李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十八卷 (5)

回本書目錄

禽部第四十八卷 (5)

1.

(《拾遺》)

白話文:

《拾遺》

治氣血虛弱,咳嗽面黃,言語低微,形如寒怯者:

【處方】 人參二錢,麥門冬三錢,西洋參三錢,白朮二錢,黃芪二錢,甘草一錢,五味子一錢,炙甘草一錢,陳皮一錢。

**用法】 水煎服。

**效用】 補氣益血,養陰潤肺,止咳平喘,改善氣血虛弱的症狀。

治氣血兩虛,精神疲倦,飲食不振,面色蒼白,易疲勞者:

【處方】 當歸二錢,黨參二錢,川芎二錢,黃芪二錢,白朮二錢,甘草一錢,大棗四枚。

**用法】 水煎服。

**效用】 補氣益血,調和脾胃,增強體質,改善氣血兩虛的症狀。

治氣血兩虛,頭暈目眩,心悸失眠,耳鳴健忘者:

【處方】 黨參二錢,黃芪二錢,當歸二錢,川芎二錢,白朮二錢,茯苓二錢,遠志一錢,棗仁一錢,炙甘草一錢。

**用法】 水煎服。

**效用】 補氣益血,養心安神,改善頭暈目眩、心悸失眠、耳鳴健忘的症狀。

【釋名】鵪(一作䳺)。鸋(音寧)、鴽(音如)、鳸。時珍曰:鷃不木處,可謂安寧自如矣。莊子所謂騰躍不過數仞,下翔蓬蒿之間者也。張華注《禽經》謂之籬鷃,即此。鵪則鷃音之轉也。青州謂之鴾母,亦曰鷃雀。又鳸有九種,此其一也。

白話文:

【釋名】鵪鶉(一作:䳺)。鸋(音:寧)、鴽(音:如)、鳸。李時珍說:鷃不棲息在樹木上,可謂安寧自得了。莊子所說的騰躍不過幾仞,在蓬蒿之間下飛的鳥就是它。張華注《禽經》稱之為籬鷃,就是這個。鵪鶉是鷃的音轉。青州地區稱之為鴾母,也稱之為鷃雀。另外,鳸有九種,鵪鶉是其中一種。

【集解】藏器曰:鷃是小鳥,鶉類也。一名鴽。鄭玄注《禮記》雉、兔、鶉、鷃,以鷃為鴽。人多食之。時珍曰:鷃,候鳥也。常晨鳴如雞,趨民收麥,行者以為候。《易通卦驗》云立春、雨水鶉鵪鳴是矣。鵪與鶉兩物也,形狀相似,俱黑色,但無斑者為鵪也。今人總以鵪鶉名之。

白話文:

【集解】藏器說:鷃是一種小鳥,屬於鶉類。別名鴽。鄭玄注釋《禮記》中提到的雉、兔、鶉、鷃,將鷃註解為鴽。人們經常食用它。

時珍說:鷃是一種候鳥。經常在早上鳴叫,像是雞鳴一樣,提醒人們收割小麥,行人們以此作為季節的標誌。《易通卦驗》中說,立春、雨水時節,鶉鵪鳴叫,就是這個意思。

鵪與鶉是兩種不同的生物,它們形狀相似,都呈黑色,但沒有斑點的是鵪。現在人們通常把鵪鶉這兩種鳥統稱為鵪鶉。

按:《夏小正》云:三月田鼠化為鴽,八月鴽化為田鼠。注云:鵪也。《爾雅》云:鶉子,鳼;鴽子,鸋。注云:鵪,鶉屬也。鴽,鵪也。《禮記》云:鶉羹,鴽釀之以蓼。注云:鴽小,不可為羹,以酒蓼釀之,蒸煮食也。據數說,則鶉與鵪為兩物明矣。因其俱在田野,而形狀彷彿,故不知別之。

白話文:

根據《夏小正》中記載,三月田鼠會變成鵪鶉,八月鵪鶉會變成田鼠。注釋中說:鵪鶉也是一種鳥。《爾雅》中記載,鵪鶉的幼鳥叫做「鳼」,鵪鶉的成鳥叫做「鸋」。注釋中說:鵪鶉屬於鵪鶉的種類。鵪鶉又叫鴽。《禮記》中記載,鵪鶉羹是用鵪鶉來做湯,用蓼草來釀製。注釋中說:鵪鶉個頭太小,不能用來做湯,只能用酒和蓼草來釀造,然後蒸煮食用。根據這些說法,鵪鶉和鵪鶉是兩種不同的動物。由於它們都生活在田野裡,而且形狀相似,所以很多人不知道如何區分它們。

則夫鶉也,始由蛤蟆、海魚所化,終即自卵生,故有斑而四時常有焉;鷃也。始由鼠化,終復為鼠,故無斑,而夏有冬無焉。本原既殊,性療當別,何可混邪?

白話文:

鶉,最初是由蛤蟆、海魚轉化而來,最終又自我繁衍,所以身上有斑點,而且四季皆有。鷃,最初是由老鼠轉化而來,最終又變成老鼠,所以身上沒有斑點,而且夏天有,冬天沒有。由於它們的本源不同,性質和療效當然也不同,怎麼可以混淆呢?

