黃凱鈞

《友漁齋醫話》~ 第二種 (6)

回本書目錄

第二種 (6)

1. 治重疾須用重藥

病當危急時,非峻重之劑,不能救百中之一二。今之醫者,皆顧惜名譽,姑以輕平之方,冀其偶中,幸而不死,則曰是我之功;不幸而死,則曰非我之罪。恐真心救世,不應如此也。真心救世者,必慨然以生死為己任。當寒即寒,當熱即熱;當補即補,當攻即攻。不可逡巡畏縮,而用不寒不熱,不補不攻,如諺所謂不治病,不傷命之藥。

白話文:

當碰到危急病症的時候,如果不使用強力有效的藥方,是無法救治十個中的二、三個病人的。如今的醫生,都顧慮自己的名聲,只用一些較為輕微的藥方,希望碰巧救治好了,幸而病人沒死,就說這是自己的功勞;不幸病人死了,就說這不是自己的過錯。恐怕真心救世的人,不應該如此。真心救世的人,一定會慨然地以死生為自己應承的職責,該用寒藥就用寒藥,該用很藥就用熱藥;該用補藥就用補藥,該用攻藥就用攻藥。不可猶豫不決,畏首畏尾,而使用不寒不熱,不補不攻的藥物,就像俗話說的不治病,也不傷命的藥物一樣。

嗟乎!既不治病,欲不損命,有是理耶?倘於此認不的確,不妨缺疑,以待高明。慎勿嘗試,以圖僥倖,庶不負仁者之初心也。

白話文:

唉!既然不治病,想不傷命,哪有這個道理?如果在這一點上認識不清確,可以存疑,以等待高明的人解答。千萬不要嘗試,以圖僥倖,這樣纔不辜負仁者的初衷。

2. 痢無止法

痢疾皆由暑濕內侵,脾胃受傷,飲食不化精微,而成積滯,欲從大腸而泄。經云:在下者因而導之,使邪之出也。若用藥澀住,邪氣必上升,為禍最烈。如鄰翁姚姓子,年二十歲,七月患赤痢腹痛,日夜數十行。人傳一方,用罌粟殼一錢煎湯服,才下咽,痢固止,不半日腹脹胸悶氣急,身作寒熱。

白話文:

痢疾都是由於暑熱與濕氣侵入人體,脾胃受到損傷,食物沒有化成精微的物質,積存在體內,想從大腸排泄出來。經書上說:應該順著下焦的機能來引導它,讓邪氣排出。如果使用藥物來澀住痢疾,邪氣必然會上逆,造成更加嚴重的禍患。就像鄰居姚姓的兒子,年紀二十歲,在七月的時候患了赤痢,腹痛厲害,日夜拉肚子好幾十次。有人傳給他一個偏方,用罌粟殼一錢煎湯服用,才剛喝下去,痢疾立刻停止,不到半天,肚子脹滿,胸悶氣急,身體發冷又發熱。

延醫治之,用柴平湯,一服脹滿更甚,兩目赤突,招予治之。知其伏邪為粟殼澀住,不得出路,致先腹脹胸悶,漸攻上部,氣促而目突也。予心知前方柴平湯,非安危定亂之劑,若用承氣湯下之,或可救也。此時兩脈摶指,口中穢氣難聞,神呆目瞪,腸胃已敗,辭不定方。越一日而歿。

白話文:

用柴平湯治療他,服用一次後腹脹滿更嚴重了,兩眼赤紅突出,請我為他治療。我知道他體內的邪氣就像粟殼一樣卡住了,無法排出,導致他先出現腹脹胸悶的症狀,逐漸發展到上半身,最後出現氣促和眼睛突出的症狀。我知道之前開的柴平湯不是治療這種疾病的正確藥方,如果用承氣湯來攻下,或許還有救。此時,他的脈搏微弱,嘴裡散發著難聞的氣味,精神恍惚,目光呆滯,腸胃已經敗壞,無法再更改藥方了。在第二天他就去世了。

非止澀藥不可用,即經年休息痢,用脾腎雙補,不加輕清消導之品,亦難免無弊。如鄰翁王君利川令嗣,患久痢不痊,翁自能醫,不能自信,往蘇州雨田顧翁診治,方用繆仲淳脾腎雙補。予適過其齋,見稱藥滿案,因謂之曰:按久痢不愈而成休息,其原究因暑濕傷臟腑也。末治雖用補劑,如楂肉、砂殼、淡芩、黑梔之類,不可廢也,若峻補恐有弊。

白話文:

並不只是止瀉藥能使用,即便是長年以來的慢性腸胃性下痢,用補脾腎的藥物,不加入溫和、緩和的消導之品,也很難避免產生副作用。像我鄰近鄉村的王姓老爺,他的兒子患有長久的痢疾無法痊癒,老爺本身也是精通醫術的,但他不敢只依賴自己,便前往蘇州求診,醫生開了繆仲淳的脾腎雙補的藥方。我適巧到他家拜訪,看到滿桌的藥包,就對他說:「依照你兒子長期的痢疾無法痊癒變成的慢性痢疾,其根源是因暑濕傷及臟腑。因此最後使用的治療藥方雖然是以補藥為主,但像山楂肉、砂仁殼、淡味黃芩、黑色的梔子這類的藥材,也不可以省略。若只單純使用補藥,恐怕會產生副作用。」

