心禪僧

《一得集》~ 卷中醫案 (4)

回本書目錄

卷中醫案 (4)

1. 暑熱症誤服溫燥藥致劇治驗

寧波提標湖南弁勇。患暑熱症。初微惡寒。旋即發熱。彼地醫士。喜用溫藥。以桂枝、吳萸、蒼朮厚朴等燥熱之藥服之。身熱如熾。口大渴。喜飲涼水。小便涓滴俱無。邀余診之。脈洪大而數。曰。此暑熱症。誤服溫燥之所致也。乃用白虎湯蘆根、花粉、麥冬、銀花、鮮石斛、鮮竹葉、金汁水、滑石

白話文:

有位寧波人,正隨湖南軍隊在湖南境內徵戰。因為天氣酷熱而患上暑熱症。最初,他只是感到微寒。不久便開始發燒。當地的醫生喜歡用溫熱的藥物,於是給他服用了桂枝、吳茱萸、蒼朮、厚朴等燥熱的藥物。結果,他的體溫像烈火一樣高,口渴得厲害。他喜歡喝涼水,但小便卻一點也解不出來。他請我診治。我為他把脈,發現脈搏洪大而數。我說:「這是暑熱症,誤服溫熱燥熱的藥物所致。」於是,我用了白虎湯,並加入了蘆根、花粉、麥冬、金銀花、新鮮石斛、新鮮竹葉、金汁水和滑石。

大劑煎成。候冷飲之。一劑即瘥。次日扶行至寓。診之熱勢甚微。小便已通。脈象已和。口舌濡潤。諸恙均瘥。乃照前方增減之。去金汁、知母、鮮斛。加西洋參荷葉、川斛。服兩劑而愈。蓋省分雖分南北。而六淫之邪。感人則一。總須審體質之強弱。辨脈症之寒熱。不可固執成見以施治耳。

白話文:

用大劑量的水煎成藥汁,等藥汁冷卻之後再喝。喝完一劑之後,病就好了。第二天患者拄著柺杖走到住處,我為他診脈發現熱勢很微弱,小便已經通暢,脈象已經平和,口腔舌頭滋潤,其他的症狀也都已經痊癒了。於是,我根據前面的藥方做了一些增減。去掉了金汁、知母、鮮斛,加入了西洋參、荷葉、川斛。服用了兩劑藥之後,患者的病就痊癒了。各地區雖然分南北,但六淫之邪侵犯人體都是一樣的。總是要審查患者體質的強弱,辨別脈象症狀的寒熱,不能固執己見來治療。

2. 詳論俞姓咳嗽誤治致劇原因

武林豐樂橋華光巷俞姓者。年五十餘。患濕邪內蘊。初冬微感風寒。咳嗽氣逆。延湖南醫士治之。重用麻黃乾薑石膏三味。連服六七劑。而腹脹甚。改用商陸甘遂大戟、牽牛硬下。初服似稍寬快。久之其脹愈甚。至新正乃邀余診。脈已離根。面色灰滯。氣逆音啞。所吐之痰。

白話文:

武林豐樂橋華光巷的俞姓男子,五十多歲,患有體內濕邪蘊藏的疾病。初冬時節,他感到微寒風寒,出現咳嗽和氣喘。於是,他請了一位湖南的醫生為他治療。醫生大量使用了麻黃、乾薑和石膏這三味藥。俞姓男子連續服用了六七劑,卻出現了嚴重的腹脹。醫生改用了商陸、甘遂、大戟和牽牛等藥物,用力瀉下。剛開始服用時,俞姓男子似乎稍有好轉。但時間一長,腹脹反而更厲害了。直到新年,他才請我看診。此時,他的脈搏已經脫離了根部,面色灰暗,氣喘聲音嘶啞,吐出的痰液也很多。

狀如腐肉。小便點滴不通。化原已絕。一誤再誤。無藥挽救。真所謂殺人不以刃也。按是症初起。本屬小恙。投以杏蘇散一二劑。便可奏效。乃用辛溫重藥。以致風寒濕之邪。內外湊合。結於太陰陽明之分。而為䐜脹。病本非水。而硬下之。使水道反閉。而小便不通。危迫至此。

