葆光道人

《秘傳眼科龍木論》~ 卷之七 (2)

回本書目錄

卷之七 (2)

1. 三·本事方

(六方)

鎮肝明目羊肝丸

白話文:

(六方)

鎮肝明目羊肝丸

甘菊花,羌活,柏子仁,白朮,細辛,官桂,五味子(各半兩),黃連(三分),羯羊肝(一具新瓦盆中炙乾更焙之若肝大止用一半)

上為末。煉蜜為丸如桐子大。空心食前溫水下三四十丸。

又方

白話文:

  • 甘菊花、羌活、柏子仁、白朮、細辛、官桂、五味子(各半兩)

  • 黃連(三分)

  • 羯羊肝(一整隻,放在新瓦盆中烤乾後再焙乾,如果肝很大,只要用一半)

菟絲子,車前子,麥門冬,決明子,白茯苓,五味子,枸杞子,茺蔚子,苦葶藶,地膚子(去殼),蕤仁,澤瀉,防風,黃芩,杏仁(大者炒),華陰細辛,桂心,青葙子(各一兩),熟地(一兩半),白羯羊肝(只用子肝一片薄切新瓦上炙乾)

上為細末。煉蜜為丸如桐子大。每服三四十丸。溫水下日三服。不拘時候。

白話文:

菟絲子、車前子、麥門冬、決明子、白茯苓、五味子、枸杞子、茺蔚子、苦葶藶、地膚子(去殼)、蕤仁、澤瀉、防風、黃芩、杏仁(大顆的炒過)、華陰細辛、桂心、青葙子(各一兩),熟地(一兩半),白羯羊肝(只用胎兒肝一片,切成薄片,放在新瓦片上炙乾)。

張臺卿嘗苦目暗。京師醫者令灸肝腧。遂轉不見物。因得此方服之遂明。有一男子內障。醫治無效,因以余劑遺之。一夕於燈下語其家人曰。適偶有所見。如隔門縫見火者。及旦視之。眼中翳膜且裂如線。張云此藥最靈。勿妄與人。忽之則無驗。子隘之。且欲廣其傳也。

又方

白話文:

張臺卿曾經患有嚴重的眼疾,在京城求醫時,醫生讓他艾灸肝腧穴。結果病情加重,完全看不見東西。後來得到這個藥方服用後,視力才逐漸恢復。有一位男子患有內障,久治不愈,於是有人將這個藥方傳給他。一天晚上,他在燈下與家人說話時,突然說:「我剛纔好像看到一點東西,就像隔著門縫看到火光一樣。」第二天早上,家人查看他的眼睛,發現眼中的翳膜已經裂開了一條線。張臺卿說,這種藥非常靈驗,但不能隨便給人服用,否則就不會見效。我本來想保守這個祕方,但現在我想把它廣泛地傳播出去。

羌活,川芎,旋覆花,防風(各半兩),甘草,楮葉,甘菊花,蒼朮(米泔浸去皮),枳實,蟬蛻,木賊,桑葉(八月授陰乾各一兩)

白話文:

羌活、川芎、旋覆花、防風(各半兩),甘草、楮葉、甘菊花、蒼朮(用米泔浸泡後去除外皮),枳實、蟬蛻、木賊、桑葉(在八月採收後在陰涼處風乾,各一兩)。

上木臼中搗為末。茶清調下二錢。早晚食後臨臥各一服。亦治赤眼。忌濕面及酒。楮葉須真無實者。余不堪用。不爾諸藥悉無效。合時不得烙及犯鐵器。予觀此方。取楮葉必無實者。蓋陰陽二物相匹配爾。有實者陽也。無實取葉者陰也。所以不得其真。諸藥悉無效。

菊花散,治腎肝風毒熱氣上衝。眼痛。

白話文:

將上木臼中的藥搗碎成粉末。用茶水沖服,每次 2 錢 。早晚飯後和睡前各服用一次。也可以治療紅眼。忌諱濕潤的面部和飲酒。楮葉一定要用沒有果實的。其他(有果實的)楮葉不好用。否則,其他藥物都不會見效。煎藥時不能用烙鐵或接觸鐵器。我看這個方子,採摘楮葉一定要沒有果實的。因為陰陽兩種東西要互相匹配。有果實的是陽性。採摘沒有果實的葉子是陰性。所以方子用錯了藥。其他藥物都不會見效。

