吳金壽

《三家醫案合刻》~ 例言

回本書目錄

例言

1. 例言

三家醫案,藏篋有年,校刊醫效秘傳竣事,同人以兩書如豐城寶物,必合延津,慫恿合刻。緣重為補訂,命門人凌又新,侄右厓校正,以應同人之命。並略系例言如左。

白話文:

我的三本醫學筆記,一直珍藏多年,現在校正刊刻《醫效祕傳》已經完成,同仁們都認為這兩本醫書像豐城寶物,應該一起流傳,慫恿我將它們合印成書。考慮到它們的重要性,我對它們進行了補充和訂正,並委派我的學生凌又新和侄子右厓進行校正,以滿足同仁們的要求。並略微整理和說明瞭原因,如下:

醫案與醫書,似同實異。書則示人以規矩,故宜分門別類,使後學有一定之準繩;案則因症用法,寓法於症,無一定之體存之者,欲人知治症之常變,處劑之權宜。一症有一症之治法,一方有一方之運用,不致泥古不化,以佐書之不逮。既無定體,奚煩類別,故隨選隨錄之。況案中病情雜見者頗多,本難條分縷析也。

白話文:

醫案和醫書,看似一樣,但實則不同。醫書是告訴人們診療法規,所以應該把它分門別類,讓後學的人有一個固定的依據;而醫案則是依據症狀來用藥,藥法寓於症例之中,沒有固定的體例。記載醫案是為了讓人們知道治療症狀的變化規律,以及處方用藥的權變之道。不同的症狀有不同的治療方法,不同的藥方有不同的運用,這就能夠避免拘泥於古法,以補充醫書的不足之處。既然沒有固定的體例,那麼就不需要費力去分類,所以可以隨選隨記。而且醫案中病情雜見很多,本來就很難條分縷析。

葉氏方案,散播人間者不少,然所存俱當時門診為多,余蒐羅二十餘年,不下八九百案,惟禊湖毛氏、邱氏本,皆系及門匯存赴診之案。案中議論超邁,立法精到,尤足啟迪後人,故採取獨多於他本。

白話文:

葉氏的醫案,流傳世間的不少,但現存的都是當時出診的醫案居多。我經過二十多年蒐集,不下八九百例,只有禊湖毛氏、邱氏本,都是弟子們收集整理上門求診的醫案。這些醫案中的論述超凡脫俗,治療方案精到,尤其能啟發後人,因此取用的數量比其他醫案多。

薛案,余所得郡中朱氏抄存本外,散見者落落晨星。如定武蘭亭不少概見,惟余同里沈子蓮溪有手抄本,較朱本多十分之四,亟為登入。然終恨存方不多,倘同志君子另有藏本,尚希郵寄補刊,以廣其傳,幸甚。

白話文:

有關薛氏的醫案,除了我從郡中朱氏抄來的版本外,散見於其他地方的資料十分稀少。就定武蘭亭而言,所記錄的內容不算多。不過,我的同鄉沈子蓮溪有一份手抄本,其內容比朱氏的版本多出四分之一,所以我迫不及待地將其收錄進來。然而,我仍遺憾保存的方劑不多。如有志同道合的朋友另有藏本,還請郵寄補刊,以便廣為流傳,不勝感謝。

繆案,乃業師張友樵先生手錄。繆氏專於調補,善用異類有情之品,療治虛勞雜症,頭頭是道,實補前哲所未發。故合纂行世。

白話文:

「繆案」是老師張友樵先生手寫的案例,繆氏專精於調理補養,擅長使用不同類型的有情生命,來治療虛勞和各種疾病,每一種都有其方法和道理,對前人的理論進行了實際的補充,因此將之輯錄出版。

是書所錄,僅三家之寸鱗片爪耳。而回春妙手,已見一斑,誠即此觸類而引伸之,於斯道未必無小補云。

續刊書五各,西洋利西泰人身說概,鹽官裴一中言醫,平湖陸秋山瘟疫新編,暨拙著語冰漫錄,閱歷知非,俱已匯稿嗣出。

白話文:

我陸續出版了五本關於醫學的書,包括:

  • 西洋醫生利西泰所寫的《人體概論》
  • 鹽官裴一中所著的《言醫》
  • 平湖陸秋山所編的《瘟疫新編》
  • 我自己所寫的《語冰漫錄》

這些書都記載了我對醫學的觀察和心得,我已經將它們匯集成書稿,準備出版發行。

道光辛卯秋八月望日笠澤吳金壽子音氏識