沈源

《奇症匯》~ 卷之五 (1)

回本書目錄

卷之五 (1)

1.

夏子益《奇疾方》云:有婦人產後瘀血上攻,忽然兩乳伸出,細小如腸,垂過小肚,痛不可忍,危亡須臾,名曰乳懸。將川芎、當歸各一斤,以半斤銼碎,於瓦罐內,用水濃煎,不拘多少頻服。仍於一斤半銼塊於病人桌下燒煙,令將口鼻吸菸。用盡未愈,再作一料,仍以前法,再用蓖麻子一粒,貼其頂心,則乳頭自復。

白話文:

根據夏子益的《奇疾方》記載,有一位產後婦女,由於瘀血上衝,導致兩乳突然突出,細小如腸,垂過小腹,疼痛難忍,情況危急。此症狀稱為「乳懸」。

治療方法:

  1. 川芎、當歸各半斤,其中半斤磨成粉末,放入瓦罐中,加水濃煎,不限用量,頻頻服用。

  2. 另外,取一斤半當歸磨成塊狀,放在病牀下燃燒產生煙霧,讓病人用口鼻吸入。

  3. 以上方法仍未見效時,再次煎煮一帖藥方,使用相同方法治療。

  4. 在病人頭頂貼上一顆蓖麻子,乳頭自然會復位。

《奇病方》云:有男子乳頭忽然壅腫,如婦人乳狀,捫之痛絕,經年藥醫不效,此乃陽明之毒氣,結於乳房之間,非瘡毒乃痰毒也。若瘡毒經久,必然外潰,經年壅腫如故,非痰毒而何?法當消其痰,通其瘀,用化聖通滯湯煎服自愈。此方妙有銀花、蒲公英,直入陽明之經;又得清痰通滯之味為佐,附子引經單刀直入,無堅不破,又何患痰結之不消?或疑附子大熱,諸痛皆屬於火,似不可用。殊不知非附子不能入於至堅之內,況又有梔子、芍藥之酸寒,雖大熱亦解其裂性矣。

白話文:

《奇病方》記載:有一名男子乳頭突然腫脹,像婦女的乳房,觸摸時疼痛劇烈,多年來用藥治療都不見好轉。這是陽明經的毒氣滯留在乳房之間,並不是瘡毒,而是痰毒。如果真的是瘡毒,時間久了肯定會潰爛流膿,但是多年來一直腫脹不消,除了痰毒還能是什麼?治療方法應該化痰散瘀,可以用化聖通滯湯煎服。這個方子妙就妙在它有銀花、蒲公英,可以直入陽明經;又有化痰通滯的中藥作為輔助;附子作為引經藥,勢如破竹,不管多堅硬的痰結都難逃它的摧破。有人可能會擔心附子大熱,所有疼痛都是屬於火的,好像不能用。不知沒有附子,就無法進入堅硬的部位,再加上梔子、芍藥的酸寒之性,就算附子大熱,也能緩和它的烈性。

又云:有人心窩外忽然生瘡如碗大,變成數口,能作人聲叫喊,此乃憂鬱不舒而祟憑之也。用生甘草三兩,人參五錢,白礬、茯神、銀花各三錢,水煎服,即不鳴,再用二劑即愈。蓋甘草消毒;人參、茯神以安其心;白礬以止其鳴;銀花以解其火熱,故易以奏效也。

白話文:

還有,有人心口外突然長了一個碗口大的瘡,變成好幾個孔洞,竟然能發出人的聲音尖叫吶喊,這是因為憂鬱不舒,導致邪祟附體。可以使用生甘草三兩、人參五錢、白礬、茯神、銀花各三錢,用水煎服,聲音就會停止。再服兩劑藥就會痊癒。這是因為甘草有消毒作用;人參、茯神可以安定心神;白礬可以止住聲音;銀花可以消除火熱,因此很容易奏效。

《怪症方》云:有人忽胸背皆駝,頸項漸短。問其故,食旱鱉所致。用紫蘇煎湯洗患處,次用龜尿搽之愈。

白話文:

《怪症方》中記載:有人突然出現胸背彎曲、脖子變短的情況。詢問原因,得知是吃了旱鱉(一種龜類)所致。治療方法是:用紫蘇煎湯清洗患處,然後用龜尿塗抹,即可痊癒。

〔源按〕此症即古云龜胸龜背是也。古方皆作肺治,謂受邪喘久所致。又乳母多食辛熱,貽毒於見,感之於肺,因肺脹大,故胸膈高滿如龜狀也。蓋胸膈之上,乃肺之分野,又肺主皮毛,若背受風邪,客於脊骨,故背高而僂傴。又或兒坐又早,亦能致之,然多成痼疾。考之古法,惟有百合丹、枳殼防風丸,乃灸肺腧、膈腧二穴而已,別無治法。