【氣味】甘,平,無毒。

【主治】諸瘡陰䘌。煮食去熱(時珍)。

白話文:

【氣味】甘,平,無毒。

【主治】各種瘡瘍紅腫發熱。煮食可以清熱解毒(根據李時珍的《本草綱目》)。

2.

(音述。《拾遺》)

白話文:

原文: 拾遺

補遺

音述: 此補遺也,非《千金》內方,見錄者半,可備一處,取用雲。

【集解】藏器曰:鷸如鶉,色蒼嘴長,在泥塗間作鷸鷸聲,村民云田雞所化,亦鵪鶉類也。蘇秦所謂「鷸蚌相持」者,即此。時珍曰:《說文》云:鷸知天將雨則鳴,故知天文者冠鷸。今田野間有小鳥,未雨則啼者是矣。與翡翠同名而物異。

白話文:

【解釋】藏器說:鷸這種鳥像鵪鶉,羽毛是青色的,嘴巴很長,在泥濘的地方發出「鷸鷸」的叫聲,農民稱牠為田雞的化身,也屬於鵪鶉的種類。蘇秦所說的「鷸蚌相持」中,說的就是這種鳥。時珍說:《說文》裡提到:鷸鳥知道快要下雨的時候就會鳴叫,所以懂天文的人都會戴著鷸鳥冠。現今田間有一種小鳥,沒下雨時就會啼叫,就是牠了。這種鳥還和翠鳥同名,但牠們是不同的物種。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】補虛,甚暖人(藏器)。

白話文:

【氣味】味道甘甜,性質溫和,沒有毒性。

【主治】補益虛弱的身體,特別能溫暖內臟器官。

3. 鴿

(宋《嘉祐》)

白話文:

原文:

嘉祐

譯文:

嘉祐年間

【釋名】鵓鴿(《食療》)、飛奴。時珍曰:鴿性淫而易合,故名。鵓者,其聲也。張九齡以鴿傳書,目為飛奴。《梵書》名迦布德迦。

【集解】宗奭曰:鴿之毛色,於禽中品第最多,惟白鴿入藥。凡鳥皆雄乘雌,此獨雌乘雄,故其性最淫。時珍曰:處處人家畜之,亦有野鴿。名品雖多,大要毛羽不過青、白、皂、綠、鵲斑數色。眼目有大小,黃、赤、綠色而已。亦與鳩為匹偶。

白話文:

【集解】宗奭說:鴿子的毛色,在禽類中種類最多,只有白鴿入藥。所有的鳥類都是雄性踩踏雌性,只有鴿子是雌性踩踏雄性,所以它的性情最淫。李時珍說:各個地方的人家都會養鴿子,也有野鴿子。鴿子的品種雖然很多,但主要的毛羽顏色不過是青、白、黑、綠、花斑這幾種。眼睛有大有小,有黃、紅、綠三種顏色。鴿子也和鳩成雙成對。

白鴿肉

【氣味】咸,平,無毒。詵曰:暖。

白話文:

性質與功效

  • 味道:鹹
  • 屬性:平
  • 無毒
  • 《本草綱目》記載:性溫

【主治】解諸藥毒,及人、馬久患疥,食之立愈(《嘉祐》)。調精益氣,治惡瘡疥癬,風瘙白癜,癧瘍風,炒熟酒服。雖益人,食多恐減藥力(孟詵)。

白話文:

【主治】用於解除各種藥物中毒,以及人、馬患了長時間的疥癬,食用旋覆花就能立刻痊癒(《嘉祐》)。用來調養精神、增益元氣,治療惡瘡疥癬、風疹白癜風、癧瘍風,將旋覆炒熟後,加入酒服用。儘管對人體有益,但食用過多恐怕會降低藥效(孟詵)。

【附方】舊一,新一。消渴飲水不知足:用白花鴿一隻,切作小片,以土蘇煎,含咽。(《心鏡》)預解痘毒:每至除夜,以白鴿煮炙飼兒,仍以毛煎湯浴之,則出痘稀少。

白話文:

【附方】在舊曆一月份和一月份,如果口渴飲水都無法滿足:可以使用一隻白花鴿,切成小片,用土蘇煎煮,含著嚥下去。(《心鏡》)預先解除痘毒:每到除夕,用白鴿煮熟烤熱,餵給小孩吃,再用白鴿的羽毛煎水讓小孩洗澡,這樣痘痘長得就少。

【主治】解諸藥、百蠱毒(時珍。出《事林廣記》)。

【主治】解瘡毒、痘毒(時珍)。

白話文:

主治:解除各種藥物和百種毒害(明朝李時珍記載,出自《事林廣記》)。

主治:解除瘡毒和痘毒(明朝李時珍記載)。

【附方】新一。預解痘毒:小兒食之,永不出痘,或出亦稀。用白鴿卵一對,入竹筒封,置廁中,半月取出,以卵白和辰砂三錢,丸綠豆大。每服三十丸,三豆飲下,毒從大小便出也。(《潛江方》)屎名左盤龍,時珍曰:野鴿者尤良。其屎皆左盤,故《宣明方》謂之左盤龍也。

