李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十八卷 (8)

回本書目錄

禽部第四十八卷 (8)

1. 石燕

(《日華》)

【釋名】土燕(《綱目》)。

【集解】詵曰:石燕在乳穴石洞中者。冬月採之,堪食。余月,只可治病。

炳曰:石燕似蝙蝠,口方,食石乳汁。

時珍曰:此非石部之石燕也。《廣志》云:燕有三種,此則土燕乳於巖穴者是矣。

【氣味】甘,暖,無毒。

白話文:

釋名

土燕(《本草綱目》)

集解

詵曰:石燕生長在乳穴和石洞中。在冬天採集的土燕可以食用。在其他月份採集的土燕只能入藥治療疾病。

炳曰:石燕的形狀類似蝙蝠,嘴巴呈方形,以石乳汁液為食。

時珍曰:土燕並非指石部中的石燕。根據《廣志》記載,燕子有三種,土燕是指寄居在巖穴中,以乳汁哺育子女的一種燕子。

氣味

甘,溫,無毒。

【主治】壯陽,暖腰膝,添精補髓,益氣,潤皮膚,縮小便,御風寒、嵐瘴、溫疫氣。(《日華》。詵曰:治法:取石燕二七枚,和五味炒熟,以酒一斗浸三日。每夜臥時飲一、二盞,甚能補益,令人健力能食)。

白話文:

【療效】增強性功能,溫暖腰部和膝蓋,滋補腎精,增強體力,滋潤皮膚,減少排尿,預防風寒、瘴氣和溫疫。(出自《日華子本草》)。【用法】取二十七塊石燕,與五種香料炒熟,用一斗酒浸泡三天。每晚睡覺時喝一到兩杯,可以增強體力,增強食慾。

2. 伏翼

(《本經》中品)

白話文:

《本經》中品

  • 甘草

味甘,溫。主五臟六腑寒熱邪氣,咳逆上氣,喉痺,心胸痛。

甜味,性溫。主治五臟六腑的寒熱邪氣,咳嗽逆氣,喉嚨麻痺,心胸疼痛。

  • 人蔘

味甘微苦,溫。主補五臟,安精神,止驚悸,除邪氣,明目。

味道甜微苦,性溫。主治滋補五臟,安撫精神,止驚悸,驅除邪氣,明目。

  • 白朮

味甘,微溫。主補脾胃,益氣,健脾止瀉,利水。

甜味,性微溫。主治補益脾胃,增強氣血,健脾止瀉,利尿。

  • 茯苓

味甘淡,平。主 diuretic 津液,利小便,益心氣,安神。

甜味淡,性平。主治 diuretic 津液,利尿,益氣,安神。

  • 麥冬

味甘,微寒。主補肺胃之陰,清熱生津,潤肺止咳。

甜味,性微寒。主治滋補肺胃陰氣,清熱生津,潤肺止咳。

【校正】時珍曰:《本經》中品有伏翼條,又有天鼠屎,今依《田螺水本草》合而為一。

白話文:

校正:時珍說:《本經》中品中有伏翼條,又有天鼠屎,現在根據《田螺水本草》將兩者合而為一。

【釋名】蝙蝠(音編福)、天鼠(《本經》)、仙鼠(《唐本》)、飛鼠(《宋本》)、夜燕。

白話文:

【釋名】蝙蝠(音同「編福」)、天鼠(《本經》)、仙鼠(《唐本》)、飛鼠(《宋本》)、夜燕。

恭曰:伏翼者,以其晝伏有翼也。

時珍曰:伏翼,《爾雅》作服翼,齊人呼為仙鼠,《仙經》列為肉芝。

白話文:

恭曰:所謂的「伏翼」,是指白天隱藏起來,卻有翅膀的東西。

時珍曰:伏翼在《爾雅》中稱為「服翼」,齊國人稱之為「仙鼠」,在《仙經》中被列為一種肉芝。

【集解】《別錄》曰:伏翼生太山川穀,及人家屋間。立夏後採,陰乾。天鼠屎生合浦山谷。十一月、十二月採。

白話文:

【集解】《別錄》裡說:伏翼生長在太山的山谷中,還有住宅的屋頂上。在立夏後採摘,曬乾。天鼠屎生長在合浦的山谷中。在十一月和十二月採摘。

弘景曰:伏翼非白色倒懸者,不可服。

白話文:

