李時珍

《本草綱目》~ 禽部第四十八卷 (4)

回本書目錄

禽部第四十八卷 (4)

1. 英雞

(《拾遺》)

白話文:

《拾遺》

凡傷寒已久,熱退汗出,脈緩小,四肢拘攣,膝以下水腫。當服溫補之劑。不可復用峻猛寒涼藥。

凡傷寒已久,脈緩小,四肢拘攣,膝以下水腫。當服溫補之劑。不可服峻猛寒涼藥。

傷寒已久,四肢拘攣,膝以下水腫。當服溫補之劑。不可用峻猛寒涼藥。

凡寒熱已久,頭背項強,不得睡眠,或譫妄。宜服發表散邪之劑。不可服峻猛寒涼藥。

凡寒熱已久,頭背項強,不得睡眠,或譫妄。宜服發表散邪之劑。不可服峻猛寒涼藥。

寒熱已久,頭背項強,不得睡眠,或譫妄。宜服發表散邪之劑。不可用峻猛寒涼藥。

凡傷寒已久,奄奄將死。其汗出如麻,當服大補元氣之劑。不可復用峻猛寒涼藥。

凡傷寒已久,奄奄將死。其汗出如麻,當服大補元氣之劑。不可用峻猛寒涼藥。

傷寒已久,奄奄將死。其汗出如麻,當服大補元氣之劑。不可用峻猛寒涼藥。

【集解】藏器曰:英雞出澤州有石英處,常食碎石英。狀如雉,而短尾,體熱無毛,腹下毛赤,飛翔不遠,腸中常有石英。人食之,取英之功也。今人以石英末飼雞,取卵食,終不及此。

白話文:

藏器稱英雞出現在石英礦產地。它們吃碎石英。英雞的外形像雉雞,但尾巴很短。它們體溫較高,且沒有毛髮。牠們腹部的毛是紅色的,牠們的飛行距離不遠。牠們的腸子裡通常含有石英。人們吃英雞,就是為了獲得石英的功效。現在人們用石英粉餵雞,以獲得雞蛋來食用,但功效不如英雞。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主治】益陽道,補虛損,令人肥健悅澤,能食,不患冷,常有實氣而不發也(藏器)。

白話文:

【氣味】味甘、性溫,無毒。

【主治】增益陽氣,補益虛損,使人肥胖健壯、容光煥發,有食慾,不畏寒冷,經常具有充分的元氣而不發病(用於治療臟腑疾病)。

2. 秧雞

(《食物》)

白話文:

《食物》

凡入口之物,皆謂之食。食者,養生之本,性命之源。故曰:“民以食為天”。

食物之性,有寒熱溫涼之分。寒者,能清熱生津;熱者,能溫補驅寒;溫者,能益氣和血;涼者,能清熱瀉火。

食物之味,有酸苦甘辛鹹之別。酸者,能收斂固澀;苦者,能清熱燥濕;甘者,能補益緩和;辛者,能發散行氣;鹹者,能軟堅散結。

食物之宜,當因時制宜,因人制宜。春夏宜清淡涼爽,可多食蔬果;秋冬宜溫補滋潤,可多食肉類。氣虛者宜食補氣之物,血虛者宜食補血之物。

食物之忌,當忌生冷辛辣,忌暴飲暴食,忌偏食挑食。生冷辛辣可傷脾胃,暴飲暴食可損陽氣,偏食挑食可導致營養失衡。

若能善於調理食物,則有益於健康,延年益壽。故醫者有云:“醫食同源”。

【集解】時珍曰:秧雞大如小雞,白頰,長嘴短尾,背有白斑。多居田澤畔,夏至後夜鳴達旦,秋後即止。一種䳾(音鄧)雞,亦秧雞之類也。大如雞而長腳紅冠。雄者大而色褐,雌者稍小而色斑。秋月即無,其聲甚大,人並食之。

【氣味】甘,溫,無毒。

【主冶】蟻瘻(汪穎)。

白話文:

【集解】李時珍說:秧雞體型和雞一樣大,白色的臉頰,嘴長尾短,背部有白色的斑點。秧雞多居住在田埂上,在夏至後,會從夜晚鳴叫到天亮,到了秋天以後就停止鳴叫了。還有一種是䳾雞,也是秧雞的一種。體型和雞一樣大,但腳很長,冠是紅色的。雄性秧雞體型較大,顏色褐色,雌性秧雞體型較小,顏色斑駁。秋天之後,秧雞就會消失,牠們的聲音很響亮,人也會食用牠們的肉。

【氣味】味道甘甜,性溫,無毒。

【主治】蟻窩的瘻口(汪穎)。

3.

(《嘉祐》)

白話文:

嘉佑

命門者,腎間動氣之根,乃先後天之氣之所會也。

蓋腎者,藏精之腑,而腎中動氣,乃先腎精化而後成,故生化之源,皆由此出焉。

身之動氣,或乘陽明,或乘少陽,或乘太陰,其根則皆系於腎間。

故人身受氣,皆必自腎始,腎氣通暢,則身中相火上下相通,故命門火溫,則身中陽氣順達,氣血流通,病自不生矣。

若命門火衰,則陰寒凝滯,相火不化,精血閉遏,百病叢生,故命門為養生之要也。

【釋名】時珍曰:鶉性淳,竄伏淺草,無常居而有常匹,隨地而安,莊子所謂「聖人鶉居」是矣。其行遇小草即旋避之,亦可謂淳矣。其子曰鳼。宗奭曰:其卵初生謂之羅鶉,至秋初謂之早秋,中秋已後謂之白唐,一物四名也。