白話文:

症狀就像腐爛的肉,小便一滴都排不出來。身體的津液已經耗盡。一再延誤治療,已經到了無法挽回的地步。真是用其他的方式殺人啊。

一開始,這個症狀是很輕微的。只要服用杏蘇散一兩劑,就可以見效。然而,病人卻使用了辛辣溫熱的強力藥物。導致風寒濕邪氣內外交加,聚集在太陰和陽明之間,形成脹氣。

疾病本來不是水腫,卻硬是要用利尿劑治療。結果導致水道閉塞,小便無法排出。情況危急到這種地步。

雖神聖亦無所施其技也。徐靈胎云。不死於病。而死於醫。非斯之謂而誰謂耶。噫。

3. 霍亂症治驗八條

丙戌秋。定海霍亂盛行。有用雷公散納臍灸者。百有一活。鮑姓婦年三十許。亦患是症。瀉五六次。即目眶陷而大肉脫。大渴索飲。頻飲頻吐。煩躁反覆。肢厥脈伏。舌苔微白而燥。舌尖有小紅點。余曰。此暑穢之邪。伏於募原。乃霍亂之熱者。勿誤作寒治。而灸以雷公散等藥也。

白話文:

丙戌年的秋天,定海霍亂盛行,有人使用雷公散納臍灸的方法治療,有一百多人活了下來。有一個姓鮑的婦女,年齡三十歲左右,也患了這種疾病,她腹瀉五六次後,眼眶凹陷,大肉脫落。她很渴,想喝水,但喝了水又吐了,煩躁不安,反覆折騰,四肢冰冷,脈搏隱伏,舌苔微白而乾燥,舌尖有小紅點。我說,這是暑穢之邪,伏於募原,是霍亂的熱症。不要誤認為是寒症,而用雷公散等藥物治療。

蓋暑穢之邪。從口鼻吸受。直趨中道。伏於募原。臟腑經絡皆為壅塞。故上下格拒。而上吐下瀉。如分兩截。此即誤。又可所云疫毒伏於募原也。夫募原乃人身之脂募。內近胃腑。外通經脈。熱毒之邪。壅塞於裡。則外之經絡血脈皆為凝塞。故肢冷脈伏。內真熱而外假寒也。

白話文:

夏天,暑邪的瘟疫,會從人的口鼻進入體內,直達人體的脈絡系統,蘊藏在中焦。臟腑經絡都被堵塞了。所以上下脈絡不通,出現上吐下瀉,就像人體分成兩半了。這就錯了。又有人說毒邪蘊藏在中焦。中焦是人體的脂肪層,內部靠近胃和腸,外面與主要經絡相通。熱毒的瘟疫鬱結在內部,就會導致外在的經絡和血脈都被堵塞,所以四肢冰冷,脈搏微弱。其實是體內真的發熱了,體外卻假裝寒冷。

當先用針按入法流注之刺法。以開其外之關竅。其頭面之印堂人中。手彎之曲池。腳彎之委中。及十指少商、商陽、中衝、少衝。皆刺出血。以宣泄其毒。服以芳香通神利竅之湯丸。方用黃連黃芩藿香鬱金石菖蒲、花粉、竹茹陳皮枳實木瓜木香汁、蠶矢等。調服紫雪丹。

白話文:

首先採用針灸刺法,通過「按入法」和「流注」手法,打開外在的關口。

具體取穴:

  • 頭面:印堂、人中
  • 手臂:曲池
  • 腿部:委中
  • 十指:少商、商陽、中衝、少衝

上述穴位均刺出血,以宣洩毒氣。

服用藥物:

  • 芳香通神利竅的湯藥或丸劑
  • 方劑組成:黃連、黃芩、藿香、鬱金、石菖蒲、花粉、竹茹、陳皮、枳實、木瓜、木香汁、蠶矢等
  • 配合服用紫雪丹

一劑而吐瀉止。肢和脈起。諸恙皆安。

又丁姓嫗患是症。脈濡數虛大。以藿香、芩、連、半夏、竹茹、木瓜、陳皮、薏苡、滑石為劑。此乃暑邪挾濕。而脈未伏。肢未厥。故治法略有區別耳。

白話文:

另一位姓丁的老婦患有此症。脈搏濡數虛大。用藿香、黃芩、黃連、半夏、竹茹、木瓜、陳皮、薏苡仁、滑石為藥方。這是暑邪挾濕的緣故。但脈搏沒有伏匿,四肢也沒有厥冷。所以治療的方法稍有不同而已。

又項姓子年十二。脈伏肢冷。舌白不渴。目直神昏。此內伏暑邪。外感寒涼。而本元又虛。若驟用芳香開達。必至元氣暴脫。乃參、附茯苓白芍、藿香、冬朮。九制倭硫黃、木瓜等。先為扶脾固元。吐瀉果止。而肢溫脈起。次日舌旁及尖現紅點。目赤口渴。此元陽已復。外寒去而內熱乃現。

白話文:

還有一位姓項的少年,年僅十二歲,他的脈搏微弱,四肢冰涼,舌頭發白,沒有口渴的感覺,眼睛瞪直,神情恍惚。這是因為體內潛伏著暑邪,也受到了外界的寒涼侵襲,而且本來的元氣又虛弱。如果驟然使用芳香開達的藥物,必定會導致元氣突然耗散。於是,給他開了參、附、茯苓、白芍、藿香、冬朮、九制倭硫黃、木瓜等藥,先用來扶助脾胃,固護元氣。果然,嘔吐和腹瀉都止住了,四肢溫暖了,脈搏也強起來了。第二天,他的舌頭兩側和舌尖出現了紅點,眼睛發紅,口渴。這說明元陽已經恢復,外來的寒氣已經散去,而體內的熱氣也出來了。

改用知母石膏竹葉、花粉、木瓜、藿香、鬱金、陳皮、銀花、滑石等。服兩劑而脈象漸和。惟覺憊甚。而胃少納食。乃餘熱未清。胃絡不和。以輕清之劑清養胃陰。如西洋參石斛、竹茹、荷葉、麥冬、茯苓、生扁豆、西瓜皮烏梅、山梔、木瓜、綠豆衣等。出入為方。

白話文:

改用知母、石膏、竹葉、花粉、木瓜、藿香、鬱金、陳皮、銀花、滑石等藥物。服用兩劑後,病人的脈象逐漸平穩。但是,病人仍然感到非常疲憊,而且胃口較差。這是因為餘熱尚未完全清除,胃部經絡不通暢所致。因此,需要使用清淡的藥物來調理胃陰,如西洋參、石斛、竹茹、荷葉、麥冬、茯苓、生扁豆、西瓜皮、烏梅、山梔、木瓜、綠豆衣等。根據病人的情況靈活配伍這些藥物而成方劑。

調理數劑而愈。

又一婦。舌苔灰滑。肢冷脈伏。面色青慘。口不渴飲。身亦安靜。此真太陰中寒。用附子理中湯。加藿香、半夏、陳皮。一劑而愈。

白話文:

還有一名婦人,舌苔灰暗而濕滑。四肢冰冷,脈搏微弱。面色青白暗淡,不覺得口渴。身體也安靜不動。這確實是太陰(脾臟)中寒症狀。使用附子理中湯,加上藿香、半夏和陳皮。一劑藥之後就好了。

又一人。腹痛如絞。上吐下瀉。面目俱赤。舌苔老黃。舌尖赤而起刺。肢冷脈伏。煩躁如狂。飲不解渴。吐瀉之物。酸臭不可近。此暑穢之毒。深入於裡。仿涼膈散法加石膏、銀花。化其在裡之暑毒。一劑而吐瀉定。舌苔轉為鮮赤。略帶紫色。脈出洪大。此為熱轉血分。以竹葉石膏湯加細生地、丹皮、銀花、山梔一劑而愈。

白話文:

另有一人,腹痛劇烈,上吐下瀉,臉色通紅,舌苔老黃,舌尖發紅並有尖刺,四肢冰冷,脈搏微弱,煩躁不安如發狂一般,喝水無法解渴,嘔吐物和糞便是酸臭的,難以靠近。這是暑邪之毒深入體內所致。仿照涼膈散的方法,加入石膏、金銀花,化解體內的暑毒。一劑藥後,嘔吐腹瀉停止,舌苔轉為鮮紅色,略帶紫色,脈搏有力。這是熱邪轉入血分,用竹葉石膏湯加入細生地、丹皮、金銀花、山梔一劑即可治癒。

此等症不概見。必須審症明確。方可用之。一或稍誤。禍不旋踵。

又一婦轉筋四肢厥冷。筋抽則足肚堅硬。痛苦欲絕。診之浮中二部無脈。重按至骨。細如蛛絲。然其往來之勢。堅勁搏指。先以三稜針刺委中出血。血黑不流。用力擠之。血出甚少。再針崑崙、承山。針刺畢。腿筋覺鬆。再用食鹽艾絨炒熱。用布包裹。熨摩委中及足肚上下。

白話文:

另外一名婦女腳部抽筋,四肢冰冷。筋縮抽動時,小腿肚變硬。疼痛難忍。診視她的脈象,浮脈和中脈都沒有摸到脈搏。用力按壓到骨頭,脈搏才似蛛絲般細小。然而,脈搏往來的力量卻很強勁,頂到手指。先用三稜針刺委中穴放血。血色暗黑,不流動。用力擠壓,也只流出很少的血。再針刺崑崙穴、承山穴。針刺完畢,腿部筋脈感覺放鬆。再用炒熱的食鹽和艾絨包在布裡,熨燙委中穴和小腿肚上下。

方用三稜莪朮、歸鬚、紅花桃仁、殭蠶、山甲、地龍、牛膝、薏苡、木瓜。服下一時許。筋乃不抽。而吐瀉亦止。次日改用絲瓜絡萊菔子、桃仁、竹茹、薏苡、滑石、蠶砂、木瓜、刺蒺藜、山梔皮等清暑濕而宣通脈絡。後以西洋參、麥冬、石斛、橘皮、竹茹、薏苡、絲瓜絡、茯苓等出入加減。

白話文:

這個處方使用三稜、莪朮、歸鬚、紅花、桃仁、僵蠶、山甲、地龍、牛膝、薏苡、木瓜等藥材。服用後大約一個時辰,筋攣的症狀就消失了,嘔吐、腹瀉的症狀也停止了。第二天改用絲瓜絡、萊菔子、桃仁、竹茹、薏苡、滑石、蠶砂、木瓜、刺蒺藜、山梔皮等藥材,清暑濕、宣通脈絡。之後再根據病情的變化,加減使用西洋參、麥冬、石斛、橘皮、竹茹、薏苡、絲瓜絡、茯苓等藥材。

調理旬余始痊。

又一農夫史姓。年四十許。偶入城患乾霍亂。腹痛如絞。不吐不瀉。倒地欲絕。四肢厥冷而脈伏。與立生二服不效。又急制獨勝散。用熱酒沖服。仍不效。唇面青慘。鼻尖寒冷。痛益劇。其勢甚危。不得已與外臺走馬湯。巴豆霜用五分。服下半時許。腹中大鳴而大便乃下。臭穢難聞。痛乃稍緩。扶至城內親戚家將息。次日竟能緩行歸家矣。

白話文:

一位姓史的農夫,約莫四十多歲。偶然進城後得了乾霍亂。腹痛劇烈絞痛,既不嘔吐也不瀉肚。倒在地上奄奄一息,四肢冰冷,脈搏微弱。服用了立生湯兩次也無效。又緊急配製了獨勝散,用熱酒沖服,仍然沒有效果。嘴脣和臉色發青發暗,鼻尖冰涼。疼痛愈發劇烈,情況十分危急。不得已給他服用了外臺走馬湯。用巴豆霜五分,服下半小時左右。腹中開始發出巨大響聲,隨後大便排出,臭氣難聞。疼痛才稍稍緩解。扶他到城裡親戚家休息。第二天竟然可以緩慢步行回家了。