李時珍

《本草綱目》~ 介部第四十六卷 (6)

回本書目錄

介部第四十六卷 (6)

1. 海蛤

(《本經》上品)

白話文:

《本經》上

  • 蜀椒 四川的花椒。

  • 草果 草寇。

  • 乾薑 曬乾的生薑。

  • 白朮 白術。

  • 茯苓 茯苓。

  • 桂心 桂樹的樹皮。

  • 芍藥 芍藥。

  • 生地黃 沒有曬乾的生地。

  • 牡丹皮 牡丹的根皮。

  • 地骨皮 地骨皮。

  • 巴戟天 一種植物,又名鹿茸草。

  • 淫羊藿 又名仙靈脾。

  • 五味子 一種植物,果實可食用。

  • 防風 防風。

  • 菊花 菊花。

  • 牛膝 牛膝。

  • 甘草 甘草。

  • 黃芪 黃芪。

  • 生地 沒有曬乾的生地。

  • 石膏 石膏。

  • 人參 人參。

  • 當歸 當歸。

【釋名】時珍曰:海蛤者,海中諸蛤爛殼之總稱,不專指一蛤也。舊本云一名魁蛤,則又指是一物矣。系是誤書,今削之。

白話文:

釋名:李時珍說:海蛤,是海中各種蛤蜊爛殼的總稱,不專指一個蛤蜊。舊書本上說海蛤又名魁蛤,那就把它指為一種東西了。這顯然是錯誤的記載,現在刪去。

【集解】《別錄》曰:海蛤生東海。

保升曰:今登、萊、滄州海沙湍處皆有,四五月淘沙取之。南海亦有之。

恭曰:海蛤,細如巨勝子,光淨瑩滑者好。其粗如半杏仁者為㹠耳蛤,不堪入藥。

白話文:

【集解】《神農本草經》記載:海蛤生長於東海。

保升說:現在的山東登州、萊州、滄州沿海的沙灘上都有,在四五月間淘取沙灘上的海蛤。南海地區也有海蛤。

恭說:海蛤的形狀細小,像大的荔枝核,表面光滑透亮的是上品。那些形狀像半個杏仁那麼大的海蛤是不堪入藥的,稱為「㹠耳蛤」。

時珍曰:按:沈存中《筆談》云:海蛤即海邊沙泥中得之。大者如棋子,小者如油麻粒,黃白色,或黃赤相雜。蓋非一類,乃諸蛤之殼,為海水礲礪,日久光瑩,都非舊質。蛤類至多,不能分別其為何蛤,故通謂之海蛤也。余見下條。

白話文:

李時珍說:據沈存中《筆談》記載:海蛤就是從海邊的沙泥中得到的。大的像棋子,小的像油麻粒,黃白色,或黃赤相雜。它們既然不是一類蛤蜊,那它們就一定是各種蛤蜊的殼,被海浪沖刷了很長時間,變得光滑明亮,已經不是原來的樣子。蛤蜊種類繁多,不能分別它們是哪種蛤蜊,所以通稱為海蛤。

【正誤】吳普曰:海蛤頭有紋,紋如磨齒。

時珍曰:此乃魁蛤,非海蛤也,蓋誤矣,今正之。

弘景曰:海蛤至滑澤,云從雁屎中得之,二、三十過方為良。今人多取相類者磨蕩之。

白話文:

【正確】吳普說:海蛤殼上有紋路,紋路像磨過的牙齒。

【糾正】李時珍說:這是魁蛤,不是海蛤,吳普弄錯了,現在改正。

弘景說:海蛤非常光滑,據傳是從雁屎中找到的,吃二、三十個以上纔有效。現在的人大多尋找類似的蛤蜊打磨來吃。

《日華》曰:此是雁食鮮蛤糞出者,有文彩為文蛤,無文彩為海蛤。鄉人又以海邊爛蛤殼,風濤打磨瑩淨者,偽作之。

白話文:

《日華》這本書上說:文蛤是雁鳥食用新鮮蛤蜊後排出的糞便,有花紋的稱為花蛤,沒有花紋的稱為海蛤。當地人還用海邊腐爛的蛤蜊殼,經過風浪打磨光滑後,偽造出文蛤。

藏器曰:二說皆非也。海蛤是海中爛殼,久在沙泥,風波淘洗,自然圓淨無紋。有大有小,以小者為佳,非一一從雁腹中出也。文蛤是未爛時殼猶有文者。二物本同一類。正如爛蜆、蚌殼,所主亦與生者不同也。假如雁食蛤殼,豈擇文與不文耶?