白話文:

這種症狀就是古人說的龜胸龜背,古方都把它歸類為肺病,認為是長期喘病受邪氣侵襲導致的。也有可能是乳母食用太多辛辣熱性食物,毒素傳給嬰兒,進而影響肺部,導致肺部腫脹,使胸膈高滿像龜殼一樣。因為胸膈之上是肺的分支,而肺主皮毛,如果背部受到風寒侵襲,停留於脊骨,就會導致背部高聳且駝背。另外,孩子坐立過早也會導致這種病症,但多半會變成慢性病。翻閱古法,只有百合丹、枳殼防風丸兩種藥方,以及灸肺腧、膈腧兩個穴位,並沒有其他治療方法。

若前症因食旱鱉患此,乃毒感於肺,故肺脹大而胸背皆駝也。紫蘇解一切魚毒,而更能疏通肺氣,龜尿軟骨,然亦宜速治,久則骨節堅硬,則不可復矣。

白話文:

如果之前的症狀是由於吃了旱鱉造成的,這是毒氣影響了肺部,所以肺部腫大,造成胸背駝背的現象。紫蘇可以解所有魚毒,還能疏通肺氣,龜尿可以軟化軟骨。但還是應該盡快治療,時間久了,骨節會變硬,就無法恢復了。

《宣室志》云:天寶中,有隴西李生,自白衣調選桂州參軍。既至任,以熱病旬余,覺乳痛不可忍,及視之,高若癰腫之狀,即召醫驗其脈。醫者云:臟腑無他苦,臆中有物,以喙攻其乳,乳痛而癰不可為也,又旬余病甚,一日癰潰,有雉自左乳中突而飛去,不知所止,是夕李生卒。

白話文:

根據《宣室志》記載,天寶年間,隴西人李生從平民間調任桂州參軍。李生到任後,得了熱病十幾天,覺得乳房疼痛難忍,一看,已經腫得像大膿包一樣。李生趕緊叫醫生來診脈。醫生說:你的臟腑沒有其他問題,只是胸腔裡有東西,用嘴啄你的乳房,所以乳房疼痛卻無法形成膿包。又過了十幾天,病情加重,一天膿包潰爛,竟然有一隻野雞從李生的左乳房衝出來飛走了,不知飛到哪裡去了。那天晚上李生就死了。

朱丹溪治東陽王仲延,咽膈間常覺有物悶悶然,每食必屈曲自膈而下,且梗澀作微痛,食亦減,他無所苦。朱視其脈,右甚澀而關甚沉,左卻和。朱曰:汙血在胃脘之口,氣因鬱而為痰,此必食所致,明以告我,彼不自覺。朱又曰:汝去冬好食何物為多?曰:我每日早必單飲點剁酒兩三杯,逼寒氣。為制一方,用韭汁半盞令細呷之,一日三服,盡韭二斤而安。

白話文:

朱丹溪治療東陽王仲延的病例:

王仲延經常感覺咽喉和橫膈之間有東西堵著,每次吃東西時都必須彎曲身體才能從橫膈往下送,而且會有梗塞感和輕微疼痛,食量也減少了,除此之外沒有其他不適。朱丹溪查看他的脈象,發現右脈特別澀而關脈特別沉,左脈卻很和緩。

朱丹溪說:「汙血在胃口處,氣鬱結而化為痰,這肯定是飲食造成的,你明白告訴我,你可能自己沒有意識到。」朱丹溪又問:「你去年冬天特別愛吃什麼?」王仲延回答:「我每天早上必定空腹喝兩三杯溫酒,驅寒氣。」於是朱丹溪配了一副方子,用韭汁半茶盅讓王仲延慢慢喝完,一天喝三次,直到喝完兩斤韭汁就好了。

一婦因哭子後,胸患痞有塊如杯。食減,面淡黃黲黑,憊甚,脈弦細虛澀,日晡寒熱,知其勢危,補瀉兼用。以補中益氣湯隨時令加減與東垣痞氣丸相間服之,食前用湯,食後用丸,一月寒熱退,食稍進,仍服前藥。二月後,忽夜發寒熱,至天明始退,其塊如失,至晚手足下半節皆腫,遂停數日。

白話文:

