣而為風耳。如氣或不和於東,則噫氣發東風,即從東而至。

白話文:

問:風是從哪裡來的?我說:風是天地之間的一種嘆息之氣(嘆息之氣就像打嗝一樣,這種氣從下往上散發),是由於天地之氣不調和而發出的。然而,天地間既有自然之風,也有嘆息之氣所化之風。因為天地之氣有升有降,猶如人的呼吸一樣。如果氣和,則升降順暢,就會有自然之風;如果不和,則升降不順,不順就會逆行,逆行就會發出嘆息之氣而形成風。例如,如果氣在東邊不調和,那麼嘆息之氣就會變成東風,從東方吹來。

不和於西,則噫氣發西風,即從西而來,南北皆然,四隅亦如是。若有風而有雨者,因不和之水氣,從風而上故也。又問:氣或不和於東,而西或又有不和,若噫氣併發,當必有東西齊來之風,而何故無乎?予曰:天地一氣也,使氣東不和而又有西不和者,則噫氣或發於東,而西不順之氣亦從東而泄,故但有風於東耳。發於西,故但有風於西耳。

白話文:

如果西邊不調和,就會產生西風,也就是從西邊吹來的風,南北都是這樣,四面八方也是如此。如果有風有雨,那是因為不調和的水氣隨著風上升的緣故。又有人問:如果東邊的氣不調和,而西邊也有不調和的情況,如果兩邊的氣同時發出,那必定會有東西兩邊吹來的風,為什麼沒有呢?我說:天地是一體的氣,如果東邊的氣不調和,西邊的氣也有不調和的情況,那麼發出的氣可能從東邊出來,而西邊不順暢的氣也會從東邊洩露出來,所以只會在東邊有風。如果從西邊發出,只會在西邊有風。

然大莫大於天地,若彼不和,與此不和,固極遠而不能相應,則噫氣彼此齊發,則彼此之風遠而各殊,人所不得而知也。即諺云:千里不同風耳。

白話文:

天地之大無比,如果天地不調和,人身也不調和,兩者相隔甚遠,無法相互影響。這時候,人體將發出氣息,與外界的風氣不同,相隔遙遠,各不相同,人無法知道。正如俗話所說:千里之外的風都不同。

又問:雷電何也?予曰:一歲之中,熱而寒,寒而熱,皆天地元陽之氣,升上則熱,降下則寒。若節至驚蜇,其氣漸升而達於外,因天地之氣不和,不和則氣不升,不升而欲升之,則破塊而出,故雷電並作。蓋電即元陽之氣,氣即火也,雷因元陽之火升外,故每先電而後雷也(猶人放炮火,先見而後聲發也)。若電閃甚,則雷猛發於外,故雷聲震上而形霹靂也。

白話文:

有人再問:雷電是怎麼發生的?我回答:一年之中,天氣時而炎熱時而寒冷,這是天地間元陽之氣作用的結果,元陽之氣向上升就是熱,下降就是冷。到了驚蟄這一天,元陽之氣逐漸上升並外放,因為天地之氣不協調,不協調就會導致元陽之氣難以上升,元陽之氣想要上升卻受阻,於是就會破裂而出,所以雷電同時發生。所謂電,就是元陽之氣,元陽之氣就是火;雷,是因為元陽之火上升到外在,所以總是在電閃之後,雷聲才響起(就像人放鞭炮,先看到火光,然後才聽到聲音)。如果電閃得很厲害,那麼雷聲也會在外面猛烈地響起,所以雷聲震耳欲聾,會形成霹靂。

如雷止而但有電者,乃破中之餘氣耳,所以電即閃而不遠,其氣乃破而易泄,故彼閃未已,而又有此也。初秋陽氣將收,或值天地之氣不和,則氣欲降不能,而反逆於上,故每發迅雷耳。若秋漸深,陽氣漸下,至冬伏藏,故雷亦收聲也。人與天地同參,至秋其氣漸收,收則毛竅閉,而春夏所受之病皆郁,鬱而發之,則病作矣,故病每多發於秋也。

白話文:

如果雷聲結束後還有閃電,那是因為雷電中剩餘的能量。因此,閃電發生得很快,範圍不大,因為它的能量已經耗盡,很容易釋放出去。所以前一次閃電還沒結束,後一次閃電就發生了。初秋時分,陽氣逐漸減弱,有時會遇到天地之氣不協調,導致陽氣無法下降,反而逆行到上方,所以經常會發出劇烈的雷聲。到了深秋,陽氣逐漸下降,到了冬天就會潛藏在地下,所以雷聲也就不再發作了。人的生理與天地運行相呼應,到了秋天,人的陽氣也逐漸收斂,毛孔閉合,而春夏期間感染的病邪就會鬱積起來。鬱積後發作,就會導致疾病,所以疾病經常在秋天發作。

許叔微《本事方》云:微患飲闢,三十年,始因少年夜坐寫文,左向伏几,是以飲食多墜左。中夜必飲酒數杯,又向左臥,壯時不覺,三五年來,覺酒止從左下有聲,脅痛食減嘈雜,飲酒半杯即止。十數日必嘔酸水數升,暑月止右邊有汗,左邊絕無。遍訪名醫,治無一效。

白話文:

許叔微《本事方》中記載:我患有飲闢(一種消化不良的疾病)已達三十年,最初是在少年時期夜間伏案寫作時,習慣向左側傾斜,導致食物經常掉入左側。半夜必定會喝數杯酒,並且向左側睡覺。年輕時沒有任何感覺,但過了三五年後,發覺酒只能從左側流下並伴有聲音,肋部疼痛、食慾減退,嘈雜感加劇,喝了半杯酒以上就會停止流動。每隔十幾天必定會嘔吐出數升酸水,只有夏季右側會出汗,左側則完全不出汗。尋遍名醫,治療方法都無濟於事。

自揣必有澼囊如水之有科臼,不盈科不行,但清者可行,而濁者停滯無路以決之,故積至五七日,必嘔而去。脾土惡濕,而水則流濕。莫若燥脾以去濕,崇土以填科臼。乃悉屏諸藥,只以蒼朮一斤,去皮切片為末,脂麻半兩,水二錢,研濾汁,大棗五十枚,煮去皮核,搗和丸,梧子大,每日空腹,溫服五十丸。增至一二百丸,忌桃李雀肉,服三月而疾除。

白話文:

我自認胃袋中一定有大量的水液,就像水車上有水槽,水車沒裝滿是無法運行的,但清澈的水才流得動,渾濁的水會停滯不流而找不到出路。因此積水到第五到第七天,我一定會嘔吐它出來。脾屬土,厭惡潮濕,而水能造成潮濕。最好的辦法是燥化脾胃以除濕,再補充土性以填滿水槽。於是我把其他藥物都停了,只用蒼朮一斤,去皮切片磨成粉末,加入半兩芝麻油和兩錢水磨成汁,再加入五十顆大棗,煮沸去除外皮和果核,搗碎後和成丸藥,大小如梧桐子。每天空腹時服用五十丸,逐漸增加到一兩百丸。服用期間忌食桃子、李子、雀肉,堅持服用三個月,疾病就會痊癒。

自此常不嘔不吐不痛,胸膈寬利,飲啖如故,暑月汗亦周身,燈下能書細字,皆術之力也。初服時,必覺微燥,以山梔末沸湯點服加之,久服亦自不燥矣。

白話文:

從那時候起,我就再也沒有嘔吐或疼痛了,胸膈也感覺輕鬆通暢,能像以前一樣地喝水吃飯。即使在炎熱的夏天,我也能全身出汗。在燈光下,我還能寫出細小的字,這一切都得益於艾灸術。剛開始艾灸的時候,會感覺身體有點乾燥,可以用山梔子粉末加開水服用,這樣可以緩解乾燥。長期艾灸後,身體就不會乾燥了。

又云:有人平居無疾,忽如死人,身不動搖,目閉口噤,或微知之,眩冒移時方寤,此名血厥,亦名鬱冒。因出汗過多,血少陽氣直上,氣塞不行,故身如死。氣過血還,陰陽復通,故移時方寤,婦人尤多此症。宜服白薇湯,用白薇當歸各一兩,人參半兩,甘草錢半,每服五錢,水二盞,煎一盞,溫服。

白話文:

此外,有人平時沒有疾病,突然像死人一樣,身體不動,眼睛閉著,嘴巴緊閉,有些人有微弱的知覺,但暈眩了好長時間才醒來。這種情況稱為「血厥」,也叫「鬱冒」。是因為出汗過多,血液減少,陽氣直衝,氣血阻滯不通,所以身體像死了一樣。當氣血通暢,陰陽調和,過一段時間才會甦醒過來。女性尤其容易患這種病症。建議服用「白薇湯」。白薇湯的材料有:白薇、當歸各一兩,人參半兩,甘草半錢。每次取五錢藥材,加水兩碗煎成一碗,溫熱服用。

《夢溪筆談》云:夏文莊公性豪侈,稟賦異人,才睡則體冷似僵,一如逝者。既覺須令人溫之,良久方能動。有人見其陸行,兩車相併,載一物巍然,問之乃綿帳也。以數十斤綿為之。常服仙茅、鍾乳、硫黃不可勝記,晨朝每服鍾乳粥。有小吏竊食之,疽發不可救。

白話文:

《夢溪筆談》記載:北宋夏文莊公生活奢華,天生異稟。他睡著後身體會冷得像僵屍一樣,跟死人沒兩樣。醒來後必須有人用溫水替他暖和身體,過很久才能動。有人看到他出行的時候,兩輛馬車並列,載著一個巨大威嚴的東西。詢問後得知,那是他的棉帳,用幾十斤棉花製作而成。他經常服用仙茅、鍾乳和硫黃等藥物,數量多到無法計算。每天早上他都食用鍾乳粥。有一個小吏偷吃了他的鍾乳粥,結果得了無法醫治的毒瘡。

《吹劍續錄》云:葛可久治同郡富家女,年可十七八,病四肢痿痹,不能自食,目瞪,眾醫莫治。葛視之曰:當去房中香奩流蘇之物,發地板掘土為坎,畀女子其中,扃其屏。戒家人俟其手足動而作聲,當報我。久之手足果動而呼,投藥一丸,明日坎中出矣。蓋此女平日嗜香,而脾為香所蝕故也。

白話文:

《吹劍續錄》記載:葛可久治療同郡一位富家女,年齡約十七八歲。她患有四肢麻痺的病,無法自己進食,雙眼發直,很多醫師都無法治癒。葛可久看診後說:「應該將房中的香料、梳妝用具和流蘇等物品移除。挖開地板,刨出坑洞,讓女子坐在坑洞中,並關上屏風。」他告誡家屬,等女子的手腳開始活動發出聲響時,要馬上告訴他。過了一段時間,女子手腳果然開始動了,並發出呼喊聲。葛可久投了一丸藥進去,隔天女子就可以從坑洞中出來了。原來這位女子平日嗜好香料,而香料會損害脾臟,導致她的病情。