白話文:

【附方】第一種。預防痘毒:小兒服用這個藥方,將來終身不出痘,或者出痘也會很少。用白鴿蛋一對,放入竹筒封好,放在廁所裡,半個月後取出,用蛋白和三錢辰砂製成綠豆大小的丸子。每次服用三十丸,用三顆綠豆大小的藥丸送服,毒素就會從大小便中排出。(《潛江方》)鴿子糞又名左盤龍,李時珍說:野鴿子的糞特別好。鴿子糞都是向左旋轉的,所以《宣明方》稱它為左盤龍。

【氣味】辛,溫,微毒。

白話文:

藥性:味辛,性溫,有微毒。

【主治】人、馬疥瘡,炒研敷之。驢、馬,和草飼之(《嘉祐》)。消腫及腹中痞塊(汪穎)。消瘰癧諸瘡,療破傷風及陰毒垂死者,殺蟲(時珍)。

白話文:

【主治】人、馬的疥瘡,把本草炒研成粉末敷上。驢、馬的疥瘡,與草一起餵食(《嘉祐》)。消除腫脹及腹中的痞塊(汪穎)。消除瘰癧等瘡、治療破傷風及陰毒將死的人,殺蟲(時珍)。

【附方】舊四,新六。帶下排膿:宗奭曰:野鴿糞一兩(炒微焦),白朮麝香各一分,赤芍藥、青木香各半兩,延胡索(炒赤)一兩,柴胡三分,為末。溫無灰酒空心調服一錢。候膿盡即止,後服補子臟藥。破傷中風,病傳入里:用左蟠龍(即野鴿糞)、江鰾、白殭蠶各(炒)半錢,雄黃一錢,為末,蒸餅梧桐子大。每服十五丸,溫酒下,取效。

白話文:

【附方】有舊方四個,新方六個。

治療帶下並排出膿液:馮宗奭說:野鴿糞一兩(炒至微焦),白朮、麝香各一分,赤芍藥、青木香各半兩,延胡索(炒至赤色)一兩,柴胡三分,研成細末。用溫熱的無灰酒於空腹時調服一錢。等膿液排盡後即停止服用,之後服用補益臟腑的藥物。

治療破傷風,病邪傳入體內:使用蟠龍(即野鴿糞)、江鰾、白殭蠶各(炒)半錢,雄黃一錢,研成細末,蒸餅丸成梧桐子大小。每次服十五丸,用溫酒送服,以取得療效。

(《保命集》)

陰症腹痛,面青甚者:鴿子糞一大炒研末,極熱酒一鍾,和勻澄清,頓服,即愈。(劉氏)

蠱毒腹痛:白鴿屎燒研,飲和服之。(《外臺》)

冷氣心痛:鴿屎燒存性,酒服一錢,即止。

項上瘰癧:左盤龍,炒研末,陳米飯和,丸梧桐子大。每服三、五十丸,陳米飲下。(張子和方)

頭癢生瘡:白鴿屎五合,醋煮三沸,杵敷之,日三上。(《聖惠》)

頭瘡白禿:鴿屎研末敷之,先以醋、米泔洗淨。亦可燒研摻之。(同上)

白話文:

《保命集》

陰症腹痛,面色蒼白嚴重的:

用鴿子糞一大份炒過研磨成細末,加入極熱的酒一鍾(與酒杯同大小),攪拌均勻,澄清後一次服下,立即痊癒。(劉氏)

蠱毒引起的腹痛:

用白鴿屎燒製成粉末,與水服用。(《外臺》)

冷氣導致的心痛:

鴿屎燒製後保留,用酒送服一錢(約 3 克),即可止痛。

頸部淋巴結腫大:

左邊的鴿子屎炒研成末,與陳米飯調和,丸成梧桐子大小。每次服三五十丸,用陳米湯送服。(張子和方)

頭癢生瘡:

白鴿屎五合(約 100 克),用醋煮沸三遍,搗碎後敷在患處,一天三次。(《聖惠》)

頭瘡白禿:

鴿屎研磨成粉末敷在患處,先用醋和米湯清洗乾淨。也可以燒製成粉末後摻入患處。(同上)

反花瘡毒:初生惡肉如米粒,破之血出,肉隨生,反出於外。用鵓鴿屎三兩,炒黃為末。先以溫漿水洗,後敷之。(《聖惠方》)

白話文:

反花瘡毒:患處一開始只有一個米粒大小的突起,破開之後就有血流出,但患處卻一直長肉,造成傷口不斷的翻出體外。治療方法是,把三兩的斑鳩糞便炒到變黃,然後磨成粉末;患處要先用溫水洗乾淨,再把藥粉敷在患處。(出自《聖惠方》)

鵝掌風:鴿屎白、雄雞屎,炒研,煎水日洗。

白話文:

鵝掌風:

使用鴿屎白、雄雞屎,炒過後研磨成細粉,用煎好的水每日清洗患處。