白話文:

【解釋名稱】李時珍說:鵪鶉性情純樸,常常潛伏在淺草叢中,沒有固定的巢穴,但總是有固定的配偶,可以隨遇而安,莊子所說的「聖人居無定所」就是這個意思。鵪鶉走路遇到小草就立即避開,也可以說是很謹慎了。它的卵叫做鵪鶉蛋。宗奭說:鵪鶉蛋剛生出來的時候叫做羅鶉,到了初秋就叫做早秋,中秋節以後就叫做白唐,一種東西有四個名字。

【集解】禹錫曰:鶉,蛤蟆所化也。慎微曰:楊億《談苑》云:至道二年夏秋間,汴人鬻鶉者,車載積市,皆蛙所化,猶有未全變者,《列子》所謂「蛙變為鶉」也。宗奭曰:鶉有雌雄,常于田野屢得其卵,何得言化也?時珍曰:鶉大如雞雛,頭細而無尾,毛有斑點,甚肥。雄者足高,雌者足卑。

白話文:

【集解】禹錫說:鵪鶉是蛤蟆變化的。慎微說:楊億《談苑》中說:至道二年夏秋之間,開封有人在市場上賣鵪鶉,用車裝滿了整個市場,這些鵪鶉都是青蛙變化的,有些還沒有完全變化,這就是《列子》中說的「青蛙變成鵪鶉」。宗奭說:鵪鶉有雌有雄,常常在田野裡得到它們的蛋,怎麼能說它們是變化的呢?時珍說:鵪鶉像小雞那麼大,頭細而無尾,羽毛上有斑點,很肥。雄的腿高,雌的腿低。

其性畏寒,其在田野,夜則群飛,晝則草伏。人能以聲呼取之,畜令鬥摶。《萬畢術》云:蛤蟆得瓜化為鶉。《交州記》云:南海有黃魚,九月變為鶉。以鹽炙食甚肥美。蓋鶉始化成,終以卵生,故四時常有之。鴽則始由鼠化,終復為鼠,故夏有冬無。

白話文:

鶉的習性畏懼寒冷,牠們棲息在田野中,晚上羣體飛行,白天則伏在草叢中。人們能夠用聲音呼喚牠們,然後使牠們互相鬥爭。(有本叫做《萬畢術》的書說:蛤蟆吃了瓜以後就會變成鶉鳥,《交州記》中也說:南海有黃魚,到了九月就會變成鶉鳥。用鹽醃製過後再烤來吃,非常肥美。) 鶉鳥最初是從卵中孵化出來的,後來變成成鳥,所以一年四季都有鶉鳥。鴽鳥最初是從老鼠變來的,最後又會變回老鼠,所以夏天有鴽鳥,而冬天則沒有。

【氣味】甘,平,無毒。

禹錫曰:四月以前未堪食。不可合豬肝食,令人生黑子;合菌子食,令人發痔。

白話文:

**氣味:**甜,性平,無毒。

**禹錫說:**四月之前不宜食用。不能和豬肝一起食用,會讓人長黑斑;和菌子一起食用,會讓人得痔瘡。

【主治】補五臟,益中續氣,實筋骨,耐寒暑,消結熱。和小豆、生薑煮食,止泄痢。酥煎食,令人下焦肥(《嘉祐》)。小兒患疳,及下痢五色,旦旦食之,有效(寇宗奭)。

白話文:

【主治】補益五臟,益氣養氣,強健筋骨,耐寒暑,消除癤腫和熱毒。將山藥與紅豆、生薑一起煮來吃,可止瀉痢。用酥油煎山藥來吃,可以使人下焦(腎臟和膀胱)肥美壯實(《嘉祐本草》)。小兒患有疳病,或下痢五色便,每天早上吃山藥,可以見效(寇宗奭)。

【發明】時珍曰:按:董炳《集驗方》云:魏秀才妻,病腹大如鼓,四肢骨立,不能貼席,惟衣被懸臥,穀食不下者數日矣。忽思鶉食,如法進之,遂運劇。少頃雨汗,莫能言,但有更衣狀。扶而圊,小便突出白液,凝如鵝脂。如此數次,下盡遂起。此蓋中焦濕熱積久所致也。

白話文:

【釋義】李時珍說:按照董炳的《集驗方》記載:魏秀才的妻子,患病腹大如鼓,四肢骨立,不能貼著牀蓆,只有衣被懸空臥著,穀食不下已經很多天了。忽然思念吃鵪鶉,按照方法給她吃了,便運氣劇烈。一會兒大汗淋漓,說不出話來,只是有要更換衣服的樣子。扶她去廁所,小便排出白色的液體,凝固得像鵝油一樣。這樣經過幾次,全都排淨了,於是起身。這可能是中焦濕熱積存已久所致。

詳本草鶉解熱結,療小兒疳,亦理固然也。董氏所說如此。時珍謹按:鶉乃蛙化,氣性相同。蛙與蛤蟆皆解熱治疳,利水消腫;則鶉之消鼓脹,蓋亦同功云。

白話文:

《本草》詳細說明鵪鶉可以解熱、化結,治療小兒疳積,道理也正是如此。董氏的說法也是如此。李時珍謹慎地考證:鵪鶉是由青蛙演化而來,氣性和性質相同。青蛙和蟾蜍都能解熱、治療疳積,利水消腫;那麼鵪鶉治療鼓脹、腫脹,則也有相同的作用。