濮陽傳云:萬曆丁亥,金臺有婦人,以羊毛遍鬻於市,忽不見,繼而都人身生泡瘤漸大,痛死者甚眾,瘤內惟有羊毛。有道人傳一方云:以黑豆、喬麥為粉塗擦,毛落自愈,名羊毛疔。

白話文:

《濮陽傳》記載:萬曆丁亥年,金臺有一位婦女拿著羊毛到處賣。忽然不見蹤影。後來,城裡的人都長了水泡,逐漸變大,疼痛難忍,死亡的人很多。水泡裡只有羊毛。有一個道士傳授了一個偏方:用黑豆和蕎麥磨成粉末塗抹患處,羊毛就會脫落,腫瘤自然就會痊癒。這種病被稱為「羊毛疔」。

〔源按〕此症近江南山東患者頗眾,然所患與前症不同,初起發熱,或似瘧,或似傷寒,體重,遍身皮肉脹痛不可忍,滿身發紅點如疹,用針挑破,內有羊毛,或一鬃或數莖,其色或白或赤,或粗或細,形色不一,俗稱羊毛疹子,死者頗多。或有不用針挑,內服葛根升麻柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角西河柳等味。外用前案藥味塗擦,其毛多黏藥內,擦後其痛漸平。

白話文:

〔作者注〕這種疾病在江南和山東一帶的患者很多,但與前面提到的不同。剛開始發作時發燒,可能像瘧疾,或像傷寒。身體沉重,全身皮肉疼痛難忍,全身長滿紅點像疹子。用針挑破後,裡面有羊毛,可能是單根或幾根,顏色有白色、紅色,粗細不同,形狀各異。民間稱之為羊毛疹,死亡率很高。有些人不用針挑,服用葛根、升麻、柴胡、防風、荊芥、鼠黏子、蟬蛻、銀花、連翹、黃芩、羚羊角、西河柳等藥材。外用前面提到的藥材塗抹,羊毛會黏在藥物裡,塗抹後疼痛逐漸減輕。

但或一日,或二日,或半日許,仍然復作,作時仍用藥擦,其毛復有,漸擦漸平。如是者,或患一二月,或三四五月,至身上起白泡,遍身癢作,方得痊愈。若不用前法治之,得生者少。又有一種只發熱,體重而脹痛,並無紅點如疹。亦用前治法,其用針挑去其毛,並出其血,病可立愈,此是疫毒,因泄其毒故耳。

白話文:

但是,病情有可能隔一天、兩天或半天才復發,發作時仍然用藥膏擦拭,毛髮會再長出來,但會逐漸摩擦變平。這樣的情況可能會持續一兩個月,甚至三四五月,直到身上長出白色水泡,全身發癢,才能痊癒。如果不採用前面提到的治療方法,很少有患者能存活。還有一種情況,只有發燒、身體沉重和疼痛,而沒有像疹子那樣的紅點。這種情況也使用前面提到的治療方法,用針挑去毛髮,並將其血液排出,疾病就能立即痊癒。這是因為疾病是毒氣引起的,所以排出毒氣就能治癒。

東垣治李正夫人病,診得六脈中俱弦,洪緩相合,按之無力,弦在其上,是風熱下陷入陰中,陽道不行。其症閉目即渾身麻木,晝減夜甚,覺而目開,則麻木漸退,久則絕止。常開其目則病不作,懼其麻木,不敢閤眼,故不得眠。身體皆重,時有痰嗽,覺胸中常有痰而不利,時煩躁短促而喘,肌膚充盛,飲食大小便如常,惟畏麻木,不敢閤眼為最苦。觀其色脈,形病相應不逆。

白話文:

東垣為李正夫人的病診脈,發現六脈浮現,有洪脈和緩脈並存,按壓時沒有力道,而弦脈位於其上。這是風熱侵襲、下入陰中,陽氣運轉不暢的徵兆。

她的症狀是:閉上眼睛就會全身麻木,白天症狀減輕,晚上加重;醒來後張開眼睛,麻木會逐漸消退,時間久了就會完全消失。只要保持眼睛睜開,症狀就不會發作。她害怕麻木,不敢閉上眼睛,因此無法入睡。身體感覺沉重,偶爾有痰液咳出,感覺胸中經常有痰,但咳不出來;時而煩躁不安、呼吸急促,肌膚紅潤充盈;飲食和大小便正常,惟獨害怕麻木、不敢閉眼,令她極為痛苦。觀察她的臉色和脈象,發現形體和病症相符,沒有不一致的地方。

《內經》云:陽盛瞑目而動輕,陰病閉目而靜重。又云:諸脈皆屬於目。《靈樞》曰:目開則陽道行,陽氣通布周身,合目則陽道閉而不行,如晝夜之分,知其陽衰而陰旺也,且麻木為風,雖三尺童子,皆以為然。細校之則非,如久坐而起,亦有麻木,假如繩縛系之,覺麻木而不能動,釋之則漸自已,以此驗之,非有風邪,乃氣不行也。不須治風,當補中之氣,則麻木自去矣。

白話文:

《黃帝內經》說:陽氣旺盛的人,眼睛閉上後動作輕快;陰氣過盛的人,眼睛閉上後安靜而沉重。又說:身體的所有經脈都與眼睛相通。《靈樞》中說:眼睛睜開時,陽氣流動,通達全身;眼睛閉上時,陽氣中斷無法流動,就像白天和夜晚的交替一樣,這說明陽氣衰弱而陰氣旺盛。麻木往往被認為是風寒引起的,即使是一個三歲的孩子也會這樣認為。但仔細考究後發現並不是這樣,例如久坐後起身,也會出現麻木;如果用繩子綁住肢體,會感到麻木無法動彈,解開繩子後麻木感會逐漸消失。通過這些驗證,可以發現麻木不是風寒引起的,而是氣血不通所致。因此,治療麻木時不必治療風寒,而是要補益身體氣血,麻木感自然就會消失。

知其經絡,陰火乘其陽分,火動於中,為麻木也,當兼去陰火則愈矣,時痰嗽者,秋涼在外,濕在上作也,當實皮毛以溫劑。身重脈緩者,濕氣伏匿而作也,當升陽助氣益血,微瀉陰火,去濕通行經脈,調其陰陽,則非五臟之本有邪也。補氣升陽和中湯主之,八劑而愈。

白話文:

瞭解經絡後,知道陰虛火旺侵入陽經,火氣在體內運行導致麻木,這時要同時去除陰火才能治癒。

有時出現痰咳,是因為秋天涼氣在體外,濕氣在上焦作祟,這時要使用溫補藥物,加強皮毛的防禦能力。

身體沉重、脈搏緩慢,是濕氣藏匿作祟,這時要升陽氣、益氣血,適度瀉去陰火,化濕通經,調和陰陽,這並不是五臟本身有邪氣作祟。

可以用補氣升陽和中湯來治療,服用八劑即可痊癒。

又治一人,中年以來得一子。一歲之後,身生紅絲瘤,後四子皆病瘤而死,問何緣致此。翌月思之,謂曰:汝腎中伏火,精氣必有紅絲,以氣相傳,故生子有此疾,俗名胎瘤是也。汝試觀之,果如其言。遂以滋腎丸數服以瀉腎中火邪,補真陰之不足,忌酒辛熱之物。其妻以六味地黃丸以養血,受胎五月之後,以黃芩、白朮作散,與五七服,後生子前症不作。

白話文:

再說醫治另外一個人,中年以後生了一個兒子。孩子一歲後,身上長了紅色的腫瘤。後來他生的四個兒子都得了腫瘤而夭折。他來問我這是什麼原因。我思考了一個多月,然後告訴他說:「你的腎臟中有鬱結的火氣。精氣中必定有紅色的絲縷。這種病氣通過精氣傳染,所以生出的兒子都會有這種毛病。民間稱之為胎瘤。」我叫他檢查一下,果然如我所說。於是,我讓他服用補腎丸多次,以瀉掉腎臟中的火邪,補充腎陰的不足。此外,囑咐他忌口酒類和辛熱的食物。他的妻子服用六味地黃丸補養氣血。懷孕五個月後,我用黃芩和白朮配製成散劑,給她服用五七次。後來生下的孩子,沒有出現上述病症。

汪石山治一人,形長而瘦,色白而脆,年三十餘得奇疾,遍身淫淫,循行如蟲,或從左腳腿起,漸次而上,至頭復下於右腳,自覺蟲行有聲之狀。召醫診視,多不識其為何病。汪診其脈,浮小而濡,按之不足,兼察形視色知其虛證矣。《傷寒論》云:如身蟲行,汗多亡陽也。遂仿此例,而用補中益氣湯,倍加參、耆,以酒炒黃柏五分佐之,服至三十帖遂愈。

白話文:

汪石山醫師治療一位患者,身材高瘦、面色蒼白脆弱,年約三十來歲後染上怪病,全身皮膚會蠕動,如蟲子爬行般,有時從左腳開始向上移動,到頭部後再往下移到右腳,患者能感受到蟲子爬行的聲音。請來醫師診治,多數醫師不知是什麼病。汪醫師診脈後發現脈象浮小濡滑,按壓時虛弱無力,再觀察患者的外形和麪色,判斷是虛證。《傷寒論》記載:如果身體出現如蟲子爬行的感覺,且伴隨多汗,表示陽氣不足。於是汪醫師仿照這個案例,使用補中益氣湯,加倍人參和黃耆的份量,並加入以酒炒過的黃柏五分,讓患者服用三十帖後康復。

又治一婦,或時遍身麻木則懵,不省人事,良久乃醒。醫作風治,用烏藥順氣散,又用小續命湯,病益甚。汪診之,脈皆浮濡緩弱。曰:此氣虛也。麻者氣餒不行,遲不能接續,如人久坐膝屈,氣道不利,故伸足起立而麻者是也。心之所養者血,所藏者神,氣運不利,血亦罕來,由心失所養而昏懵也。

白話文:

另外治療一位婦女,經常全身麻木,接著意識恍惚,失去知覺,過了好久才醒過來。原來的醫生用烏藥順氣散和續命湯來治療,但病情反而加重。汪醫生診治後,發現脈象都浮動、濡緩無力。他說:「這是氣虛造成的。麻木是因為氣血運行不暢,延遲不能接續,就像人久坐不動,膝蓋彎曲,氣血不通,所以伸展肢體起身時會麻木一樣。心臟所濡養的是血液,所藏的是精神,氣血運行不暢,血液也無法順利輸送,因此心臟失去濡養,就會出現昏迷的症狀。」