一位婦人因為哭泣孩子的離去,導致胸中氣滯,形成一個像茶杯大小的硬塊。她的食慾減退,臉色淡黃帶黑,身體極度虛弱,脈象細弱、緩慢、澀滯,傍晚時分出現發冷發熱的症狀。醫生判斷她的情況危急,需要同時使用補益和瀉下的療法。醫生開了補中益氣湯和東垣痞氣丸,配合季節變化適當加減,要求她在飯前服用補中益氣湯,飯後服用痞氣丸。一個月後,病人的發冷發熱症狀消退,食慾也有所恢復,繼續服用之前的藥物。兩個月後,病人突然在夜間發作發冷發熱,直到天亮才退燒,她胸中的硬塊似乎消失了。到了晚上,病人的手腳下半部分都出現了腫脹,情況持續了數天。

忽夜手足腫如失,天明塊復有,而小一暈。以二陳湯,加白朮、桔梗、枳實,服半月而安。

白話文:

半夜時分,手足腫脹如同失常,到了天亮,腫脹塊狀物又出現,但體積較小,並伴有輕微眩暈。使用「二陳湯」加白朮、桔梗、枳實,服用半個月後病情痊癒。

張子和治一婦,為室女時,心下有冷積如覆盆,按之如水聲,以熱手熨之如冰。于歸十五年不孕,其夫欲黜之。張曰:毋庸,若用吾藥,病可除,孕可得。從之。診其脈沉而遲,尺脈洪大有力,非無子之候也。乃先以三聖散,吐痰一斗,心下平軟,次服白朮調中湯,五苓散,後以四物和之。不再月,氣血合度,數月而孕。

白話文:

張子和治療一位婦女,她在婚前就有心下有冷氣積聚像倒扣的盆子,按壓時會發出像水聲,用熱手熨燙時感覺像冰塊。結婚十五年了卻一直不孕,她的丈夫想休了她。張子和說:不用擔心,如果你服我的藥,病可以治好,懷孕也不是問題。於是,她聽從了張子和的建議。張子和診斷她的脈象為沉穩緩慢,寸脈細弱,尺脈洪大有力,這並非無子的徵兆。於是,他先用三聖散,讓她吐出大量的痰液,心下平穩柔軟。接著服用白朮調中湯、五苓散,最後用四物湯調理。不到兩個月,她的氣血就恢復平衡,幾個月後就懷孕了。

程文彬治一孕婦,懷七月,胸膈飽悶氣喘,忽吐一物。如小腸寸許,舉家驚疑其胎爛。程至診得寸口脈洪滑,知其氣血少,胎氣逆上,中焦素有濕熱,濕生痰,知所吐之物乃痰結聚,病名子懸。以紫蘇飲,加芩連貝母十劑獲愈。

白話文:

程文彬醫生治療一名懷孕七個月的孕婦,她出現胸悶氣喘的症狀,突然吐出一塊東西。這塊東西像小腸一樣,長約一寸,讓全家人都很驚慌,懷疑是胎兒流產了。

程醫師檢查她的脈象,發現寸口脈洪滑有力,表示她的氣血不足,胎氣上逆,中焦(脾胃)有濕熱,濕氣生成了痰液,所以她吐出來的應該是痰液結塊造成的,病名叫「子懸」。

程醫師使用紫蘇飲,再加上芩連貝母等藥物,連續服用了十劑藥後,孕婦就痊癒了。

永徽中有僧惟則,病噎不能食,囑諸弟子曰:吾死後,便可開吾胸喉,視有何物。自經而卒,弟子儂言開之,中得一物,形似魚有兩頭,遍體皆肉鱗。乃置碗中,跳躍不止,戲投諸味,皆隨化盡。時適有一僧,以靛置碗中,此蟲隨繞碗而去,須臾化水。此乃蟲瘕非噎比,因此後人多以靛治噎,誤矣。

白話文:

永徽年間,有一位名叫惟則的僧人,得了噎症,無法進食。他囑咐弟子們:「我死後,可以打開我的胸膛和喉嚨,看看裡面有什麼。」和尚往生後,弟子們果然打開他的胸膛,發現裡面有一種東西,形狀像魚,有兩個頭,全身佈滿了像魚鱗般的肉。他們把它放在碗中,它不停地跳動。弟子們試著餵它各種味道的食物,它都馬上化盡。

當時恰巧有一位僧人,將靛青放入碗中,這個「蟲」便繞著碗遊動,沒過一會兒就化成了水。這才明白,惟則的病是蟲瘕,並非一般的噎症。因此後世很多人誤以為靛青能治噎症。

昔有人患癥瘕死,遺言令開腹視之,得塊乾硬如石,有五色紋理。人謂異物,竊去削刀柄,後因以刀刈三稜,柄化為水,乃知此藥可療癥瘕也。

白話文:

從前有一個人得了腫瘤而死去,留遺言請人剖開腹部檢查。剖開後,發現一塊像石頭一樣乾硬的東西,上面有五顏六色的紋理。人們以為是異物,就偷走並把它磨成刀柄。後來用刀割三棱草,刀柄化成了水。這才明白這個藥可以治療腫瘤。

時康祖大夫,患心漏十餘年,當胸數竅,血液長流,醫莫能治。或云竅多則愈損,閉則慮穴他岐,當存其一二,猶為上策,坐此形神困悴。又苦腰痛,行則傴僂,不飲酒;雖雞魚蟹蛤之屬,皆不入口。溫州郡守韓子溫,見而憐之,為檢《聖惠方》載腰痛一門,冷熱二症示之,使自擇。

白話文:

當時有一位康祖大夫,患有心臟穿孔十多年了。他的胸前有許多小孔,血液不斷流出,醫生們都無法治療。有人說,孔洞越多,損傷越大,如果把孔洞封閉,又擔心血液會從其他地方流出,所以應該保留一兩個孔洞,這還是最好的辦法,否則身體和精神都會受到損害。康祖大夫還患有嚴重的腰痛,走路時彎腰駝背,而且不喝酒,雞、魚、蟹、蛤等食物也都不吃。溫州郡守韓子溫看到他的情況後,十分同情,就查閱了《聖惠方》中記載的腰痛一章,把冷熱兩類症狀的治療方法都告訴了他,讓他自行選擇。

康祖曰:某年老久羸,安敢以為熱,始作寒症治療。取一方用鹿茸者,服之逾旬痛減,更覺氣宇和暢,月餘腰屈復伸,無復叫痛,心漏亦愈。以告醫者,皆莫能測其所以。後九年,康祖自鎮江通判滿秩造朝訪子溫,則精力倍昔,飲啖無忌,漏愈之後,日勝一日。子溫書吏吳弼,亦若是疾照方服之,浹旬而愈。

白話文:

康祖說:我年紀大了,身體一直很虛弱。怎麼敢以為是發熱呢?一開始就用了治療寒症的方法。取一方用鹿茸的藥方,服用十多天後疼痛減輕,感覺氣色也好了,一個多月後腰彎也能伸直了,不再叫痛,心漏病也好了。告訴醫生,他們都無法弄清楚其中的緣由。九年後,康祖從鎮江通判任滿到京城來拜訪子溫,精力比以前好了一倍,飲食也不受限制。心漏治癒後,一天比一天好。子溫的書吏吳弼,也有同樣的病,按照同一個藥方服用,十天後就治癒了。

其方:鹿茸去毛酥炙微黃,附子炮去皮臍,皆二兩,鹽花三分為末,棗肉丸三十丸,每日一丸,空心酒下。

白話文:

這個藥方包含以下成分:

  • 鹿茸:去除毛皮後,用酥油炙烤至微黃,兩兩為劑量。
  • 附子:去皮後砲製,兩兩為劑量。
  • 鹽花:三分,研磨成細末。
  • 棗肉:製成三十顆丸劑。

用法:每日服用一顆丸劑,空腹時用酒送服。

天聖中,工部尚書忠肅公家有媼,病漏十餘年。一日有醫過,視之曰:此可治也。即取活鱔魚一條,削竹釘五七枚,乃擲鱔於地,屈曲圍盤以竹釘貫之,覆瘡良久取視,有白蟲數十如針,將鱔即置杯中,蠕動如線,後覆之又得十餘枚,如是五六次。醫者曰蟲尚未盡,然皆小蟲,請以常用藥敷之。

白話文:

天聖年間,工部尚書忠肅公家中有一位老婦人,漏水病已經十幾年了。有一天,有一位醫生經過,看了一下那位老婦人的狀況後說:「這個病是可以治療的。」於是,醫生找來一條活鱔魚,削了五、七根竹釘,然後把鱔魚丟在地上用竹釘釘成一個圈,覆蓋在老婦人的傷口上。過了一段時間,醫生打開一看,傷口上出現了幾十條像針那樣的白蟲。醫生把鱔魚放進杯子裡,蟲子不停地蠕動著。醫生又蓋上傷口,又捉到了十幾條蟲子。這樣反覆了五、六次。醫生說:「蟲子還沒有全部捉完,不過都是小蟲了,現在可以敷上平常的藥物了。」

時用檳榔、黃連二味,即為散敷之。明日乃以干艾作湯,投白礬二三錢,先洗瘡口,然後敷藥。蓋人血氣冷必假艾力以佐陽,而艾亦能殺蟲也。如是者再,即生肌,不逾月愈。醫曰:瘡一月不消,則有蟲,蟲能蠕動,氣血亦隨之,故瘡不可遽合,合則結毒,實蟲所為。

