李時珍

《本草綱目》~ 鱗部第四十四卷 (25)

回本書目錄

鱗部第四十四卷 (25)

1. 鱁鮧

(《拾遺》)

【釋名】鰾(匹少切)。作膠名鰾膠。

藏器曰:鱁鮧(音逐題),乃魚白也。

白話文:

釋名:

鰾(讀音:匹少)

用來製作膠時,稱為鰾膠。

出處:

《藏器》記載:鱁鮧(音同逐題),就是魚的魚鰾。

時珍曰:鱁鮧音逐夷。其音題者,鮎魚也。按:賈思勰《齊民要術》云:漢武逐夷至海上,見漁人造魚腸於坑中,取而食之。遂命此名,言因逐夷而得是矣。沈括《筆談》云:鱁鮧,烏賊魚腸也。孫愐《唐韻》云:鹽藏魚腸也。《南史》云:齊明帝嗜鱁鮧,以蜜漬之,一食數升。

白話文:

李時珍說:「鱁鮧」的音讀是「逐夷」,「逐夷」的意思是「鮎魚」。根據賈思勰的《齊民要術》記載:漢武帝到海上遊玩的時候,看到漁人將魚腸放在坑中製作,於是就拿來吃,並將這種魚腸命名為「逐夷」,意思是因為「逐夷」而得到了這種魚腸。沈括的《筆談》中說:「鱁鮧」是烏賊魚的魚腸。孫愐的《唐韻》中說:「鱁鮧」是鹽藏的魚腸。《南史》中記載:齊明帝非常喜歡吃「鱁鮧」,並用蜂蜜浸泡著吃,一次就能吃好幾升。

觀此則鰾與腸皆得稱鱁鮧矣。今人以鰾煮凍作膏,切片以薑、醋食之,呼為魚膏者是也。故宋齊丘《化書》云:鱁鮧,與足垢無殊。鰾即諸魚之白脬,其中空如泡,故曰鰾。可治為膠,亦名縼膠。諸鰾皆可為膠,而海漁多以石首鰾作之,名江鰾,謂江魚之鰾也。黏物甚固。此乃工匠日用之物,而記籍多略之。

白話文:

從這來看,鰾和魚腸都可以稱呼為鱁鮧。現在的人用魚鰾煮成凍狀做成魚膏,切片加上薑和醋來吃,這就是所謂的魚膏。因此宋代齊丘所著的《化書》中說:鱁鮧,與足垢沒有什麼差別。魚鰾就是各種魚類的白色魚脬,裡面空空如泡,所以叫做魚鰾。可以做成膠,也叫做魚膠。各種魚鰾都可以做成膠,而海邊捕漁的人大多使用石首魚的魚鰾做成魚膠,稱為江鰾,是指江裡魚的魚鰾。黏合力很強。這是一種工匠們日常使用的物品,但是在書籍記載中卻很少被提及。

鰾,

【氣味】甘,平,無毒。

白話文:

【氣味特色】味道甘甜,性情平和,無毒性。

【主治】竹木入肉,經久不出者。取白敷瘡上四邊,肉爛即出(藏器)。止折傷血出不止(時珍)。燒灰,敷陰瘡、瘻瘡、月蝕瘡(李珣)。

白話文:

【主治】竹木刺入肉中,時間長久沒法取出。取白附子敷在傷口四周,肉爛即出(藏器)。止骨折傷口出血不止(時珍)。燒成灰末,敷在陰瘡、瘻瘡、月蝕瘡上(李珣)。

【附方】新一。

折傷出血但不透膜者:以海味中咸白鰾,大片色白有紅絲者,成片鋪在傷處,以帛縛之,即止。(《普濟方》)

鰾膠,

【氣味】甘、咸,平,無毒。

白話文:

折傷出血但不傷及筋膜的:使用鹽醃白魚鰾,選擇片狀、顏色潔白的(魚鰾上)有紅絲的,鋪在傷口上,用布包紮,血就會止住。(《普濟方》)

鰾膠:

**性味:**甘、鹹,性平,無毒。

【主治】燒存性,治婦人產難,產後風搐,破傷風痙,止嘔血,散瘀血,消腫毒。伏硇砂(時珍)。

白話文:

【功效主治】將研磨後的藥物燒存藥性,可以治療婦女生產困難、產後風搐、破傷風痙攣,還可以止嘔血、散血瘀、消除腫毒。用伏硇砂可以治療各種急症。(時珍註)

【附方】新十一。

產難:魚膠五寸,燒存性為末。溫酒服。(《皆效方》)

白話文:

【附方】新十一。

難產:魚膠五寸,燒成灰後保留藥性,研磨成細末。用溫酒送服。(出自《皆效方》)

產後搐搦強直者:不可便作風中,乃風入子臟,與破傷風同。用鰾膠一兩,以螺粉炒焦,去粉為末。分三服,煎蟬蛻湯下。(《產寶》)

白話文:

產後出現抽搐、僵直的症狀:不可簡單地認為是風中,而是風入子臟,與破傷風類似。使用一兩的魚鰾膠,用螺螄粉炒焦,去掉粉末。分成三份服用,用蟬蛻湯送服。(出自《產寶》)

產後血暈:鰾膠燒存性,酒和童子小便調服三、五錢良。(《事林廣記》)

經血逆行:魚膠切炒,新綿燒灰。每服二錢,米飲調下,即愈。(《多能鄙事》)

白話文:

產後血暈: 魚膠燒成灰,保留原來的性質,用酒和童子小便混合服用,每次三到五錢,療效顯著。(《事林廣記》)

經血逆行: 魚膠切片炒熟,再將新棉燒成灰。每次服用二錢,用米湯調服,即可痊癒。(《多能鄙事》)

破傷風搐口噤強直者:危氏香膠散:用魚膠(燒存性)一兩,麝香少許,為末。每服二錢,蘇木煎酒調下。仍煮一錢封瘡口。《保命集》:治破傷風,有表證未解者。用江鰾半兩(炒焦),蜈蚣一對(炙研),為末。以防風羌活獨活川芎等分煎湯,調服一錢。

白話文:

破傷風,嘴巴緊閉,身體僵直:使用危氏香膠散:取1兩魚膠(燒至形狀不變),少許麝香,研成細末。每次服用2錢,用蘇木煎水調和服用。再用1錢敷在瘡口。

《保命集》:治療破傷風,有外感症狀未消除的。取半兩江鰾(炒焦),一對蜈蚣(炙烤研成細末)。取等量的防風、羌活、獨活、川芎,煎湯調和,服用1錢。

嘔血不止:鰾膠長八寸,廣二寸,炙黃,刮二錢,以甘蔗節三十五個,取汁調下。(《經驗》)

白話文:

嘔血不止:用魚鰾膠,長八寸,寬二寸,炙黃,刮二錢,用甘蔗三十五節榨取出的汁液調和服用。(出自《經驗方》)

便毒腫痛已大而軟者:《直指方》:用魚鰾膠,熱湯或醋煮軟,乘熱研爛貼之。戴氏:治露𤷍(即羊核)。用石首膠一兩,燒存性,研末酒服。外以石菖蒲生研盦之,效。

白話文:

如果毒腫感染嚴重,傷口腫大且柔軟時:《直指方》記載的方法是:使用魚膠,用熱湯或醋煮軟後,趁熱磨碎並敷貼患處。戴氏的治療方法是:用石首魚膠一兩,燒存性後研成末,用酒送服。外部使用石菖蒲生研塗擦,效果顯著。

八般頭風:魚鰾燒存性為末。臨臥以蔥酒服二錢。

赤白崩中:魚縼膠三尺,焙黃研末,同雞子煎餅,好酒食之。

白話文:

八般頭風: 研磨成細粉末,臨睡服用兩錢,用蔥酒送服。

赤白崩中: 將魚膠切成三尺長,烘烤至變黃,研磨成細粉末。與雞蛋煎餅一起食用,並且搭配好酒。