弘景說:伏翼不是白色的倒懸著的,不能服用。

恭曰:伏翼即仙鼠也,在山孔中食諸乳石精汁,皆千歲,純白如雪,頭上有冠,大如鳩、鵲。陰乾服之,令人肥健長生,壽千歲;其大如鶉,未白者已百歲,而並倒懸,其腦重也。其屎皆白色,入藥當用此屎。

白話文:

恭恭敬敬的說:伏翼就是仙鼠,住在山洞裡,以各種乳石的精華為食,生存的年數都很長,全身純白色如雪,頭上有冠,身體與頭的大小跟鳩和鵲一樣。曬乾搗碎後服用,能令人身體強壯長壽,壽命可達一千歲;體型像鵪鶉那麼大,毛色尚未變成白色的,也有百年壽命,而且倒掛著睡覺,因為牠們的腦袋比較沉重。牠們的糞便都是白色的,入藥時應使用這種糞便。

頌曰:恭說乃《仙經》所謂肉芝者。然今蝙蝠多生古屋中,白而大者蓋稀。其屎亦有白色,料其出乳石孔者,當應如此耳。

白話文:

頌曰:恭敬地說,這便是《仙經》中所說的肉芝。但是現在的蝙蝠多生成在古宅中,白色而大的很少。它的糞便也有白色的,推測它是在乳石洞穴中產生的,當是如此吧。

宗奭曰:伏翼白日亦能飛,但畏鷙鳥不敢出耳。此物善服氣,故能壽。冬月不食,可知矣。

白話文:

宗奭說道:蝙蝠即使在白天也能飛,但是牠們懼怕猛禽,所以不敢飛出去。蝙蝠善於吸取天地之氣,所以能夠長壽。冬季不吃東西,這點可以印證牠壽命長的原因。

時珍曰:伏翼形似鼠,灰黑色。有薄肉翅,連合四足及尾如一。夏出冬蟄,日伏夜飛,食蚊蚋。自能生育,或云鼉蝨化蝠,鼠亦化蝠,蝠又化魁蛤,恐不盡然。生乳穴者甚大。或云燕避戊己,蝠伏庚申,此理之不可曉者也。若夫白色者,自有此種爾。《仙經》以為千百歲,服之令人不死者,乃方士誑言也。

白話文:

李時珍說:蝙蝠的形狀像老鼠,灰黑色。有薄薄的肉翅,把四肢和尾巴連在一起,成為一個整體。夏天出來,冬天冬眠,白天睡覺,晚上飛,吃蚊子。可以自己生殖,或說,鱷魚的蝨子變成蝙蝠,老鼠也變成蝙蝠,蝙蝠又變成蛤蟆,恐怕說的不全對。生乳穴的蝙蝠很大。有人說,燕子在戊己日避開,蝙蝠在庚申日冬眠,這是無法理解的。至於白色的蝙蝠,自古以來就有這種。仙經稱之為能吃一千到一千多年的不老藥,這是方士的誑語。

陶氏、蘇氏從而信之,迂矣。按:李石《續博物志》云:唐·陳子真得白蝙蝠大如鴉,服之,一夕大泄而死。又宋·劉亮得白蝙蝠、白蟾蜍合仙丹,服之立死。嗚呼!書此足以破惑矣。其說始載於《抱朴子》書,葛洪誤世之罪,通乎天下。又《唐書》云:吐番有天鼠,狀如雀鼠,其大如貓,皮可為裘。

白話文:

陶氏、蘇氏從此相信了《抱朴子》的說法,真是迂腐。按:李石《續博物志》說:唐代陳子真得到一隻像烏鴉一樣大的白蝙蝠,服用後,一夜之間大泄而死。此外,宋代劉亮得到了白蝙蝠和白蟾蜍,合製成仙丹,服用後立即死亡。唉!寫這些就足以破除迷惑了。這個說法最初記載於《抱朴子》書中,葛洪誤導世人的罪過,傳遍了天下。另外,在《唐書》中說:吐蕃有一種天鼠,樣子像麻雀和老鼠,大小像貓,皮毛可以做皮衣。

此則別是一種鼠,非此天鼠也。

伏翼

白話文:

這種鼠是另一種鼠,不是平常所說的鼠。

【修治】斅曰:凡使要重一斤者。先拭去肉上毛,及去爪、腸,留肉、翅並嘴、腳。以好酒浸一宿,取出以黃精自然汁五兩,塗炙至盡,炙乾用。

白話文:

【製備方法】《本草衍義補遺》中說:凡是加工成藥用的燕窩,一定要挑選一斤重的。先將燕窩上的毛髮擦拭乾淨,並去除爪子和腸,保留肉、翅以及嘴、腳。用優質的酒浸泡一個晚上,取出後塗抹五兩新鮮的黃精汁,然後烤至完全乾透,即可使用。

時珍曰:近世用者,多煅存性耳。

【氣味】咸,平,無毒。《甄權》曰:微熱,有毒。

之才曰:莧實雲實為之使。

白話文:

時珍說:近年來用槐角的人,大多把它的藥性煅掉後才使用。

【氣味】鹹,溫和,無毒。《甄權》說:微溫,有毒。

之才說:莧實、雲實作為它的輔佐藥。

【主治】目瞑癢痛,明目,夜視有精光。久服令人喜樂媚好無憂(《本經》。《日華》曰:久服解愁)。療五淋,利水道(《別錄》)。主女人生子余疾,帶下病,無子(蘇恭)。治久咳上氣,久瘧瘰癧,金瘡內漏,小兒鬾病驚風(時珍。藏器曰:五月五日,取倒懸者曬乾,和桂心、薰陸香燒煙,闢蚊子。夜明砂鱉甲為末,燒煙,亦闢蚊)。

白話文:

**主治:**眼睛昏花、疼痛,明目,夜視有神。長期服用可以讓人心情愉快、容光煥發、無憂無慮。《日華》中說:長期服用可以排憂解愁。治療五淋,利尿通便。《別錄》中說:主治婦人生小孩後的其他疾病,帶下病,不孕不育(蘇恭)。治療久咳上氣,久瘧瘰癧,金瘡內漏,小兒鬾病驚風。(時珍藏器說:五月五日,採摘倒懸的艾草曬乾,與桂心、薰陸香一起燒煙,可以驅趕蚊子。將夜明砂、鱉甲研成粉末,燒煙,也可以驅趕蚊蟲。)

【發明】時珍曰:蝙蝠性能瀉人,故陳子真等服之皆致死。觀後治金瘡方,皆致下利,其毒可知。《本經》謂其無毒,久服喜樂無憂,《日華》云久服解愁者,皆誤後世之言。適足以增憂益愁而已。治病可也,服食不可也。

白話文:

【解釋】時珍說:蝙蝠具有瀉人的性質,因此陳子真等人服用後都導致死亡。觀察後世治療金瘡的藥方,都會導致腹瀉,其毒性可想而知。《本經》說它無毒,長期服用後會感到快樂無憂,《日華》說長期服用後可以消除憂愁,這些都是誤導後世人們的說法。只會讓憂愁增加。可以用來治病,但不宜當食物服用。

【附方】舊二,新九。

白話文:

【附方】舊的兩個,新的九個。

仙乳丸:治上焦熱,晝常好瞑。用伏翼(五兩重)一枚(連腸胃炙燥),雲實(微炒)五兩,威靈仙三兩,牽牛(炒)、莧實各二兩,丹砂、雌黃、鉛丹各一兩,膩粉半兩,為末,蜜丸綠豆大。每服七丸,食後木通湯下,以知為度。(《普濟》)

白話文:

仙乳丸:治療上焦有熱,白天常想睡覺。使用蝙蝠翼(重五兩)一枚(連同蝙蝠的腸胃烘乾燥),雲實(微火炒制)五兩,威靈仙三兩,牽牛(炒過)、莧實各二兩,丹砂、雌黃、鉛丹各一兩,膩粉半兩,將這些藥材研磨成粉末,用蜂蜜做成綠豆大小的藥丸。每次服用七丸,飯後用木通湯送服,以感到藥效明顯為準。(出自《普濟方》)

久咳上氣:十年、二十年,諸藥不效。用蝙蝠除翅、足,燒焦研末。米飲服之。(《百一方》)

白話文:

久咳氣喘:超過十年、二十年之久,各種藥物治療都無效。用蝙蝠去除翅膀和腳,燒焦研成粉末,以米湯送服。

久瘧不止:《範汪方》:用蝙蝠七個,去頭、翅、足,搗千下,丸梧桐子大。每服一丸,清湯下。雞鳴時一丸,禺中一丸。

白話文:

長期瘧疾難以根治:範汪方:取七隻蝙蝠,去除頭、翅膀、腳,搗一千下,丸成梧桐子大小。每次服用一丸,用清湯送服。雞鳴時服用一丸,正午時服用一丸。

久瘧不止:伏翼丸:用蝙蝠一枚(炙),蛇蛻皮一條(燒),蜘蛛五枚(去足,研如膏),鱉甲一枚(醋炙),麝香半兩,為末。五月五日午時研勻,以蜘蛛膏入煉蜜和,丸麻子大。每溫酒下五丸。(《聖惠方》)

白話文:

長時間瘧疾不止:伏翼丸:需要蝙蝠一隻(炙烤),蛇蛻皮一條(燒烤),蜘蛛五隻(去除腿足,研磨成膏),鱉甲一隻(用醋炙烤),麝香半兩,將這些藥材研磨成粉末。在五月五日中午十二點的時候,將藥粉研磨均勻,加入蜘蛛膏和蜂蜜煉製,做成麻子大小的丸藥。每次用溫酒送服五粒藥丸。(出自《聖惠方》)

小兒驚癇:用入蟄蝙蝠一個,入成塊硃砂三錢在腹內,以新瓦合,煅存性,候冷為末。空心分四服(兒小,分五服),白湯下。(《醫學集成》)

白話文:

小兒驚癇:使用入冬後冬眠的蝙蝠一隻,裡面放入三錢硃砂,用新的瓦片合上,用火煅燒後冷卻製成粉末。空腹分四次服用(小孩較小,分五次服用),用白開水送服。(《醫學集成》)

小兒慢驚:返魂丹:治小兒慢驚,及天吊夜啼。用蝙蝠一枚(去腸、翅,炙黃焦),人中白、乾蠍(焙)、麝香各一分,為末,煉蜜丸綠豆大。每服乳汁下三丸。(《聖惠方》)

白話文:

小兒慢驚:返魂丹:用於治療小兒慢驚,以及天吊夜啼的病症。

用材:蝙蝠一隻(去除腸臟和翅膀,烘烤至黃焦)、人中白、乾蠍子(烘烤)、麝香各一分,研磨成細末,與煉製的蜂蜜混合製成綠豆大小的藥丸。

用法:每次服用三顆,用乳汁送服。(出自《聖惠方》)

多年瘰癧不愈:神效方:用蝙蝠一個,貓頭一個,俱撒上黑豆,燒至骨化,為末摻之(干即油調敷),內服連翹湯。(《集要》)

白話文:

多年瘰癧無法治癒的神效方:使用一隻蝙蝠和一個貓頭,都撒上黑豆,燒到骨頭變灰燼,磨成粉末,外敷患處(如果變乾了就用油調和敷上),內服連翹湯。(《集要》)

金瘡出血不止,成內漏:用蝙蝠二枚,燒末。水服方寸匕,當下水而血消也。(《鬼遺方》)

白話文:

金瘡出血不止,已形成內出血:使用蝙蝠兩隻,燒成粉末。以水送服方寸匙大小的粉末,血水便會立刻止住並消失。(《鬼遺方》)

腋下狐臭:用蝙蝠一個,以赤石脂末半兩塗遍,黃泥包固,曬乾煅存性。以田螺水調塗腋下,待毒氣上衝,急服下藥,行一、二次妙。(《乾坤秘韞》)

白話文:

腋下狐臭的治療方法:用一個蝙蝠,在上面塗滿赤石脂粉末半兩,然後用黃泥包住,曬乾後煅燒成存性。用田螺水調和藥粉,塗抹在腋下,等毒氣上衝時,立即服用下藥,一到兩次見效。(《乾坤祕韞》)

乾血氣痛:蝙蝠一個,燒存性。每酒服一錢,即愈。《生生編》

婦人斷產:蝙蝠一個燒研,以五朝酒浮調下。(《摘玄方》)

【主治】塗面,去女子面皰。服之,令人不忘(蘇恭)。

血及膽

【主治】滴目,令人不睡,夜中見物(藏器。弘景曰:伏翼目及膽,術家用為洞視法。)

天鼠屎(《本經》)

【釋名】鼠法(《本經》)、石肝(同上)、夜明砂(《日華》)、黑砂星。弘景曰:方家不用,俗不識也。

李當之曰:即伏翼屎也,《方言》名天鼠爾。

【修治】時珍曰:凡採得,以水淘去灰土惡氣,取細砂曬乾焙用。其砂乃蚊蚋眼也。

【氣味】辛,寒,無毒。之才曰:惡白蘞白薇

白話文:

乾血氣痛

  • 蝙蝠一隻,燒成存性。每次用酒服一錢,即可痊癒。《生生編》

婦人斷產

  • 蝙蝠一隻燒研成粉,用五朝酒調服。(《摘玄方》)

【主治】塗抹臉部,去除女性面皰。服用後,能增強記憶力(蘇恭)。

血及膽

【主治】滴入眼睛,使人無法入睡,夜晚也能視物(藏器。弘景曰:伏翼目及膽,術家用來作為洞視法。)

天鼠屎(《本經》)

【釋名】鼠法(《本經》)、石肝(同上)、夜明砂(《日華》)、黑砂星。弘景曰:醫家不用,一般人也不認識。

李當之曰:即蝙蝠糞,古時《方言》中稱蝙蝠為天鼠。

【修治】時珍曰:採集後,用水淘去灰土惡氣,取細小的砂粒曬乾焙用。這種砂粒就是蚊蚋的眼睛。

【氣味】辛,寒,無毒。之才曰:與白蘞白薇相剋。

【主治】面癰腫,皮膚洗洗時痛,腹中血氣,破寒熱積聚,除驚悸(《本經》)。去面上黑皯(《別錄》)。燒灰,酒服方寸匕,下死胎(蘇恭)。炒服,治瘰癧(《日華》)。治馬撲損痛,以三枚投熱酒一升,取清服立止,數服便瘥(蘇頌。出《續傳信方》)。熬搗為末,拌飯與一歲至兩歲小兒食之,治無辜病,甚驗(慎微)。

白話文:

【主治功能】治療面部腫脹、皮膚在清洗時疼痛、腹中有滯留血氣、寒熱積聚導致的發燒、消除驚悸(《神農本草經》)。消除面部的黑色斑點(《別錄》)。將藥燒成灰,用酒送服一茶匙,可以墮胎(蘇恭)。炒熟服用,可以治療瘰癧(《日華子本草》)。治療馬被撞傷引起的疼痛,將三枚藥放入一升熱酒中,取清液服用,立馬止痛,服用幾次就可以痊癒(蘇頌。《續傳信方》)。將藥研磨成粉末,拌飯給一歲到兩歲的幼童服用,可以治療無辜病,非常有效(慎微)。

治疳有效(宗奭)。治目盲障翳,明目除瘧(時珍)。

白話文:

治療疳疾有效(宗奭)。治療眼目失明、障翳,使視力清晰並預防瘧疾(時珍)。

【發明】時珍曰:夜明砂及蝙蝠,皆厥陰肝經血分藥也,能活血消積。故所治目翳盲障,瘧鬾疳驚,淋帶,瘰癧癰腫,皆厥陰之病也。按:《類說》云:定海徐道亨患赤眼,食蟹遂成內障。五年忽夢一僧,以藥水洗之,令服羊肝丸。求其方。僧曰:用洗淨夜明砂、當歸蟬蛻木賊(去節)各一兩,為末。

白話文:

李時珍說:夜明砂和蝙蝠都是歸屬於厥陰肝經血部分的藥物,能活血消積。因此,所治療的眼翳、盲症、瘧疾、疳積、驚風、淋病、瘰癧、癰腫,都是厥陰之病。根據《類說》記載:定海人徐道亨患有赤眼,吃了螃蟹後就成了內障。五年後,他忽然夢到一位僧人,用藥水洗他的眼睛,並讓他服用羊肝丸。他向僧人求取藥方。僧人說:用洗淨的夜明砂、當歸、蟬蛻、木賊(去節)各一兩,研成細末。

羊肝四兩,水煮爛和,丸梧桐子大。食後熟水下五十丸。如法服之,遂復明也。

白話文:

黑羊肝四兩,用清水煮爛和勻,丸成梧桐子那麼大。吃完飯後,用溫水吞服五十丸。按此方法服用,視力就會恢復。

【附方】舊一,新十三。

內外障翳:夜明砂末,化入豬肝內,煮食飲汁,效。(《直指方》)

白話文:

【附方】古一,新十三。

內外障翳:將夜明砂研磨成粉末,加入豬肝內煮熟,取出汁液飲用,有療效。(出自《直指方》)