甘菊花,牛蒡子(炒熟各八兩),防風(三兩),白蒺藜(去刺一兩),甘草(一兩)

上細末,每服二錢。熟水調下。食後臨臥服。

白話文:

  • 甘菊花八兩

  • 牛蒡籽八兩(炒熟)

  • 防風三兩

  • 白蒺藜一兩(去除刺)

  • 甘草一兩

素問云。久視傷血。血主肝。故勤書則傷肝。主目昏。肝傷則自生風熱氣。上湊於目。其昏亦甚。不可專服補藥。須服益血鎮肝明目藥。

地黃丸

白話文:

《素問》說,長時間地用眼會損傷血液。血液主肝。所以勤快地讀書就會損傷肝臟,導致視力昏暗。肝臟受損,就會自生風熱之氣,向上攻入眼睛,使其昏暗的症狀更加嚴重。不能專門服用補藥,需要服用補益氣血、安定肝臟、明目的藥物。

黃連,決明子(各一兩),沒藥,甘菊花,防風,羌活,桂心,光明硃砂(各半兩),干熟地黃(一兩半)

上為細末。煉蜜為丸如桐子大。每服三十丸。熟水下。食後

日三服。

白話文:

黃連、決明子(各 30 公克),沒藥、甘菊花、防風、羌活、桂心、光明硃砂(各 15 公克),乾熟地黃(45 公克)。

讀書之苦。傷肝損目。誠然。晉範寧嘗苦目痛。就張湛求方。湛戲之曰。古方宋陽子少得其術。以授魯東門伯。次授左邱明。遂世世相傳。以及漢杜子夏。晉左太衝。凡此諸賢並有目疾。俱得此方云。用損讀書一。減思慮二。專內視三。簡外觀四。旦起晚五。夜早眠六。凡此六物。

白話文:

讀書的辛苦,對肝臟和眼睛的傷害,確實如此。晉朝的範寧曾經遭受眼睛疼痛的折磨,於是向張湛求助治療的方法。張湛開玩笑地說,古代的方子是宋陽子年輕時得到的方法,然後傳授給魯東門伯,再傳授給左邱明,一直世代相傳,直到漢朝的杜子夏,晉朝的左太衝。這些著名的賢人都有眼睛疾病,都得到了這個方法的治療。這個方法包括六種治療:

一、減少讀書;

二、減少思慮;

三、專注於內視;

四、減少對外界的觀察;

五、早起和早睡;

六、夜晚早點睡覺。

熬以神火。下以氣蓰。蘊於胸中。七日然後納諸方寸。修之一時。近能數其目睫。遠視尺棰之餘。長服不已,動見牆壁之外。非但明目。乃亦延年。審如是而行之。非可謂之嘲戲。亦奇方也。

治頭風冷淚方(龐安常)

白話文:

用神火熬製。將藥物搗碎成粉末,蘊藏在胸中。七天後才將藥物納入方寸之間。修習一段時間,近距離可以數清自己的睫毛,遠距離可以看到數尺之外的東西。長期服用不停,最終能夠看見牆壁之外的景物。不只是明目,還能延年益壽。按照這樣的步驟去做,不能說它是嘲戲,也是一個奇異的方子。

甘菊花,決明子(各三分),白朮,羌活,川芎,細辛,白芷,荊芥穗(各半兩)

上為細末。溫湯調下。食後日三服。

又方(龐安常)

川芎,甘菊,細辛,白朮,白芷(各一分)

白話文:

甘菊花、決明子(各三錢),白朮、羌活、川芎、細辛、白芷、荊芥穗(各二錢半)

上為細末。蠟丸如黍米大。夜臥納一丸目中。一時辰換一丸。

白話文:

把它磨成極細的粉末。做成黃豆大小的藥丸。睡覺時將藥丸放入眼睛。每隔一個時辰(兩個小時)更換一顆藥丸。

荀牧仲頃年嘗謂予曰,有一人視一物為兩。醫者作肝氣有餘。故見一為二。令服補肝藥皆不效。此何疾也,予曰。孫真人云。目之繫上屬於腦。後出於項中。邪中於頸。因逢身之虛其入深。則隨目系入於腦。入於腦則轉。轉則目系急。急則目眩以轉。邪中其睛。所中者不相比則睛散。睛散則歧。故見兩物也。令服驅風入腦藥則愈。

白話文:

荀牧仲去年曾經告訴我,有一個人看一個東西卻成了兩個。醫生說這是肝氣過剩。因此看見一個東西變成兩個。命令服用補肝的藥物都無效。這是什麼病呢?