翁不能用,竟服之,漸覺腹脹納減;若易方尚可為治,其如堅信不疑,後竟成鼓脹而歿。錢洪臺上舍,病休息痢兩載,就予診治。其體壯實,更喜肥濃酒食,知其陰分無虧,方用西黨參、炒於朮、茯苓、廣皮、楂肉、砂殼、淡芩、穀芽、炒苡仁、炙草,四服有效,出入加減二十劑,改用丸方而痊。亦見補中用消之一證也。

白話文:

翁某不能用藥,竟服下所服的藥,漸漸感到肚子脹且吃不下東西;如果改用其他的方子或許還可以治療,但翁某堅信不疑,最後竟然發展成鼓脹病而死。錢洪臺先生的學生,患有休息痢兩年了,來找我看病。他的體格健壯,而且很喜歡吃肥濃的酒食,我知道他的陰分沒有虧損,於是方用西洋參、炒於朮、茯苓、廣皮、楂肉、砂殼、淡芩、穀芽、炒苡仁、炙草,四服後見效,出入加上減去共二十劑,改用丸方而痊癒。這也是補中益氣兼用消導的一個證明。

更如治痢疾用柴胡、升麻之類,以除後重。按:升、柴只升無形之氣,不滯有形之邪;若桔梗能提阻邪穢,斷不可用。

白話文:

更像治療痢疾時用柴胡、升麻等藥,來去除後重。按:升、柴只能上升無形之氣,並不能去除有形之邪;像桔梗這樣能提升、排除阻滯之邪穢之藥,絕對不能用。

3. 為醫須明陰陽之理

文學戈生之母,早秋患赤痢,腹痛日夜數十回,予用川連、黃芩、白芍等藥。戈生曰:我母當腹痛甚時,用熱水泡布置於大腹,則痛緩,內必有寒。若屬火,何以得暖而痛緩乎?予曰:若屬火,火為陽,陽中有陰,譬如燈火之焰,以物罩之,其色則黑。黑屬水,水屬陰,腹痛得暖而緩者,亦猶火本陽而焰則陰也,是為假寒。

白話文:

文學戈的母親在初秋得了痢疾,每天腹痛數十次,我給她服用了川連、黃芩、白芍等藥物。文學戈說:我母親在腹痛厲害的時候,用熱水浸泡布後敷在大腹上,疼痛就會減緩,說明肚子裡面肯定是有寒氣的。如果屬於火熱,為什麼得到溫暖反而會疼痛緩解呢?我說:如果是火熱,火是陽氣,陽中有陰,就像燈火的火焰,用東西罩住它,它的顏色就會變黑。黑色屬於水,水屬於陰,腹痛因溫暖而得到緩解,也像火本是陽,但火焰卻是陰一樣,這叫做假寒。

乃破其疑,決意服之。兩劑痛止而痢亦減,加升陽藥而痊。若無前之一論,非止不能開其疑,自亦為其搖惑矣。故為醫者,不可不深究乎陰陽之理。

白話文:

為了破除他的疑惑及決心服藥,吃了兩劑藥後,疼痛就停止了,痢疾也減輕了,再加用升陽藥而痊癒了。若沒有先前的一番解釋,不但不能解除他的疑惑,恐怕我自己也為他的疾病的病理所迷惑了。所以,做為一名醫生,一定要深刻地研究陰陽理論。

4. 臟腑難知

遠在千萬里之外,可以數測;近在一身之內,不可以理推。何以故?天地之遠,中國之外,按曆象,據圖籍,可盡知;一身以中,心肝脾肺腎之五臟,膀胱小腸膽大腸三焦之五腑,位置則可知矣。若其中所以運行,所以溉注以生吾人者,今之醫流,雖度量揣摩,終不知也。

白話文:

雖然遠在千萬裏之外,你可以通過測量來瞭解它;但近在自身之內,卻無法通過推理來推斷出它的情況。為什麼呢?天地雖然很遠,在中國以外的地方,我們可以根據曆法和地圖,就可以知道它們的詳細情況;但自身之中,心、肝、脾、肺、腎這五臟,以及膀胱、小腸、膽、大腸、三焦這五腑,它們的位置我們是可以知道的。但至於它們是如何運行的,又是如何滋潤著我們的身體,讓它得以生存,這些即使是當代的醫學專家們,儘管經過反覆的思考和揣摩,最終還是無法知道。

昔,列子稱:工人偃師,所造倡者,歌舞合節,千變萬化,惟意所適,皆傅會草木膠漆,白黑丹青之所為,內則肝膽心肺脾腎腸胃,外則筋骨支節皮毛齒髮,無不畢具。試廢其心,則口不能言;廢其肝,則目不能視;廢其腎,則足不能步。若偃師者,非知造化之所為乎?嗚呼!惟如是,然後知吾身中之所以運行,而惜乎偃師之不再生也!