青盲不見:夜明砂(糯米炒黃)一兩,柏葉(微炙)一兩。為末,牛膽汁和,丸梧桐子大。每夜臥時,竹葉湯下二十丸;至五更,米飲下二十丸,瘥乃止。(《聖惠》)

白話文:

青盲症:

  • 夜明砂(炒黃的糯米):一兩
  • 柏葉(微烤):一兩 將材料磨成粉,加入牛膽汁混合成丸子,大小像梧桐子。每天晚上睡覺前,用竹葉湯送服 20 丸;到五更天時,用米湯送服 20 丸,治癒後停止服用。(出自《聖惠方》)

小兒雀目:夜明砂一兩,微炒細研,豬膽汁和,丸綠豆大。每米飲下五丸。一方:加黃芩等分為末。米泔煮豬肝,取汁調服半錢。(並《聖惠》)

白話文:

小兒患雀目症:將夜明砂一兩,微炒研細,用豬膽汁和成綠豆大的丸劑。每次飲用五丸。另一種治療方法是將夜明砂與黃芩等分為末。用米湯煮豬肝,取豬肝湯汁,調服半錢。(並見《聖惠》)

五瘧不止:《簡要濟眾》:用夜明砂末,每冷茶服一錢,立效。《聖惠》:治瘧發作無時,經久不瘥。用蝙蝠糞五十粒,硃砂半兩,麝香一錢,為末,糯米飯丸小豆大。未發時,白湯下十丸。

白話文:

五瘧不止:

《簡要濟眾》:使用夜明砂末,每次用冷茶服用一錢,立即見效。

《聖惠方》:治療瘧疾發作時間不定,長期不愈。使用蝙蝠糞五十粒,硃砂半兩(約10克),麝香一錢(約1.5克),研磨成粉末,並用糯米飯搓成小豆大小的藥丸。在瘧疾未發作時,用白開水送服十粒。

胎前瘧疾:夜明砂末三錢,空心溫酒服。(《經驗秘方》)

咳嗽不止:蝙蝠去翅足,燒焦為末。一錢,食後白湯下。(《壽域神方》)

小兒鬾病:以紅紗袋盛夜明砂,佩之。(《直指方》)

白話文:

胎前瘧疾:夜光砂研末三錢,空腹時用溫酒送服。(《經驗祕方》)

咳嗽不止:蝙蝠除去翅膀和腳,燒焦研末。一錢,飯後用白開水送服。(《壽域神方》)

小兒癤病:用紅紗袋裝盛夜光砂,佩帶在身上。(《直指方》)

一切疳毒:夜明砂五錢,入瓦瓶內,以精豬肉三兩薄切,入瓶內,水煮熟了。午前以肉與兒食,飲其汁,取下腹中胎毒。次用生薑四兩,和皮切炒,同黃連末一兩,煮麵糊丸黍米大。食前米飲服,日三次。(《全幼心鑑》)

白話文:

治療一切疳毒:將夜明砂五錢放入瓦瓶內,加入切成薄片的精豬肉三兩,加水煮熟。上午時分,將肉和湯汁一起給孩子吃,可以去除腹中的胎毒。然後用四兩生薑連皮切碎炒熟,加入一兩黃連末,煮成麵糊丸,大小如黍米。孩子飯前用米湯送服,每天三次。(出自《全幼心鑑》)

聤耳出汁:夜明砂二錢,麝香一字,為末。拭淨摻之。(《聖濟》)

白話文:

夜明砂二錢,麝香一字,研磨成細末。將耳孔清潔乾淨後,將細末敷入。

潰腫排膿:夜明砂一兩,桂半兩,乳香一分。為末,入干砂糖半兩。井水調敷。(《直指方》)

白話文:

排膿散:夜明砂一兩,桂皮半兩,乳香一分。研成細末,加入半兩乾砂糖調和,再以井水調和,塗敷於患處。(出自《直指方》)

腋下狐臭:夜明砂末,豉汁調敷。同上

白話文:

夜明砂粉末,用豆豉汁調和後塗敷。同上述方法相同。

風蚛牙痛:夜明砂(炒)、吳茱萸(湯泡,炒)等分為末,蟾酥和,丸麻子大。綿裹二丸含之,吐涎。(《普濟方》)

白話文:

風蚛牙痛:將夜明砂(炒過)、吳茱萸(用湯泡過,炒過)等分研成細末,蟾酥和在一起,做成麻子大小的丸藥。用棉花包著兩丸含在嘴裡,吐出涎液。