白話文:

治療時使用檳榔和黃連這兩種藥材,直接撒在患處。第二天用艾草煮水,加入兩到三錢白礬,先清洗傷口,之後塗抹藥物。因為人的血氣虛冷,必須藉助艾草的力量來幫助陽氣,而艾草也能殺死蟲子。這樣治療兩次後,就會長出新肉,一個月內就能痊癒。醫師說:傷口如果超過一個月還沒好,就是有蟲子,蟲子會蠕動,氣血也會跟著流動,所以傷口不能馬上癒合,一癒合就會積聚毒素,這正是蟲子造成的。

一人別處無汗,獨心孔一片有汗,思慮多則汗亦多,病在用心,名曰心汗。宜養心血,以艾煎湯調茯神末治之。

化聖通治湯

白話文:

有一個人其他地方不出汗,只有胸口一帶出汗,思考得多時汗也出得更多,這是因為心臟功能有問題,稱為心汗。應該養護心血,可以用艾草煎湯調和茯神末來治療。

化聖通治湯

銀花,蒲公英(各一兩),花粉,白芥子(各五錢),附子,木通(各一錢),柴胡(二錢),白芍,梔子,茯苓(各三錢)

水煎。

百合丹

白話文:

銀花、蒲公英(各 60 克)、花粉、白芥子(各 30 克)、附子、木通(各 6 克)、柴胡(12 克)、白芍、梔子、茯苓(各 18 克)

大黃(煨),天冬,杏仁,百合,桑皮,甜葶藶,軟石膏

白話文:

  • 大黃(炒過的)
  • 天冬
  • 杏仁
  • 百合
  • 桑皮
  • 甜葶藶
  • 軟石膏

上為末,煉蜜為丸,梧子大。每服五丸白湯下,臨睡服。

枳殼防風丸

白話文:

上面的藥材研磨成粉,用煉製的蜂蜜做成藥丸,每個藥丸大小像梧桐子。每次服用五個藥丸,用開水送服,睡前服用。

枳殼防風丸

枳殼,防風,獨活,前胡,麻黃,當歸,大黃(煨,各一錢)

麵糊丸黍米大,米飲下。

東垣痞氣丸

白話文:

枳殼、防風、獨活、前胡、麻黃、當歸、大黃(煨過,各一錢重)

黃連(八錢),厚朴(五錢),吳茱萸(三錢),白朮(土炒),黃芩(二錢),茵陳(酒炒),乾薑(炮),砂仁,人參,茯苓,澤瀉(各一錢),川烏(炮),川椒(各五錢),肉桂,巴豆霜(各四錢)

白話文:

黃連(40克),厚朴(25克),吳茱萸(15克),白朮(炒熟),黃芩(10克),茵陳(炒酒),乾薑(炮製),砂仁,人參,茯苓,澤瀉(各5克),川烏(炮製),川椒(各25克),肉桂,巴豆霜(各20克)

蜜丸燈草湯下。

三聖散

甜瓜蒂,防風,藜蘆

為末,熟水調下。

白朮調中湯

白話文:

蜜丸用燈草湯送服。

三聖散

甜瓜蒂、防風、藜蘆研成細末,用溫水調服。

白朮調中湯

白朮,橘皮,茯苓,澤瀉(各一錢),砂仁,官桂,藿香,炮姜(各五分),甘草(一兩)

白話文:

白朮、橘皮、茯苓、澤瀉(各 15 克),砂仁、桂枝、藿香、乾薑(各 7.5 克),甘草(150 克)

白湯入蜜少許,調服二錢。

五苓散

豬苓,茯苓,桂,澤瀉,白朮

為末,每服三錢。

紫蘇散

白話文:

將少量蜂蜜加入白湯中,調勻後服用兩錢。

五苓散

豬苓、茯苓、肉桂、澤瀉、白朮研磨成粉末,每次服用三錢。

紫蘇散

蘇葉(一錢),當歸(七分),川芎,芍藥,人參,陳皮,大腹皮(各五分),甘草(二分)

白話文:

蘇葉(6克),當歸(4.2克),川芎、芍藥、人參、陳皮、大腹皮(各3克),甘草(1.2克)

薑棗煎。

補中益氣湯(見項門)

二陳湯(見目門)

四物湯(見頭門)

白話文:

薑棗煎。

補中益氣湯(見相關條目)

二陳湯(見相關條目)

四物湯(見相關條目)