白話文:

從前,列子提到:工人偃師,他所製造的歌舞人偶,歌舞合拍,千變萬化,惟妙惟肖,都靠著草木膠漆、白黑丹青的塗抹,內部構造包括肝膽心肺脾腎腸胃,外部包括筋骨支節皮毛齒髮,沒有一樣不備。假若它失去心臟,嘴巴就無法說話;假若它失去肝臟,眼睛就無法視物;假若它失去腎臟,腳就無法走路。像偃師這樣的人,難道不是瞭解造物主的作為嗎?唉!只有這樣,才明瞭我們身體中運作的道理,可惜偃師無法重生成人啊!

5. 用藥不論多少

許嗣宗善醫。言:病與藥,惟用一物攻之,則氣純而愈速。今人多其物以幸其功,他物相制,不能專力。按:藥用一味為單方,施於輕淺之症,何嘗不可。古方莫如《內經》半夏秫米湯、雞矢醴,雀卵丸,亦並非獨用。至孫思邈《千金方》,王燾《外臺秘要》,如淮陰用兵,多多益善。對症施之,其應如響,亦何嘗因多藥而相制耶?

白話文:

許嗣宗精通醫術。他說:疾病和藥物,只用一種藥物來治療,那麼藥氣純淨,治癒速度就快。現在的人們經常在藥物中添加很多東西來祈求增強療效,但是這些添加劑相互制約,不能專心致志地發揮作用。注釋:藥物只用一種為單方藥,用於輕微的疾病,怎麼會不行呢?古方沒有像《內經》中的半夏秫米湯、雞矢醴、雀卵丸這樣單獨使用的藥物。到了孫思邈的《千金方》,王燾的《外臺祕要》,就像淮陰用兵一樣,多多益善。對症下藥,藥到病除,又怎麼會因為藥物種類多而相互制約呢?

6. 再論為醫之弊

古之聖王賢臣,始辨藥味,原病因以救人疾患,豈小道哉?《周禮》設司醫之官,歲終則稽其醫事,十全為上,十失一次之,十失四為下。上世之見於史傳者,惟倉公、扁鵲、淳于意、華佗,數人而已;魏晉及前明見於方術傳者,屈指亦不過百餘人耳。可見為名醫有著述傳世,亦云難矣!何近來為醫之多耶?殆有說焉。

白話文:

從前的聖賢明臣,開始辨別藥物的味道,探究病因來救治人們的疾病,這豈是小道嗎?《周禮》設置司醫這個官職,每年年底考覈醫官的工作,十次治療全部成功的是上等,十次治療有一次失敗的是中等,十次治療有四次失敗的是下等。上古時代在史書上記錄的醫生,只有倉公、扁鵲、淳于意、華佗等幾個人而已;魏晉及明朝以前在方術傳記中記載的醫生,用手指一數也不過一百多人罷了。可見成為名醫並著有著作流傳於世,也是很難的!為什麼近代當醫生的這麼多呢?大概有原因的。

天下之廣,通都大邑無論矣。窮鄉僻壤,必欲如古之名醫,始可為治,非化意兆身,豈能遍哉?其勢不得不取其近便,或邀或就,而求為診治。夫為醫者,始則習舉業而不售,為商賈而乏資,為農無力,為工不屑。於是手擇易知易見之方書,春習而夏;而質稍慧者,借病為鵠,漸能知黑道白;其愚者依樣葫蘆,雖至老死,終無所得。

白話文:

天下之大,各地風俗習慣都不一樣。若鄉村中的醫生必須是像古代的名醫一樣,才能醫治,那誰能遍遊天下呢﹖所以不得已,只好在附近找尋醫生,或是請醫生來診治。做醫生的,起初都曾經準備考試而沒考上,或是想經商又沒本錢,或是想務農又沒力氣,或是想做工又看不起。於是隻好選擇了最簡單、最顯易見的醫書,春天學習,夏季就能夠開業了。而資質稍為好一點的,就趁病人發病的時候,查看是什麼病症,這樣纔能夠知道疾病的種類;資質差一點的,就依樣畫葫蘆地照著書本的方法去治病,即使到老死的時候,終究學得的東西不多。

古來如狄梁公之針難產,海陵王纂之療邪鬼,皆為一代名臣,非專專於是業者,而其技仰何神耶!吾願天下之人,有學而志淡功名,有業而不謀衣食。任聰明年壯之時,博覽古聖前賢之說,更訪明理造詣之家,溝求精蘊,志存拯濟,為一代善良。可得也耶!可得也耶!

白話文:

自古以來,像狄梁公那樣治療難產,海陵王纂那樣治療邪鬼的,都是一代名臣,他們並不是專門從事這個行業的,但他們的技藝卻是出神入化。我希望天下的人,有一技之長而志不在功名利祿,有自己的事業而不在乎吃飯穿衣。在聰明強壯的時期,廣泛閱讀古聖先賢的著作,再拜訪通曉事理並有成就的人家,汲取精華。志存拯救濟世,成為一代良醫。這樣的人能找得到嗎?能找得到嗎?