白話文:

藏器說:以上兩種說法都不對。海蛤是海中的腐爛貝殼,長期在沙泥中,經過風浪淘洗,自然變得光滑無紋。海蛤有大有小,以小的為佳,並不是每個海蛤都是從雁腹中出來的。文蛤是尚未腐爛,貝殼上還有紋路的蛤蜊。這兩種貝殼本質上是相同的。正如腐爛的河蜆、蚌殼,它們的療效也與活著的河蜆、蚌殼不同。如果雁吃了蛤蜊殼,難道會挑選有紋路還是沒有紋路的嗎?

宗奭曰:海蛤、文蛤,陳說極是。今海中無雁,豈有糞耶?蛤有肉時,猶可食也。肉既無矣,安得更糞過二三十次耶?陶說謬矣。

白話文:

宗奭說:海蛤蜊、文蛤蜊,陳說非常正確。現在海中沒有雁,難道會有大便嗎?蛤蜊有肉時,還可以食用。肉都已經沒有了,哪裡還能再排出大便二三十次?陶說謬誤了。

時珍曰:海蛤是諸蛤爛殼,文蛤自是一種。陳氏言文蛤是未爛時殼,則亦泛指諸蛤未爛者矣,其說未穩。但海中蛤蚌名色雖殊,性味相類,功用亦同,無甚分別也。

白話文:

李時珍說:海蛤是各種蛤蜊的破碎外殼,文蛤是一種蛤蜊。陳氏說文蛤是沒有破碎的殼,那麼泛指所有沒有破碎的蛤蜊,這種說法不太穩妥。然而,雖然海中的蛤蜊、蚌的品種不同,但它們的性味相似,功能也相同,差別不大。

【修治】斅曰:凡使海蛤,勿用遊波蟲骨。真相似,只是面上無光。誤餌之,令人狂走欲投水,如鬼祟,惟醋解之立愈。

白話文:

【解釋】斅說:凡是使用海蛤,不要用遊波蟲的骨頭。因為長得非常相似,只是表面沒有光澤。如果誤食了,會讓人狂奔想跳水,就像鬼祟一樣,只有用醋解毒才能立即治癒。

其海蛤用漿水煮一伏時,每一兩入地骨皮、柏葉各二兩,同煮一伏時,東流水淘三次,搗粉用。

白話文:

用漿水煮海蛤一伏時,每壹兩海蛤加入地骨皮、柏葉各二兩,再一起煮一伏時,用東流水洗三次,搗成粉使用。

保升曰:取得,以半天河煮五十刻,以枸杞汁拌勻,入䈽竹筒內蒸一伏時,搗用。

【氣味】苦、咸,平,無毒。吳普曰:神農:苦。岐伯:甘。扁鵲:咸。權曰:有小毒。

白話文:

取得後,用半天河水煮 50 分鐘,再加入枸杞汁拌勻,放入竹筒中蒸一個伏天(約一個月),搗碎後使用。

【藥性】苦、鹹,性平,無毒。吳普說:神農經記載:苦。岐伯說:甘。扁鵲說:鹹。權伯說:略有小毒。

之才曰:蜀漆為之使。畏狗膽、甘遂、芫花。

【主治】咳逆上氣,喘息煩滿,胸痛寒熱(《本經》)。

白話文:

之才說:蜀漆因為有毒,所以應該用它來做使。它怕狗膽、甘遂、芫花。

主治:咳嗽逆氣上衝,氣息急促不順,心胸煩悶,胸痛伴隨寒熱(《本經》)。

療陰痿(《別錄》)。主十二水滿急痛,利膀胱大小腸(《唐注》)。治水氣浮腫,下小便,治嗽逆上氣,項下瘤癭(甄權)。療嘔逆,胸脅脹急,腰痛五痔,婦人崩中帶下(《日華》)。止消渴,潤五臟,治服丹石人有瘡(蕭炳)。清熱利濕,化痰飲,消積聚,除血痢,婦人血結胸,傷寒反汗搐搦,中風癱瘓(時珍)。

【附方】舊二,新六。

白話文:

  • 療陰痿(《別錄》)。主治十二水滿急痛,利膀胱大小腸(《唐注》)。

  • 治水氣浮腫,下小便,治嗽逆上氣,項下瘤癭(甄權)。

  • 療嘔逆,胸脅脹急,腰痛五痔,婦人崩中帶下(《日華》)。

  • 止消渴,潤五臟,治服丹石人有瘡(蕭炳)。

  • 清熱利濕,化痰飲,消積聚,除血痢,婦人血結胸,傷寒反汗搐搦,中風癱瘓(時珍)。

【附方】舊方兩種,新方六種。

水癊腫滿:藏器曰:用海蛤、杏仁、漢防己、棗肉各二兩,葶藶六兩,為末研,丸梧子大。一服十丸,服至利下水為妙。

白話文:

水腫脹滿:藏器說:使用海蛤、杏仁、漢防己、棗肉各二兩,葶藶六兩,研磨成細末,製成梧子大小的藥丸。一次服用十粒藥丸,服用至通利大便,排出水液為佳。

水腫發熱小便不通者:海蛤湯主之。海蛤、木通、豬苓、澤瀉、滑石、黃葵子、桑白皮各一錢,燈心三分,水煎服,日二。(《聖惠方》)

白話文:

水腫發熱,小便不通的人:使用海蛤湯治療。海蛤、木通、豬苓、澤瀉、滑石、黃葵子、桑白皮各一錢,燈心三分,用水煎服,每天吃兩次。(《聖惠方》)

石水肢瘦,其腹獨大者:海蛤丸主之。海蛤(煅粉)、防己各七錢半,葶藶、赤茯苓、桑白皮各一兩,陳橘皮、郁李仁各半兩,為末,蜜丸如梧子大。每米飲下五十丸,日二次。(《聖濟總錄》)

白話文:

人體腹部瘦弱而肢體肥大的:可用海蛤丸治療。方中海蛤和防己均用七錢半,葶藶、赤茯苓、桑白皮各一兩,陳橘皮、郁李仁各半兩,研成細末,調蜜為丸,如梧桐子大小。每次米湯送服五十丸,每天二次。(《聖濟總錄》)

氣腫濕腫:用海蛤、海帶、海藻、海螵蛸、海昆布、鳧茨、荔枝殼等分,流水煎服,日二次。(何氏)

白話文:

氣腫濕腫:用海蛤、海帶、海藻、海螵蛸、海昆布、鳧茨、荔枝殼等分,用流水煎製成湯藥,每天服用兩次。(何氏)

血痢內熱:海蛤末,蜜水調服二錢,日二。(《傳信》)傷寒血結,胸膈痛不可近。仲景無方,宜海蛤散主之,並刺期門穴。用海蛤、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩,為末。每服二錢,雞子清調服。更服桂枝紅花湯,發其汗則愈。蓋膻中血聚則小腸壅,小腸壅則血不行。服此則小腸通,血流行而胸膈利矣。(朱肱《活人書》)

白話文:

血痢內熱:將海蛤殼磨成粉末,用蜂蜜水沖服,每次二錢,每天兩次。(出自《傳信》)

傷寒血結,胸膈疼痛劇烈到無法靠近。仲景沒有針對此病的治療方法,適合用海蛤散為主藥,並針刺期門穴。使用海蛤殼、滑石、甘草各一兩,芒硝半兩,研磨成粉末。每次服用二錢,用雞蛋清調服。另外再服用桂枝紅花湯,讓患者發汗就可以痊癒。因為膻中積聚了血,就會導致小腸不通暢,小腸不通暢,血就無法流通。服用此藥則小腸通暢,血就可以流通,胸膈就不會疼痛了。(出自朱肱的《活人書》)

傷寒搐搦:寇宗奭曰:傷寒出汗不徹,手腳搐者。用海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,為末,酒丸如彈子大,捏扁,置所患足心下。別擘蔥白蓋藥,以帛纏定。於暖室中熱水浸腳至膝上,水冷又添,候遍身汗出為度。凡一二日一作,以知為度。

中風癱瘓:方同上。又具鯪鯉甲下。

白話文:

傷寒抽搐:寇宗奭說:患上傷寒,出汗不徹底,手腳抽搐的人。可用海蛤、川烏頭各一兩,穿山甲二兩,研製成末,加入酒製成彈子大小的丸子,將丸子捏扁、放入患側腳掌下面。另外將蔥白切開,覆蓋在藥丸上,用布纏緊。在溫暖的房間中,用熱水浸泡腳,浸到膝蓋以上,水涼了就再添。等到全身出汗了,就停止浸泡。每隔一至兩天做一次,以患者感覺好轉為度。

用上述處方。再加鯪魚甲下 [鯪鯉:魚類,又稱「油魚」]

衄血不止:蛤粉一兩(羅七遍),槐花半兩(炒焦),研勻。每服一錢,新汲水調下。(《楊氏家藏方》)

白話文:

出血不止:蛤粉一兩(過濾七次),槐花半兩(炒焦),研磨均勻。每次服用一錢,用新鮮井水調和服用。(《楊氏家藏方》)