用參、耆各二錢,歸身、茯苓、門冬各一錢,黃芩、陳皮、甘草各五分,煎服而愈。

白話文:

使用人參和黃耆各 2 錢,何首烏、茯苓和麥冬各 1 錢,黃芩、陳皮和甘草各 5 分,煎服即可痊癒。

祝仲寧治一貴婦,病惡寒,日夜以重裘覆其首,起躍入沸湯中不覺,醫以為寒甚。祝曰:此痰火上騰,所謂陽極似陰者也。非下之火不殺下,經宿而徹裘,呼水飲之,旬日氣平乃愈。

白話文:

祝仲寧替一位貴婦診治,她怕冷,日夜用厚重的皮襖蓋住頭,即使跳進沸湯裡也不覺得,醫生認為她的寒氣很重。祝仲寧說:「這是痰火上頭了,也就是『陽氣極盛而像陰氣』的情況。不瀉去內火,火氣就不會消退。」當天晚上,貴婦脫掉了皮襖,還喝了很多水,十天後,她的氣息平穩才痊癒。

丹溪治一婦年近六十,暑月常惡寒戰慄,喜烈火服綿,汗時如雨,形肥肌厚,已服附子十餘帖。渾身癢甚,兩手脈沉澀,重取稍大,如其熱甚而血虛也。以四物湯,去川芎,倍地黃,加白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每服一兩。始煎一帖飲之。腹大泄,目無視,口無言,知其病始深,而藥無反佐之過也。

白話文:

丹溪醫師治療一位接近六十歲的婦女,在炎熱的夏天常感到惡寒發抖,喜歡靠近烈火取暖,穿著厚重的棉衣,汗水大量流出如同下雨一般,身材肥胖,肌肉厚實。她已經服用了超過十帖的附子。她的全身非常癢,兩手的脈搏沉細澀弱,稍加施力後脈搏變大,像是熱症過度而造成血虛的表現。丹溪醫師使用四物湯,去掉川芎,增加地黃的用量,並加入白朮、黃耆、炒黃柏、生甘草,每次服用一至兩錢。她第一次服用一帖湯藥後,出現腹瀉,眼睛看不見,嘴不能說話的症狀。丹溪醫師知道她的病情已經深入,問題並非藥物本身的錯誤或不良反應所造成。

仍以前藥熟炒與之,蓋借火力為嚮導,一帖利止,四帖精神回,十帖病全安。

又治蔣氏婦,年三十餘,形瘦面黑,六月喜熱惡寒,兩手脈沉而澀,重取則數。以三黃丸下之,用薑湯送下,每服三十丸,投至二十服,微汗而愈。

白話文:

另外,治療蔣姓婦女,年齡三十多歲,身體瘦弱,面色黝黑,六月時喜歡溫暖,討厭寒冷,兩手脈象深沉而澀滯,用重手法取脈則脈跳很快。使用三黃丸清下,用薑湯送服,每次服用三十丸,連續服用二十次,微汗出後痊癒。

又治一女子,年逾笄,性躁體厚,因暑月大怒而咳逆,每作一聲,則舉身跳動神昏,凡三五息一作。脈不可診,視其形氣實。以人參蘆二兩煎飲,大吐膠痰數碗,大汗昏睡一日而安。

白話文:

有一名女子,年齡已經超過了出嫁的年齡,性情急躁,身體壯實。在炎熱的夏季因生氣大怒而咳嗽,每次發作都會全身跳動,神志昏迷,大概每隔三到五分鐘發作一次。醫者把脈無法診斷,但觀察她的形氣很實。於是用人參和蘆薈各二兩煎服,女子嘔吐出很多膠狀痰液,並大汗淋漓,昏睡了一天後病情平穩。

又治一人,遍身俱是塊,塊即痰也,二陳加白芥,姜炒黃連煎服。

白話文:

又治療了一名病人,全身都是腫塊,這些腫塊就是痰。使用二陳湯加白芥子,用生薑炒過的黃連一同煎煮服用。

吳邑一人,患肩背起塊,如向左臥,其塊走入於左,右臥至右。予作痰飲流注治之,用前藥去黃連,加桔梗愈。

白話文:

蘇州有一個人,患有肩背長塊的病症。當他向左側臥時,塊狀物會移動到左側;當他向右側臥時,塊狀物又移動到右側。我用化解痰飲的療法為他治療,使用了原來的藥方,但去掉了黃連,加上了桔梗,最終他的病治好了。

江汝潔治一老婦,病虛弱氣喘,左身半自頭面以下至足,發熱自汗,單衣被不能耐。右身半自頭面以下至足,厚衣被不能溫,如此三年矣,醫藥不效。汪診其六脈,舉之俱微而略弦,按之略洪而無力,二關脈略勝於二寸。經曰:微則為虛。又曰:諸弦為飲。又曰:洪為陽為熱。

白話文:

江汝潔醫師治療一位老婦人,她虛弱氣喘,左半身從頭到腳發熱自汗,連單衣薄被都耐不住;右半身從頭到腳則身體冰冷,連厚衣厚被都無法溫暖,這情況已經持續三年了,用過各種藥物都無效。汪醫師把脈,發現六脈都很微弱且略帶弦脈,按壓後脈象略洪但無力,兩關脈比寸脈略強。經書上說:脈象微弱表示虛弱。又說:弦脈是水飲。又說:洪脈是陽氣或是熱氣。