我說,孫真人說,眼睛的系統向上連接到腦部,然後從頸項中出來。邪氣侵入頸部,因為遇到人的體質虛弱,就侵入很深,於是隨著眼睛系統而深入腦部,然後就轉變。轉變於是眼睛系統就會緊迫,緊迫於是眼睛就眩暈而轉變。邪氣侵入眼睛,被侵入的部分就難以相符,就會散亂。散亂於是就出現偏差,因此會看見兩個東西。命令服用驅風入腦的藥物,病情就會痊癒。

2. 四·百一選方

(五方)

芎菊散,治暴赤眼。

白話文:

芎菊散,用來治療突然發生的紅眼病。

薄荷(二兩),菊花,甘草,川芎(各一兩),防風(七錢),白芷(半兩)

上為細末。食後茶少許沸湯點服。如傷風。用酒調服。其效尤速。

白話文:

薄荷(80公克),菊花、甘草、川芎(各40公克),防風(28公克),白芷(20公克)

冀州郭家明上膏,治遠年近日不睹光明,內外障眼,攀睛胬肉。連瞼赤爛。隱澀難開。怕日羞明。推眵有淚。視物茫茫。時見黑花。或瞼生風粟。或翳膜侵睛。時發癢痛。並皆治療。此藥神妙無比,不可盡述,兼治口瘡。塗之立愈。冀宰曾合服。甚奇。

白話文:

冀州的郭家,有名的明眼藥。治療多年來不見天日的光明,內外障礙,眼角腫脹,眼瞼紅爛,難以睜開,怕見太陽,流淚,視物模糊,時常看見黑花。眼瞼長出粟米狀的顆粒,眼膜覆蓋在眼球上,時常發癢疼痛。這藥非常神妙,不能全說完,還可以治療口腔潰瘍,塗抹後立見起效。冀州的知府曾合並服用,非常奇特。

白沙蜜(一斤),黃丹(四錢),硇砂(另研),乳香(另研),青鹽,輕粉,硼砂(以上俱另研各二錢),麝香(另研五分),金星石,銀星石,井泉石,雲母石(各一兩),腦子(另研二錢),黃連(去須),烏魚骨(各五錢)

白話文:

一斤白糖、四錢黃丹、另研硇砂、另研乳香、青鹽、輕粉、硼砂(以上每種研磨二錢)、另研五分麝香、一兩金星石、一兩銀星石、一兩井泉石、一兩雲母石、另研二錢腦子、去須黃連、五錢烏魚骨。

上件藥於淨室中。不得令婦人雞犬見。用銀石器內慢火先炒黃丹令紫色。次下蜜。候熬得滴水不散。其色皆紫。次入臘月雪水三升。再熬二十餘沸。將其餘藥研入末一處同熬。用箸滴在指甲上成珠不散為度。以厚紙三張鋪在筲箕內。傾藥在紙上濾過。再用瓶子盛。放在新水內浸三晝夜去火毒。

白話文:

把上一個藥方在乾淨的房間中配製。不能讓婦女、雞、狗看見。用銀製或石製器皿,以文火慢慢炒製黃丹,炒至紫色。然後加入蜂蜜,熬煮到滴水不散,顏色全部變成紫色。接著加入臘月雪水三升,再熬煮二十多次。把剩下的藥材研末,全部混合在一起繼續熬煮。用筷子滴一些藥液在指甲上,成珠狀不散開為止。在筲箕內鋪上三張厚紙,把藥液倒在紙上過濾。再用瓶子盛裝,浸泡在新水中浸泡三晝夜,以去除火毒。