又曰:無力為虛。據此則知風邪入脾,表裡陰陽氣血俱虛之候作也。經曰:治病必求其本,令受風邪,乃木來侵土。又風自太陽而入脾,先當以太陽疏泄以固表,次當養脾而袪木,俾脾無賊邪之患,則血氣漸平而左熱右寒之疾可除也。以石膏款冬花各三錢,官桂、甘草半之,研為細末,以管吹入喉中,濃茶送下三四錢,嗽喘即止。

白話文:

另一個說法是:無力是虛證。根據這個說法,我們可以知道風邪侵脾,表裡陰陽氣血都會虛。經書上說:治療疾病必須找出病本,現在風邪影響了脾,那是因為木來侵犯土。而且風邪從太陽經進入脾臟,首先必須疏通太陽經來固護表氣,接著調理脾臟來驅除風邪,讓脾臟沒有邪氣進犯的困擾,那麼氣血就會逐漸平復,左邊發熱右邊發冷的症狀就可以消除了。使用石膏、款冬花各三錢,官桂、甘草各半,研磨成細末,用管子吹入喉嚨中,再喝濃茶送服三四錢,咳嗽和喘氣就可以停止了。

次日用滋補之劑,白朮二錢半,白芍香附各一錢半,黃耆、陳皮各一錢,甘草三分,水煎服,後除芍藥,加人參三錢,數服而愈。

白話文:

隔天使用滋補藥方:

  • 白朮:2.5錢
  • 白芍:1.5錢
  • 香附:1.5錢
  • 黃耆:1錢
  • 陳皮:1錢
  • 甘草:0.3錢

將這些藥材煎煮服用。

後來,去除白芍,加入人參 3錢,連續服用好幾次就痊癒了。

時珍治一人,病發則右腰一點脹痛,牽引右脅,上至胸口,則必欲臥,大便裡急後重,頻欲登圊,小便長而數。或吞酸,或吐水,或作瀉,或陽痿,或得酒稍止,或得食稍減。但受寒食寒,或勞役,或入房,或怒,或飢,即時舉發。一止則諸症泯然,如無病人,甚則日發數次,服溫補勝濕、滋補消導諸藥,皆微止隨發。

白話文:

李時珍為一人治病,患者症狀如下:發病時右腰會有一點脹痛,痛感會牽扯到右脅和胸口,這時患者會感到必須臥牀休息。患者有大便急迫和裡急後重的現象,經常想上廁所,小便量多且次數頻繁。有時會有吞酸、吐水、腹瀉或陽痿的狀況。如果喝點酒或進食,症狀會稍有改善。但是,只要受到寒氣侵襲、吃生冷食物、勞累、行房、發怒或飢餓時,症狀就會立即發作。一旦症狀停止,這些症狀就會消失得無影無蹤,好像從未患病一樣。嚴重時,患者每天會發作好幾次。患者服用過溫補勝濕、滋補消導等藥物,但只能暫時緩解症狀,無法根治,症狀很快又會復發。

珍思此乃飢飽勞役,內傷元氣,清陽陷遏,不能上升所致也。遂用升麻葛根湯四君子湯,加柴胡、蒼朮、黃耆,煎服,服後飲酒一二杯助之,其藥入腹則覺清氣上行,胸膈爽快,手足和暖,頭目清順,神采迅發,諸症如掃。每發一服即止,神驗無比。若減升麻、葛根,或不飲酒,則效便遲。

白話文:

我仔細思考,這病症是因飢飽不調、勞累過度,導致內部元氣受傷,清陽氣被壓抑而無法上升所致。因此我使用升麻葛根湯與四君子湯合用,再加入柴胡、蒼朮、黃耆,煎服。服藥後喝上一兩杯酒助藥效,藥物入腹後,能感覺清氣上升,胸膈爽朗,手腳溫暖,頭目清晰,精神煥發,各種症狀一掃而光。每發作時服用一劑就能緩解,效果非常顯著。如果減少升麻、葛根的用量,或不飲酒,則效用會較慢。

大抵人年五十以後,其氣消者多,長者少,降者多,升者少,秋冬之令多,而春夏之令少。若稟氣弱而有前諸症者,並宜此藥活法治之。《素問》云:陰精所奉其人壽,陽精所降其人夭是也。

白話文:

一般來說,人到了五十歲以後,氣機消散的人多,氣機充盈的人少;氣機下降的人多,氣機上升的人少;秋冬天的氣候影響多,春夏天的氣候影響少。如果天生體質虛弱,並且出現了上述諸多症狀的人,都適合用這個藥方活血化瘀調理。 《素問》中說:「陰精充足的人壽命長,陽精衰敗的人壽命短。」這是這個原理。

孫東宿治歙州一貴婦,遍身走注疼痛,至夜則發,如蟲齧其肌,多作鬼治。孫曰:此正歷節風病也。以麝香丸三服愈。

白話文:

孫東宿在歙州給一位貴婦看病,她全身遊走疼痛,到了晚上就發作,就像有蟲子在咬她,很多人把這當成鬼作祟。孫東宿說:這分明是遊走性風濕病。給她吃了三服麝香丸就好了。

江應宿見一木商,自云曾經五月放樹,久立風雨濕地,衣服盡濡,患寒熱交作,遍身脹痛欲人擊打,莫知為何病;服藥罔效。忽思燒酒,熱飲數杯,覺腹中寬快,數飲至醉,遂愈。此中寒濕,醫莫能察識耳。

白話文:

江應宿遇到了 一位賣木材的商人,商人說自己過去在五月的時候伐木,在風雨交加的濕地上站了很久,衣服都被淋濕了,結果得了寒熱交錯的病,全身腫脹疼痛,想找人打自己,卻不知道得了什麼病;服用藥物都沒有效果。後來突然想到用燒酒,熱熱地喝了好幾杯,感覺肚子裡舒服多了,喝到醉了,病就好了。這種寒濕的病,醫生們都看不出來。

姚應鳳視一人,年六十許,遍體發小疥如粟。應鳳曰:是名淨海瘡。甲子將周海上,神仙考覈實,生此瘡不治則生,治之則死。其人未之信也。治瘡瘡愈而死。

白話文:

姚應鳳診治了一位六十多歲的患者,全身發出像小米一樣小的疥瘡。姚應鳳說:這叫「淨海瘡」。甲子計時系統將要結束時,神仙會考查驗證,生這種疥瘡如果不治療就會活下來,如果治療就會死亡。患者不相信他的話。治療後,疥瘡好了,患者卻死了。

一有人患異疽,如癰而小,有異膿如小豆汁,今日去,明日滿。用蕓薹菜,散血消毒,須搗熟,將布袋盛於熱灰中煨熟,更互熨之,不過二三度愈。

白話文:

曾有一人患了毒性較強的癰疽,像普通癰一樣但較小,裡面有黃色的膿液,像小豆汁一樣,今天擠出後,第二天又會滿起來。使用蕓薹菜散血消毒,需要搗碎煮熟,用布袋裝好,在熱灰中煨熟,交替熨敷,不超過兩三次就能痊癒。

吳篁池治一婦,年三十餘,產後患虛症,惡寒,口不能言,手足不能動,飲食頗進,大小便如常,多汗。治用參、耆大劑,加桂枝,每劑或一錢,或二三錢,量病勢輕重出入,服至年半,時值暑月,惡風寒愈甚。

白話文:

吳篁池醫師治療一名三十多歲的婦女,她在生產後患上虛症,畏寒,無法說話,手腳不能動彈,但飲食進食尚可,大小便正常,多汗。吳醫師使用人參、黃耆大劑量治療,並加入桂枝,每劑用量視病情輕重調整,從一錢到二三錢不等。服藥達一年半後,當時正是暑天,患者畏懼風寒的症狀反而更嚴重了。

惟口已能言,手足能動,但惡寒不去,乃令人強扶出風涼處坐,用涼水強浸手足,口含冷水,初甚袪,良久能耐覺安,漸至暖至熱,熱漸甚,欲冷飲,乃以涼水頓飲之,復衣頓除,如常而愈。

白話文:

只有嘴巴能說話,手腳能動,但怕冷的症狀還沒消除。於是請人勉強扶他到陰涼的地方坐下,用水強行浸泡他的手腳,嘴巴含著冷水。剛開始,感覺很舒服,過一陣子能忍受了,感覺漸漸舒適,接著感覺變暖到發熱,越來越熱,想要喝冷飲,於是讓他一口氣喝下冷水,再穿回衣服,頓時解除不適,恢復正常而痊癒。

壬申狀元秦澗泉,三年盜汗,每寤衣被俱濕。飲食起居如常,經數十醫不效。時予在都,因來就視。予診之,六脈如絲,卻悠揚無病,惟肝脈中取弦實。予曰:公之脈,六陰脈也。脈無他異,惟左關弦耳,此肝膽有火。仲景云:盜汗在半表半裡,膽有熱也。用小柴胡湯,加當歸、生地、丹皮、經霜桑葉,不數劑而痊。

白話文:

明朝壬申年的狀元秦澗泉,連續三年盜汗,每次醒來牀鋪衣被都濕透了。他的飲食起居如常,看過許多醫生都無效。當時我正在京城,於是秦澗泉前來求診。

我為他診脈,六脈細弱如絲,卻悠長而無病態,只有肝脈顯得弦實。我說:「你的脈象屬於六陰脈。脈象沒有其他異常,只有左關脈弦實,這表示肝膽有火。張仲景說:『盜汗介於表裡之間,是膽有熱的緣故。』」

我使用小柴胡湯,並加入當歸、生地黃、丹皮、經霜桑葉等藥材,秦澗泉服用幾劑後就痊癒了。

武林周南溪,年三十餘,體壯畏熱,因避暑西湖,日坐陰濕之處,又常食瓜果等物,至仲秋忽兩腿筋脈釣痛,數日後牽釣至兩臂。又數日,手指一動,即周身經脈釣痛而絕。治用去風利痰之劑,一無取效,病在至危。予視其脈,皆弦急,蓋諸弦為飲,急為寒。又痰入筋骨,則牽引釣痛。

白話文:

武林周南溪,三十多歲,身體強壯,怕熱。因為躲避暑氣前往西湖,每天坐在陰濕的地方,又經常食用瓜果之類的物品。到了中秋,忽然兩條腿的筋脈感到像鉤子釣一樣的疼痛。幾天後,疼痛蔓延至兩條手臂。再過幾天,手指一動,全身經脈就感到像鉤子釣一樣的疼痛而暈厥。用驅除風氣和化痰的藥物治療,都沒有效果,病情非常危急。我診視他的脈象,都顯得緊繃急促。緊繃的脈象表示有飲水停滯,急促的脈象表示有寒氣。而且痰液進入筋骨,就會造成牽引的鉤釣疼痛。