其水日一易之。看病眼輕重。臨晚用箸頭蘸藥點大眥頭。以眼澀為度。若治內障眼目,用面水和成條而捏作圈子。臨睡置眼上。傾藥在內。如此用之。一月見效。

五蛻散,治內障得效方

白話文:

每天換一次水。看眼疾的輕重。晚上用筷子頭沾上藥點在大眼角。以眼睛感到痠澀為度。如果治療內障眼,用麵粉和水攪成條狀,捏成環狀。睡覺前放在眼睛上。將藥傾倒在裡面。像這樣用一個月就會見效。

龍蛻(即蛇皮),蟬蛻,鳳凰蛻(鳥花雞卵殼),佛蛻(即蠶紙),人蛻(男子退發)

白話文:

龍蛻(即蛇皮):蛇退下來的皮。

蟬蛻:蟬退下來的外殼。

鳳凰蛻(鳥花雞卵殼):鳥花雞蛋的殼。

佛蛻(即蠶紙):蠶吐絲做成的紙。

人蛻(男子退發):男子剃下來的頭髮。

上等分。不以多少。一處同燒作灰。研為細末。每服一錢。用熟豬肝吃。不拘時候。日進三服。

五生散,治目赤。去頭風。退翳。錢文子傳。

白話文:

品質上等的艾草,不以多少為限,一處一起燃燒成灰,研磨成細末,每次服用一錢,可以用熟豬肝來吃,不拘泥於服用時間,每天服用三次。

天雄,附子(尖各半兩),防風(一兩),天南星(一兩),川續斷(一兩並生用)

白話文:

天雄、附子(各半兩),防風(一兩),天南星(一兩),川續斷(一兩連生用)

上為飲子。每服二錢。水一盞半。生薑七片。酒少許。煎至六分。食後溫服。因頭風而病目者。服之必效。

白話文:

此藥方為飲劑,每次服用二錢,加水一盞半,生薑七片,少許酒,煎至六分,飯後溫服。因頭風而引起眼病的人,服用此藥方一定有效。

地黃丸,唐丞相李恭公扈從在蜀中。日患眼。或澀或生翳膜。或即疼痛。或見黑花如豆大。累累數十不斷。或見如飛蟲翅羽。百方治之不效。僧智深云。相公此病緣受風毒。夫五臟實則瀉其子。虛則補其母。母能令子實。子能令母虛。腎是肝之母。令腎受風毒。故令肝虛。肝虛則目中恍惚。五臟亦然。腳氣消渴諸風等。皆由腎虛也。地黃丸悉主之。

白話文:

地黃丸,唐朝宰相李恭公扈從在四川時。每天都患有眼疾。有時眼睛乾澀,有時長出翳膜。有時疼痛,有時看到像豆子般大的黑影,連續出現數十個不停。有時看到像飛蟲的翅膀一樣的東西。用盡各種方法治療都無效。僧人智深說,相公的這個病是因為受了風毒。五臟實則瀉其子,虛則補其母。母能令子實,子能令母虛。腎是肝的母親。讓腎受到風毒,所以導致肝虛。肝虛則眼睛恍惚。五臟也是如此。腳氣、消渴等各種風疾,都是因為腎虛造成的。地黃丸可以治療這些疾病。

生乾地黃(一斤),熟乾地黃(一斤),石斛(去苗四兩),防風(去蘆四兩),枳殼(麩炒四兩),牛膝(酒浸),杏仁(去皮尖麩炒黃為末入瓦器內去油)

上為細末。不犯鐵器。煉蜜為丸如桐子大。空心以豆淋酒下五十丸。

白話文:

生乾地黃一斤,熟乾地黃一斤,石斛四兩(去掉根鬚),防風四兩(去掉蘆葦杆),枳殼四兩(用麩子炒過),牛膝(用酒浸泡),杏仁(去皮尖,用麩子炒黃,研成粉末,放入瓦器中去掉油脂)。

豆淋酒法。黑豆半升。淨揀簸炒令煙出。以酒三升浸之。不用黑豆。用此酒煮獨活。即是紫湯也。

白話文:

豆淋酒法。取半升黑豆,把它選乾淨後,炒到冒煙。然後用三升酒浸泡它,不用黑豆,直接用這種酒煮獨活,這就是紫湯。