此症由寒濕生痰,而流入筋脈故也。以半復、茯苓各三錢,白芥子二錢,陳皮、木瓜各一錢五分,乾薑、甘草各一錢,生薑三片,送妙應丸梧子大者七丸,服後約半日許,手指可動。又服之手足即不復牽釣。改用六君子湯,調理半月而精神乃復。

白話文:

這個疾病是由於寒氣和濕氣導致痰液產生,流注到筋脈中造成的。用半夏、茯苓各三錢,白芥子二錢,陳皮、木瓜各一錢五分,乾薑、甘草各一錢,生薑三片,搭配妙應丸(梧子大小)七丸服用。服藥後大約半日,手指就能夠活動了。再繼續服用一段時間,手腳就不會再感到牽扯和疼痛了。然後改用六君子湯調理身體,半個月後精神就能夠恢復。

一仕人王姓者,仲春肌體大熱,如有物在身行走之狀,口乾唇燥,小便黃赤。予曰:此即所謂熱痹也。《統旨》云:熱痹臟腑移熱,復遇外邪,客搏經絡,留而不行,陽遭其陰,故㿏痹熻然而悶,肌肉熱極,體上如鼠走之狀,唇口反裂,皮膚色變,治宜升麻湯。予與此湯而愈。

白話文:

一位姓王的官員,在仲春時節,身體發熱嚴重,感覺好像有什麼東西在身上爬行一樣,口乾舌燥,小便黃赤。我說:這正是所謂的熱痹。《統旨》上說:熱痹是臟腑中的熱氣轉移到體外,又遇到了外來的邪氣,邪氣阻滯在經絡中,久留不散,陽氣受陰氣阻滯,所以發熱、皮膚灼熱,肌肉極熱,身體上有東西爬行,嘴脣破裂,皮膚變色,治療宜用升麻湯。我給他開了這個方子,他就痊癒了。

滅痕丹

熟地黃,白朮,山茱萸(各一斤),杜仲山藥(八兩),白芍(六兩),白果肉,當歸,車前(各三兩)

白話文:

熟地黃 一斤

白朮 一斤

山茱萸 一斤

杜仲 八兩

山藥 八兩

白芍 六兩

白果肉 三兩

當歸 三兩

車前 三兩

蜜丸梧子大,每日早晚各一兩,服儘自消。

六神丸

神麯,麥芽,茯苓,枳殼木香,黃連

白話文:

**仙靈芝:**麥芽

茯苓: 一種真菌 枳殼: 柑橘的果皮 木香: 一種草藥,具有芳香氣味 黃連: 一種中草藥,具有苦味和清熱作用

上為末,神麯和丸,桐子大,每服五十丸,白湯送下。

滋腎丸

知母(酒炒),黃柏(酒炒,各二兩),肉桂(二錢)

白話文:

知母(用酒炒過),黃柏(用酒炒過,各 90 公克),肉桂(10 公克)

上各另為末,水丸桐子大,每服二百丸,空心百沸湯下。

三黃丸

黃芩,黃連,大黃(各等分)

上各另為末,水糊丸桐子大,每服七八十丸,白湯下。

升麻葛根湯

升麻(三錢),葛根,芍藥(二錢),甘草(一錢)

姜三片,棗二枚,煎服。

補氣升陽和中湯

黃耆,人參,白芍(三錢),甘草,佛耳草(四錢),陳皮,白朮,歸身(二錢),黃柏,甘草,茯苓,澤瀉,升麻,柴胡,草蔻(一錢)

白話文:

黃耆、人參、白芍(各3錢)

甘草、佛耳草(各4錢)

陳皮、白朮、龜板(各2錢)

黃柏、甘草、茯苓、澤瀉、升麻、柴胡、草蔻(各1錢)

每服三五錢,水煎,稍熱服。

麝香丸

川烏(大者三個生用),黑豆(二十一粒,生用),全蠍(二十一個,生用),地龍(五錢)

白話文:

川烏(較大的三個生用)

黑豆(二十一粒生用)

全蠍(二十一個生用)

地龍(五錢)

上末,入麝香半字,同研勻,糯米糊為丸,綠豆大,每服七丸,甚者十丸,夜臥令膈空,溫酒下,微出冷汗一身便瘥。此方凡是歷節及不出痰痛,一二服便瘥。

白話文:

最後,加入半字麝香,一起研磨均勻,用糯米糊做成丸狀,大小如綠豆。每次服用七丸,嚴重者服用十丸,晚上睡前讓胃部空空,用溫酒送服。輕微出汗後,病情就會好轉。這個方子對所有關節疼痛、沒有痰痛困擾的人有效,一兩次服用便可痊癒。

升麻湯

升麻(三兩),茯神,人參,防風,犀角,羚角,羌活(一兩),官桂(五錢)

白話文:

升麻(120 克),茯神,人參,防風,犀角,羚羊角,羌活(40 克),桂枝(20 克)

每服六錢,生薑一塊搗碎,竹瀝少許同煎至一盞,溫服。

八珍湯

人參,白朮,茯苓,甘草,生地,白芍,川芎,當歸

薑棗煎。

八物湯(見口門)

六味丸(見耳門)

四物湯(見頭門)

大棗(見目門)

補中益氣湯(見項門)

妙應丸(即控涎丹見喉門)